Working languages: Russian to English English to Russian | Stanislav Osadchiy Skilled & accurate NA Local time: 16:24 MSK (GMT+4)
Native in: Russian | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting | | Specializes in: | | Government / Politics | International Org/Dev/Coop |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Business/Commerce (general) | | Economics | Law: Contract(s) | | Marketing / Market Research |
More Less | Russian to English - Standard rate: 0.04 EUR per word / 20 EUR per hour English to Russian - Standard rate: 0.04 EUR per word / 20 EUR per hour | | PRO-level points: 126, Questions answered: 92, Questions asked: 257 | Sample translations submitted: 3 | English to Russian: Indian tea industry review | Source text - English • The tea exports of about 200 Million Kg are valued at appx US $ 0.4 billion and thus out of the total Indian export basket of about US $ 52 billion constitute about 0.75% only. However we cannot neglect the tea exports as small is beautiful; tea is our traditional primary export and thus not merely an economic good –it is more of a political weapon and social goodwill measure for India Inc as tea is a “mass consumption item” that touches the daily lives of all and sundry – from paupers to politicians ; from the ordinary person to the oligarch. We cannot let the Indian tea industry to languish as it has tremendous social ramifications and spin off effects – it employs about 1 million people directly and supports the employment of an equal number if not more indirectly. | Translation - Russian • выручка от экспорта порядка 200 млн. кг составляет примерно 0.4 млрд. долларов США, таким образом экспорт чая составляет всего 0.75% от общего объема индийского экспорта, который оценивается в 52 млрд. долларов США. Вместе с тем, мы не можем игнорировать экспорт чая, потому что объем его хоть и не велик, но сам по себе этот товар прекрасен; чай – это традиционный экспортный продукт Индии, это не просто товар – это наше политическое оружие и жест доброй воли со стороны Индии, т.к. чай это «товар массового потребления», который потребляется ежедневно всеми - от нищих до политиков; от обычных людей до олигархов. Мы не можем позволить индийской чайной отрасли ослабеть, поскольку она имеет большое социальное значение – в ней напрямую занято порядка 1 млн. человек, косвенно еще такое же примерно количество людей работает в чайной отрасли, если не больше. | | Russian to English: Computer related general | Source text - Russian И простые пользователи, работающие на домашнем ПК и сотрудники, и руководители компаний, заинтересованы в том, чтобы некоторая важная информация осталась конфиденциальной, недоступной для посторонних.
| Translation - English Individual users, operating home desktop, as well as corporate users and CEOs are concerned to keep some important information confidential, unavailable for unauthorized persons.
| | English to Russian: Newspaper article - mobile telecom market news | Source text - English SOURCE: ÊÎÌÏÀÍÜÎÍ (ÊÈÅÂ) ¹24
Date: 29.06.2004 ñòð.8
Journalist: Ïåòð Áóðêîâñêèé
Title: ÂÎÅÂÀÒÜ ÍÅËÜÇß ÊÀÏÈÒÓËÈÐÎÂÀÒÜ
Äëÿ ðîññèéñêîãî îïåðàòîðà "Ìîáèëüíûå òåëåñèñòåìû" (ÌÒÑ) I ïîëóãîäèå 2004 ã. çàêàí÷èâàëîñü âïîëíå óñïåøíî.  íà÷àëå ìàÿ àãåíòñòâî Standard&Poors ïîâûñèëî äîëãîñðî÷íûé êðåäèòíûé ðåéòèíã êîìïàíèè ñ Â+ äî ÂÂ-, ÷òî ïîçâîëèëî ÌÒÑ äîñòèãíóòü óðîâíÿ ðåéòèíãà "Âûìïåëêîìà". Îñíîâíîé ïðè÷èíîé óëó÷øåíèÿ ðåéòèíãà ýêñïåðòû àãåíòñòâà íàçûâàëè ïðàâèëüíóþ äèâèäåíäíóþ ïîëèòèêó àêöèîíåðîâ êîìïàíèè (ðîññèéñêîé ÀÔÊ "Ñèñòåìà" è íåìåöêîé T-Mobile). Íî 11 èþíÿ 2004 ã. Ãåíïðîêóðàòóðà Óêðàèíû "ñëåãêà ïîäêîððåêòèðîâàëà" äàííûé ïðîãíîç, ñäåëàâ ñåíñàöèîííîå çàÿâëåíèå î íåîáõîäèìîñòè ðåïðèâàòèçàöèè 51%-íîé äîëè â ÑÏ "Óêðàèíñêàÿ ìîáèëüíàÿ ñâÿçü" â ñâÿçè ñ íàðóøåíèåì áàçîâûõ ïðèâàòèçàöèîííûõ çàêîíîâ ïðè ïðîäàæå UMC. Óæå â ïåðâûå ÷àñû ïîñëå äàííîãî çàÿâëåíèÿ àêöèè ÌÒÑ íà Íüþ-Éîðêñêîé ôîíäîâîé áèðæå óïàëè íà 5% (ýòî ñòîèëî êîìïàíèè $800 ìëí.).
| Translation - Russian SOURCE: KOMPANION (KYEV) №24
Date: 29.06.2004 Page 8
Journalist: Peter Burkovskiy
Title: EITHER STOP FIGHTING, LAY ARMS DOWN OR FIGHT, NO ARMS DOWN
The first semester 2004 seemed to finish quite successfully for “Mobile TeleSystems” operator. Standart&Poors rating agency increased the company’s long-term credit rating from B+ to BB-, which enabled MTS to reach “VimpelCom” level. As the main reason for credit rating improvement the agency’s experts named correct dividend policy of the company’ s shareholders (Russian AFK “Sistema” and German T-Mobile). However on June 11th 2004 Ukrainian Prosecutor General Office “slightly adjusted” this forecast, having announced sensational declaration on necessity of re-privatization of 51% share in Joint Venture “Ukrainian Mobile Communications” due to violation of basic privatization regulations in course of UMS sale out. Even during first hours after the said announcement MTS shares fell by 5% at New York Stock Exchange (this cost $800 mln. for the company).
| More Less | Accounting, administrative, Automotive, Aviation, Col. Language / Slang, Copyright, Education, Finance, Law, Management, Railways, real estate More Less | | Other - Moldova State University | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Jun 2004. | | N/A | English to Russian (Moldova State University, Kishinev) | | N/A | | Acrobat Reader, Adobe Photoshop, MS Office, Powerpoint | CV/Resume (DOC) | | About me International relations, domestic policy issues, economics, legal documents, i.e. agreements, contracts, etc.
Education
University degree from
Moldova State University
in Political Science and English
Work Experience
Ministry of Foreign Affairs of Transdniestria (Pridnestrovie)
Center for Current Politics in Russia, Moscow (www.ancentr.com)
Currently:Full-time interpreter & translator
for Embassy of India, Moscow |
| Keywords: Russian, Native russian, reasonable price, economics, legal documents, international relations, domestic policy issues
Profile last updated Jul 12, 2009 |