Working languages: English to RussianFrench to RussianRussian to English Russian to FrenchBulgarian to RussianFrench to EnglishEnglish to French | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Anna Semyonova Saint Petersburg, Russian Federation Local time: 06:51 MSK (GMT+3)
Native in: Russian | |
I'm fond of translating poetry, books on art, fiction, movies. If the source text is not of that kind, I like to treat it like poetry, books on art, fiction, movies (with a little help of my TM, of course). | | Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Training | | Specializes in: | | Poetry & Literature | Business/Commerce (general) | | Education / Pedagogy | Science (general) |
| Also works in: | | Linguistics | Art, Arts & Crafts, Painting | | Music | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Law (general) | Slang | | General / Conversation / Greetings / Letters | Other |
More Less | | Questions answered: 25, Questions asked: 0 Easy / 2 PRO, PRO-level points: 32 | Sample translations submitted: 4| English to Russian: Shogun Kunitoki | Source text - English Although the quartet has been making music since the 90s, they have only just released their debut album Tasankokaiku. Although Shogun Kunitoki sounds quite Japanese, the band is firmly based in the Finnish capital Helsinki.
Their songs sound like a kaleidoscope of 5 decades of electronic music, psychedelics and minimalism, and are influenced by 60s music by composers such as Steve Reich and Ennio Morricone. The result is strange yet familiar, groovy and melodic, electronic and human. Their pumping beats and layered songs are situated somewhere in between Tortoise and Apparat Organ Quartet, which makes them sound unique and fresh.
I’ve been waiting for this one for a while now, after hearing a sample a few months ago on the Fonal site I knew it was going to be good, being a shameless Goblin fan to hear a band emulating that sound while injecting it with some of the fun and lo-fi charm that Paavoharju made their trademark makes me weak at the knees. Thankfully the album lives up to my expectations and even exceeds them, seemingly blending a good proportion of my record collection into one easy to manage cd. There are splinters of Stereolab, bubbles of Broadcast, squeaks straight out of BBC Radiophonic experiments, the heart and soul of The Silver Apples and it’s all polished off with a smattering of Rick Wakeman for good measure.
I was beginning to think music of this calibre had died out completely, so thanks be to Fonal for resurrecting it again. Highly recommended. | Translation - Russian Несмотря на то, что квартет занимается музыкой с 90-х годов, свой дебютный альбом "Tasankokaiku" они выпустили совсем недавно. Звучание "Shogun Kunitoki" характерно японское, но при этом группа обосновалась в столице Финляндии Хельсинки.
Их песни – словно калейдоскоп пяти десятилетий электронной музыки, психоделии и минимализма, в них чувствуется влияние музыки 60-х, музыки таких композиторов, как Стив Райх и Эннио Морриконе. В результате мы получаем нечто странное, но до боли знакомое, приятное и мелодичное, электронное и человеческое. Их многослойные песни с учащённым барабанным пульсом попадают куда-то между "Tortoise" и "Apparat Organ Quartet", что придаёт звучанию уникальность и свежесть.
Я уже ждал их появления, услышав несколько месяцев назад сэмпл на сайте Fonal, и я знал заранее, что это будет круто, будучи бескомпромиссным фаном Гоблина. И вот я услышал группу, которая соперничала с ним в звучании, привнося в это звучание будоражащие до мурашек веселье и очарование lo-fi, которые Паавохарью сделал фирменной фишкой. Слава Богу, альбом оправдывает и даже превосходит все ожидания, уместив на одном симпатичном диске смесь из доброй половины моей музыкальной коллекции. Там есть и ломтики "Stereolab", и пузырьки "Broadcast", и писк "BBC Radiophonic experiments", и душа и сердце "The Silver Apples", и всё это отполировано умеренным количеством Рика Уэйкмана.
