ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ


Bruno Ciola - linguatech s.n.c.
ProZ.com Professional Trainer
consulting and CAT training

Arezzo , Italy, Italy
Local time: 04:45 CET (GMT+1)

Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
AffiliationsBlue Board: Bruno Ciola
Services Translation, Software localization, Training, Project management
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsComputers: Software
Engineering: IndustrialLaw (general)
Marketing / Market Research
KudoZ activity Questions answered: 0, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO
Payment method accepted Visa
Company Size <3 employees
Year Established 2007
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Standards / Certification(s) SDL Certified
Translation education MA-Institut für Übersetzer und Dolmetscher, Universität Innsbruck
Experience Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Jun 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Italian to German (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
Memberships BDÜ, tekom, Federlingue
Software Across, Passolo, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
SDL TRADOS Translator's Workbench Certified
Website http://www.cat-trainer.eu
Professional practices linguatech s.n.c. endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me



Active member of GruppoL10n.it


Pubblicazioni:
- Ciola, Bruno: La terminologia orientata alla traduzione: nuove realtà, nuovi approcci, in: Atti del convegno La Traduzione. Professione e formazione. Università di Padova, Padova: 2006 (in stampa)
- Bullo, Ciola, Coluccia, Maganzi, Treiber, Voltmer: Dizionario terminologico del diritto dei contratti italiano/tedesco. München: Beck; 2003
- Ciola, Bruno: Il Traduttore del 2000: Le nuove tecnologie nella traduzione assistita, in: Il Traduttore nuovo, vol. LVII, Multimedia 2000, atti del convegno. Roma: AITI, 2002
- Ciola, Bruno: Möglichkeiten der Darstellung von Äquivalenzbeziehungen in der übersetzungsorientierten Terminologie im Recht, in: Language for special purposes. LSP in academic discourse and in the fields of law, business and medicine, vol. 2. Tübingen: Narr, 2001
- Lentini, Mayer: Dizionario terminologico delle attività del Ministero dell'Interno italiano-tedesco, con la collaborazione di Bruno Ciola, Stefania Coluccia. Arbeitshefte/Quaderni, Europäische Akademie Bozen, 2001
- Maganzi, Ciola, Coluccia, Mayer: Dizionario terminologico del diritto delle obbligazioni italiano/tedesco. München: Beck; Bozen: Athesia Buchverl.; Wien: Lindeverl.; Bern: Stämpfli, 2001
- Ciola, Coluccia, Maganzi, Mayer: Dizionario terminologico del diritto societario italiano/tedesco. München: Beck; Bozen: Athesia Buchverl.; Wien: Lindeverl.; Bern: Stämpfli, 2000

