The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: English to SpanishEnglish to BasqueSpanish to English Basque to EnglishBasque to SpanishSpanish to Basque | naiarasaki NA
Native in: Basque | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting | | Specializes in: | | Anthropology |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Idioms / Maxims / Sayings | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Philosophy | | Other | Music | | Media / Multimedia | Marketing / Market Research | | Poetry & Literature | International Org/Dev/Coop | | History | Government / Politics | | Journalism |
More Less | Sample translations submitted: 1 | Spanish to Basque: Hacia un mapa de la célula en tres dimensiones | Source text - Spanish Las posibilidades que ofrece la genómica desde un punto de vista práctico han empezado a formar parte de la rutina en algunos hospitales o en los laboratorios de investigación avanzados, pero esto es sólo el principio. Por detrás de las técnicas que pretenden informar de los genes o, si se prefiere, de las letras, están emergiendo las que tratan de formar palabras o incluso frases. Son las tecnologías que dan forma, entre otras disciplinas, a la llamada genómica estructural. A través de ella se quiere reconstruir la estructura tridimensional de una proteína, los complejos que forma, su relación con el entorno y su participación en un ente superior, la célula. En la carrera por conseguir estos ambiciosos objetivos, Europa siempre ha ido a la zaga de Estados Unidos y Japón. Ahora ha decidido entrar de lleno en la carrera.
Obtener réditos de la gran genómica, como se la denomina en algunos ambientes científicos, no va a ser fácil para Europa. Máxime si se tiene en cuenta el retraso que acumula de al menos cinco años, toda una eternidad dada la rapidísima evolución tecnológica, con respecto a sus competidores, Estados Unidos y Japón. Ambas potencias iniciaron su carrera particular para la definición de la estructura de proteínas y sus entornos antes incluso de disponer del borrador del genoma humano. Y lo que han logrado en estos años tiene ya un valor incalculable si se mide en forma de posibles dianas terapéuticas.
| Translation - Basque Ikuspuntu praktiko batetik genomikak eskaintzen dituen aukerak ohiko bihurtzen hasi dira ospitale batzuetan eta ikerkuntza aurreratuen laborategietan, baina hau hasiera besterik ez da. Geneei buruz edo, nahiago izanez gero, hizkiei buruz, informazioa emateko saiatzen diren tekniken atzetik, hitzak edo baita esaldiak ere sortzea saiatzen direnak agertzen ari dira. Genomika estrukturalari, beste diziplina batzuen artean, itxura ematen dioten teknologiak dira. Horren bitartez proteina baten hiru dimentsioko egitura, hark sortzen dituen konplexuak, inguruarekin duen harremana eta goi-mailako izate batean, zelulan, duen partehartzea berregin nahi da. Asmo handiko helburu hauek lortzeko bidean, Europa beti Estatu Batuak eta Japoniaren atzetik ibili da. Orain lasterketan oso-osorik sartzea erabaki du.
Genomika handi-tik, giro zientifiko batzuetan deitzen dioten moduan, interesak lortzea ez da Europarentzat erraza izango. Batez ere bere lehiakideekiko, Estatu Batuak eta Japonia, gutxienez bost urteko atzerapena, eternitate bat eboluzio teknologikoaren azkartasuna kontutan hartuta, pilatzen duela kontutan izanez gero. Potentzia biek giza genomaren zirriborroa oraindik eduki gabe hasi zuten proteinen egitura eta hauen inguruneen definizioa aurkitzeko beraien lasterketa berezia. Eta urte hauetan lortu dutenak dagoeneko balio neurtezina du helburu terapeutiko posibleetan neurtzen bada.
| More Less | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Jan 2008. | | N/A | | N/A | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | English (DOC) | | About me My native languages are Basque and Spanish. I have the EGA certificate in Basque. Also, I have the Advanced Certificate of Cambridge.
I have studied a master's degree in social sciences in English, and a bachelor's degree in social sciences in Basque.
|
|
Profile last updated Jun 20, 2008 |