Я уже было начал думать, что музыка такого калибра ушла в небытие – так что спасибо Fonal за это чудесное воскрешение. Очень рекомендую! | | French to Russian: "Fiesta" par Jacques Prevert | Source text - French Et les verres etaient vides
et la bouteille brisee
Et le lit etait grand ouvert
et la porte fermee
Et toutes les etoiles de verre
du bonheur et de la beaute
resplendissaient dans la poussiere
de la chambre mal balayee
Et j'etais ivre mort
et j'etais feu de joie
et toi ivre vivante
toute nue dans mes bras | Translation - Russian И было вино испито до дна,
Бутылка разбита на тысячи звёзд
Счастливых, хранивших те капли вина,
Что я на губах тебе бережно нёс...
Закрытая дверь и постель... Океан
Увлёк нас с тобой в пыльный шёлк своих волн...
И я утонул, я был счастлив и пьян...
Тобой и желанием полон... | | English to Russian: Subtitles for "The American Astronaut" (Cory McAbee's) | Source text - English PIRATE
Johnny R. came from a very wealthy familv. A family that is willing to award a great deal of wealth for
the return of his remains. Right now his body is being preserved on Venus, the planet of beautiful
women.
PROF. HESS
A planet of women who can reproduce without the use of men. Unfortunately, if more than three
generations go by without introducing new blood, the women become high-bred and even too
snippy for even themselves to stand. So it's necessary for them to keep a man around as a stud.
The women of Venus adopt an adolescent male from a well-to-do background, ride him like a wild
stallion, treat him like a king and love him until the day he dies, (usually at a ripe old age) and
then replace him with another adolescent male. Johnny R. had reached that ripe old age and the
time has come to replace him, but the women of Venus won't part with his body until an adequate
replacement has been delivered. The perfect replacement could be found on Jupiter.
11.
PROFESSOR HESS (CONT'D)
(MORE)
Jupiter is a very wealthy mining planet, where infant males are taken and sold to a man named Lee
Vilensky. They're raised as workers and grow up to be strong men with no knowledge of women. Lee Vilensky owns Jupiter and years before he had purchased a boy from Samuel
Curtis known as, THE BOY WHO ACTUALLY SAW A WOMAN'S BREAST.
PIRATE
For this brief experience, the boy has been treated as a treasure. He's become the planet's figurehead
and is used to boost the morale of the workers by performing in great night rallies where he quickly and
arrogantly describes what it is he had seen.
PROF. HESS
Over the years, the boy has become a strong and handsome young man and both the Blueberry Pirate and Samuel Curtis know that the women of Venus would go nuts for him. They also believe that Lee Vilensky would part with the boy in trade for the real live girl.
PIRATE
He could raise her, marry her, have sex with her and then describe the experience to his workers in great detail.
SAMUEL CURTIS
That would be an incredible morale booster.
PIRATE
This would create a happier and more productive work environment.
SAMUEL CURTIS
So I take this girl to Jupiter, trade her for the boy, bring the boy to Venus, trade him for Johnny
R, bring Johnny R. back to earth and I get rich.
PIRATE
That's it. | Translation - Russian Translation - Russian
ПИРАТ
Джонни Р. родом из очень состоятельной семьи. И эта семья готова отдать часть своих богатств за возвращение его останков. Сейчас его тело хранится на Венере, планете красивых женщин.
ПРОФ. ХЕСС
Планета женщин, которые могут продолжать род без участия мужчин. К несчастью, если более трех поколений рождаются без притока новой крови, то эти женщины становятся слишком чистопородными и такими зазнайками, что сами себя не переносят. Так что для дисциплины необходимо держать при них мужчину. Женщины Венеры усыновляют мальчика-подростка из богатой семьи, они объезжают его как дикого жеребца, обращаются с ним как с королем и любят его до самой кончины (которая, как правило, наступает в весьма почтенном возрасте), а затем заменяют его другим подростком. Джонни Р. достиг своего почтенного возраста и настало время его заменить, но женщины Венеры не хотят расставаться с его телом до того момента, пока им не предоставят достойную замену. Великолепную замену можно найти на Юпитере.
11.