Corsi e seminari:
- Workshop La localizzazione di software e webcontent, SSLiMIT Forlì, 30 ottobre 2007
- Workshop sulla terminologia, Scuola Superiore per Mediatori Linguistici, Vicenza, 26 ottobre 2007
- Workshop La localizzazione del software, SSLiMIT Forlì, 16 aprile 2007
- Introduzione agli strumenti CAT, Scuola Superiore per Mediatori Linguistici, Vicenza, 1° aprile 2007
- La terminologia nella documentazione multilingue, seminario Com&Tec "Il linguaggio nella redazione e comunicazione tecnica", Torino, 23 marzo 2007
- Seminario sugli strumenti CAT, CLA - Università di Padova, 16 marzo 2007
- Conferenza e workshop "La localizzazione di software e web content", Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture, Laboratorio permanente di Traduzione settoriale, Forlì/Bologna, 16 ottobre 2006
- "La terminologia orientata alla traduzione: nuove realtà, nuovi approcci", Convegno La Traduzione. Professione e formazione. Università di Padova, 6 aprile 2006, Padova
- Organizzazione e docenza del seminario Sistemi translation memory e per la gestione terminologica, Ufficio Traduzioni del Comune di Merano; 18-19 aprile 2005, Merano
- Introduzione alla localizzazione, Passolo Workshop, Scuola Normale Superiore di Pisa, 25 febbraio 2005, Pisa
- Introduzione alla traduzione assistita da computer, Europa 2010 Centro studi e formazione onlus/La Spienza; 8-9 luglio 2004, Roma
- E-terminology: gestione efficiente di terminologie per traduttori e interpreti, AITI Friuli Venezia Giulia
26 ottobre 2003, Udine
- Web based term mining fra terminologie e memorie di traduzione (con Natascia Ralli), Seminario sulle Memorie di traduzione, Libera Università "S. Pio V"; 1° ottobre 2003, Roma
- L'utilizzo di Internet per la traduzione, Ufficio Traduzioni del Comune di Merano
16 maggio 2003, Merano
- Chi cerca trova: l'utilizzo di Internet per traduttori e Interpreti AITI - Lombardia
11/12 aprile 2003, Milano
- Funzioni particolari dei programmi Word e Powerpoint per la Traduzione, Unione provinciale traduttori, EURAC; 17 marzo 2003, Bolzano
- Chi cerca trova: l'utilizzo di Internet per traduttori e Interpreti, AITI - Emilia Romagna
1° marzo 2003, Bologna
- Chi cerca trova: l'utilizzo di Internet per traduttori e interpreti, AITI Toscana
26 gennaio 2002, Firenze
- Contributo sulla terminologia Terminologie und Recht: Ressourcen und Methoden, Rechtsraum Europa, Sprachen- und Dolmetscherinstitut München; 13 ottobre 2001, Monaco
- Terminologia computerizzata e traduzione assistita da computer, AITI Emilia Romagna
14 settembre 2001, Bologna
- Risorse terminologiche e sistemi per la gestione della terminologia, La terminologia al servizio del traduttore e dell'interprete, AITI Umbria; 31 marzo 2001, Perugia
- Organizzazione e docenza nell'ambito del seminario Internet per Interpreti e Traduttori: metodi e strategie di ricerca in Rete, EURAC; 15 gennaio 2001, Bolzano
- La traduzione assistita da computer: concetti, metodi, sistemi, Giornata mondiale della traduzione, AITI
30 settembre 2000, Verona
- Application of concept systems: The Bluterm termbase, Terminology Summer School, Università di Vienna
10 -12 settembre 2000, Vienna
- Organizzazione e docenza nell'ambito del seminario Traduzione e computer - TAC 2000: le nuove tecnologie nella traduzione assistita, EURAC; 30 giugno - 1 luglio 2000, Bolzano
- Il traduttore del duemila: le nuove tecnologie nella traduzione assistita, Multimedia 2000, AITI
6 - 8 giugno 2000, Catania
- Contributo sulla terminologia Möglichkeiten der Darstellung von Äquivalenzbeziehungen in der übersetzungsorientierten Terminologie im Recht, Languages for Special Puroposes LSP '99
30 agosto - 3 sett. 1999, Bressanone
- Contributo sulla terminologia Terminologie und WWW (con Peter Sandrini, Felix Mayer), TEKOM Frühjahrstagung; 6 - 7 maggio 1999, Innsbruck
- La traduzione assistita da computer: aspetti pratici, Terminologia e Traduzione assistita, AITI - EURAC
26 - 27 febbraio 1999, Treviso

Master e corsi postlaurea:
- docenza del modulo "Applicazione dei sistemi translation memory. Introduzione alla localizzazione." nell'ambito del Corso post-laurea in tecniche avanzate di traduzione, redazione e documentazione, EURAC 3-4 luglio 2006, Bolzano
- docenza dei moduli "Introduzione ai corpora e all'estrazione terminologica" e "Sistemi per la gestione della terminologia nell'ambito del Corso post-laurea in tecniche avanzate di traduzione, redazione e documentazione, EURAC 13-14 febbraio, 27 febbraio 2006, Bolzano
- docenza del modulo "Esercitazioni con Passolo 5 e SLDX Insight" nell'ambito del Master in Localizzazione, Libera Università "S. Pio V" 11-12 settembre, 2004, Roma
- docenza dei moduli "I sistemi per la gestione della terminologia" e "I sistemi translation memory" nell'ambito del Master post-laurea in tecniche avanzate di traduzione, redazione e documentazione, EURAC
7 aprile 2004, 12-13 maggio 2004, Bolzano
- docenza del modulo "Terminologia" nell'ambito del Master in Localizzazione, Libera Università "S. Pio V"
22/23 marzo 2004, Roma
- docenza del modulo "Corpora e estrazione terminologica" nell'ambito del Master post-laurea in tecniche avanzate di traduzione, redazione e documentazione, EURAC, 25 febbraio 2004, Bolzano
- docenza del modulo "La localizzazione di applicazioni Windows utilizzando il programma Passolo" nell'ambito del Master in Localizzazione, Libera Università "S. Pio V" , 29 settembre, 2 ottobre 2003, Roma
- docenza del modulo "La localizzazione di pagine Web: Concetti, Metodi e Sistemi" nell'ambito del Master in Traduzione ed Edizione Multilingue delle Opere Audiovisive e Multimediali, Università di Bologna
29 maggio 2003, Bologna


unique visitor counter


Keywords: training for CAT tools like SDL Trados, Wordfast, SDL Passolo, language tecnology and terminology management tools

Profile last updated
Nov 10