ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Jan '08

Working languages:
English (monolingual)
English to Japanese
Japanese to English

Availability today:
Barely available

February 2012
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
26272829   

summereye
active in-house translator, proofreader

Atsugi, Kanagawa
Local time: 17:51 JST (GMT+9)

Native in: Japanese Native in Japanese
Willingness to Work Again info
2 Positive entries

User message
active engineer with accurate business words
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwareComputers (general)
Telecom(munications)Science (general)
Metallurgy / CastingIT (Information Technology)
Engineering: IndustrialElectronics / Elect Eng
Computers: Systems, NetworksManufacturing

Rates
English to Japanese - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 15 - 30 EUR per hour
Japanese to English - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 15 - 30 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 191, Questions answered: 123
Translation education Bachelor's degree - Kyoto University
Experience Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Dec 2007. Became a member: Jan 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume CV will be submitted upon request
About me
I am an native Japanese translator living near Tokyo.

I have been working for a major electronic manufacturing company for audio video and communication device since 1980. I am now in charge of translation and proofreading for semiconductor device specifications, which contain CCD, CMOS sensor, LCD, laser diode, system LSI and so on.
Besides specifications, I can translate various kinds of Japanese documents into English and English documents into Japanese, for example users manual and press release. I am also a member of JEITA, Japan Electronics and Information Technology Industries Association, so I know well about technical terms for electronic and semiconductor.
I could say I have an ability to communicate with an English person about general subject by written and verbal English as I have pre-1 grade of EIKEN (Test in Practical English Proficiency).
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 195
PRO-level pts: 191


Top languages (PRO)
Japanese to English154
English to Japanese37
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering140
Bus/Financial16
Other15
Law/Patents8
Art/Literary5
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Electronics / Elect Eng72
Chemistry; Chem Sci/Eng13
Telecom(munications)12
Automotive / Cars & Trucks10
Manufacturing8
Construction / Civil Engineering8
Mechanics / Mech Engineering7
Pts in 15 more flds >

See all points earned >
Keywords: manufacturing, audio video, communication, device, translation, proofreading, semiconductor, specification, CCD, CMOS sensor, LCD, laser diode, system LSI, JEITA, technical term, users manual, quality, reliability


Profile last updated
Dec 2, 2011