ПРОФ. ХЕСС
Юпитер –планета, очень богатая ископаемыми, там продают мальчиков человеку по имени Ли Виленски. Из них воспитывают сильных мужчин-рабочих, не имеющих никакого понятия о том, что такое женщины. Ли Виленски – владелец Юпитера, и несколько лет назад Сэмюэл Кёртис продал ему мальчика по прозвищу «Мальчик, Который Видел Женскую Грудь».
ПИРАТ
И именно поэтому с ним обращаются как с сокровищем. Он настоящий идол планеты. Этот мальчик обязан повышать моральный дух рабочих, выступая на массовых вечерних сходках, где он описывает ту самую «вещь», которую видел.
ПРОФ. ХЕСС
За несколько лет мальчик превратился в сильного и красивого молодого человека. И Пират Блюберри, и Сэмюэл Кёртис знают, что женщины Венеры с ума от него сойдут. Они оба предполагают, что Ли Виленски согласится расстаться с мальчиком в обмен на настоящую женщину.
ПИРАТ
Он мог бы воспитать ее, жениться на ней, спать с ней, а потом в деталях описывать всё это своим рабочим.
СЭМЮЭЛ КЁРТИС
Это стало бы для них немыслимой моральной поддержкой.
ПИРАТ
И создало бы более радостную рабочую атмосферу.
СЭМЮЭЛ КЁРТИС
Итак, я беру девочку на Юпитер, меняю ее на парня, привожу его на Венеру, меняю на Джонни Р., привожу Джонни Р. на Землю и становлюсь богатым.
ПИРАТ
Совершенно верно.
Glossaries | | English to Russian: Electromechanics (Sergey Kuryokhin's Modern Art Center) Mouse on Mars | Source text - English Mouse on Mars
Mouse On Mars create densely layered tracks with the intended results being grounded between radical experimentalsism and timeless pop appeal. Designed to yield more with repeated listens, songs are minutely detailed. Drum tracks, for example, often contain over twenty different layers: live drums, programmed, digitally processed and various combinations and/or mutations of the aforementioned.
Fills and breaks are set, arranged, and placed individually as opposed to being looped. The results are rich, deep, wonderfully varied. Mouse On Mars' sound links them to the club-music scene, as do their many remixes and collaborations with members of the dance-music world.
Yet their association with the formalized and utilitarian world of dance music is ironic, as the band's raison d'etre is to place electronic flies in any aural ointment they choose to muck through. A series of 10 albums and numerous remixes has come off as primarily intent on dashing expectations, from the ambient-idm ectoplasms of 1994's Vulvaland and 1995's more structured Iaora Tahiti; to the flighty and funny electronics, spluttering horns and acoustic-guitar samples of 2000's more “organic” Niun Niggung; to the forest of sonic porcupine quills that is Idiology. Radical Connector (2004) further granulated the MoM aesthetic into nine vaguely poporiented songs, ever heavier on the beats and increasingly hinging the tunes on the vocals and drumming of longtime collaborator Dodo Nkishi.
Veering away from the vocal hooks of Radical Connector, the group's latest Varcharz is nine tracks (don't get confused by its stuttering track ID's) of catchy pop references, anarchic rock interpretations and manga-style pathos. Varcharz emerged partly from the sessions that produced 2004's kinetic dance party, Radical Connector, but reveals the harder and more experimental side of the group. For this album, Mouse on Mars digested a steady diet of spatial free-jazz and cocaine-fried booty funk to deliver an album reflecting their energetic live sets' sparkling chaos and glorious precision.
Andi Toma, Jan St. Werner and Dodo Nkishi have been more than busy in the intervening years between albums. As well as the release of their live record, Live04, on their own label Sonig, and a constant barrage of touring, Toma and Werner were collaborating with Mark E. Smith of The Fall as Von Südenfed. The trio gained worldwide success with their debut album "Tromatic Reflexxions". The Mom members produce independently for the Sonig label. St. Werner acted as the artistic director of the Amsterdam Institute for Electronic Music, STEIM and has also worked on two new solo records under the Lithops moniker.
| Translation - Russian Mouse on Mars
Mouse On Mars создают невероятно «плотно сбитые» треки, а результат выглядит как некая средняя точка между радикальным экспериментализмом и бесконечным обращением к поп-музыке. Песни, рассчитанные на неоднократные прослушивания, детализированы по минутам. Барабанные треки, например, часто содержат более двадцати различных слоев: живые барабаны, запрограммированные, в цифровой обработке, а также различные комбинации и/или трансформации вышеперечисленного.
