ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.


Working languages:
Afrikaans to Spanish
Dutch to Spanish
Flemish to Spanish

apantonio
A 30 years scriptwriter for Spanish TV

NA

Native in: Dutch Native in Dutch, Spanish Native in Spanish

User message
In a truly good translation you should not be able to “smell” the language of origin.
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Post-editing
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
ReligionPhilosophy
Medical (general)Poetry & Literature
Human ResourcesEnvironment & Ecology
Cosmetics, BeautyTourism & Travel


Rates
Afrikaans to Spanish - Standard rate: 0.10 USD per word / 25 USD per hour
Dutch to Spanish - Standard rate: 0.10 USD per word / 25 USD per hour
Flemish to Spanish - Standard rate: 0.10 USD per word / 25 USD per hour
French to Spanish - Standard rate: 0.10 USD per word / 25 USD per hour
Italian to Spanish - Standard rate: 0.10 USD per word / 25 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 163, Questions answered: 233
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries APANTONIO
Experience Years of translation experience: 34. Registered at ProZ.com: Dec 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Word
About me
Born in Belgium from an English mother, I studied philosophy, theology, and medicine, and lived and worked for 34 years in Latin America as a book and scriptwriter for Spanish TV. So Spanish is really my mother tongue.
In my vision translating is a process that must be attended closely and imaginatively. A skilled translator must focus on the real meaning of the word and phrases in its original language. Even simple words and phrases can become confusing when moving from one language to another. But translating is also an art, a feeling, a music, a divine spark: “The artistry lies in metamorphosing the original into a form and linguistic style that seems natural to it in the new tongue” (Alastair Reid). In a truly good translation you should not be able to “smell” the language of origin.
If all what you expect is a mere technical translation, in which the information from the source is clearly represented in the target language, I am at your disposition. But If you prefer a more literary translation that conveys not only all the pieces but also the "feeling" and emotional impact of the original, I will work for you with much greater enthusiasm… and also charge you a bit more! Sorry.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 179
PRO-level pts: 163


Top languages (PRO)
English to Spanish123
French to Spanish24
Dutch to Spanish8
Italian to Spanish8
Top general fields (PRO)
Law/Patents41
Other32
Tech/Engineering30
Bus/Financial20
Art/Literary12
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law: Contract(s)22
Law (general)20
Poetry & Literature12
Social Science, Sociology, Ethics, etc.8
Business/Commerce (general)8
Electronics / Elect Eng8
Medical (general)8
Pts in 20 more flds >

See all points earned >


Profile last updated
Dec 26, 2007