Связки и брейки продуманы, записаны и индивидуально размещены с точным расчетом на отсутствие какой бы то ни было зацикленности. Результат – богатая, глубокая и удивительная музыка. Саунд Mouse On Mars связывает их с клубной музыкой, как и многочисленные ремиксы и сотрудничество с представителями мира танцевальной музыки.
И все же связывать группу с формализованным и утилитарным миром танцевальной музыки нелепо, поскольку смысл деятельности Mouse On Mars таков: они создают свою насыщенную музыку, помещая электронных мух в любые музыкальные котлеты. Серия из 10 альбомов и многочисленных ремиксов успешно состоялась, прежде всего, как стремительное осуществление ожиданий, от эмбиент-idm эктоплазмы альбома 1994 года Vulvaland и более структурированного Iaora Tahiti 1995 года к взбалмошной и забавной электронике, разбрызгивающей звуки горнов и сэмплы акустической гитары наиболее «органического» альбома Niun Niggung 2000-го, к лесу из звуковых дикобразовых игл, которым является Idiology. Radical Connector (2004) последовательно раздробил эстетику MoM на девять невнятно поп-ориентированных песен, невиданно тяжелые ударные и все более и более шарнирное крепление мелодий на вокале и барабанах давнего сотрудника Додо Нкиши.
Свернув в сторону от вокальных крюков Radical Connector, последний альбом группы Varcharz представляет собой девять треков (не запутайтесь в их заикающихся идентификаторах) с яркими отсылками к поп-музыке, анархическими рок-интерпретациями и пафосом в стиле manga. Varcharz появился частично из сессий, которые произвели Radical Connector - кинетическую танцевальную вечеринку 2004 года, но при этом демонстрирует тяжелую и наиболее экспериментальную сторону группы. Для этого альбома Mouse on Mars переварили устойчивую диету из пространственного фри-джаза и поджаренного кокаином фанка – так родился альбом, воплощающий и сверкающий хаос энергичных живых сэтов, и великолепную четкость.
Анди Тома, Ян Вернер и Додо Нкиши не сидели без дела все годы, прошедшие между появлением альбомов. Помимо выпуска живой записи, Live04, на их собственном лейбле Sonig и постоянного шквала туров, Тома и Вернер сотрудничали с Марком Смитом из The Fall как Von Südenfed. Трио получило международный успех с выходом их дебютного альбома «Tromatic Reflexxions». Участники МоМ независимо продюсируют лейбл Sonig. Ст. Вернер был художественным руководителем Амстердамского Института Электронной Музыки, STEIM, а также работал над двумя новыми соло-записями под именем Lithops.
http://www.kuryokhin.ru/EM2/EMbook.pdf
http://www.kuryokhin.ru/em/rus/artists/15/mouse%20on%20mars.html |
More Less | | glo, high style | | OTHER-Moscow Linguistic Center, SPb State (Federal) University | | Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Dec 2007. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://stihi.ru/author.html?anncestbeau | | English (DOC), Russian (DOC) | | Anna Semyonova endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Perpetually active (teaching/translating/writing my PhD)
Creative but meeting all the deadlines
Available (working online most of the day)
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 32 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to Russian | 16 | | Russian to English | 16 | | Top general fields (PRO) | | Art/Literary | 16 | | Other | 8 | | Law/Patents | 4 | | Bus/Financial | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Poetry & Literature | 12 | | General / Conversation / Greetings / Letters | 4 | | Law (general) | 4 | | Art, Arts & Crafts, Painting | 4 | | Business/Commerce (general) | 4 | | Slang | 4 | See all points earned > |
| Keywords: poetry books art linguistics history literature |