The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: Chinese to English English to Chinese Arabic to Chinese | | ChrisCheung NA Local time: 20:28 CST (GMT+8)
Native in: Chinese | |
I have obtained a Translation Certificate of ETTBL at Intermediate--Level | | Freelancer and outsourcer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Ships, Sailing, Maritime | | Law (general) | Investment / Securities | | Internet, e-Commerce | Economics | | Cooking / Culinary | Computers (general) | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Accounting | Law: Contract(s) | | Marketing / Market Research | Medical: Health Care | | Music | Nutrition | | Paper / Paper Manufacturing | Printing & Publishing | | Science (general) | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Surveying | Insurance | | Idioms / Maxims / Sayings | Advertising / Public Relations | | Art, Arts & Crafts, Painting | Computers: Software | | Cosmetics, Beauty | Education / Pedagogy | | Energy / Power Generation | Environment & Ecology | | Government / Politics | History | | Human Resources | Textiles / Clothing / Fashion |
More Less | | Questions answered: 0, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO | Sample translations submitted: 2| Chinese to English: 黄山 | Source text - Chinese 黄山雄距于风景秀丽的皖南山区,它以“三奇四绝”的奇异风采名冠于世。1982年黄山被国务院列为首批国家级重点风景名胜区,1986年经评选列入中国十大风景名胜区,1990年被联合国教科文组织列入“世界遗产”名录。此后,黄山又相继被评选为国家级“卫生山”、“安全山”,1998年被建设部、国家旅游局等部门确定为全国首批十个文明景区之首。
黄山是以自然景观为特色的山岳旅游风景区,奇松、怪石、云海、温泉素称黄山“四绝”,令海内外游人叹为观止。黄山有名可数的72峰,或崔嵬雄浑,或峻峭秀丽,布局错落有致,天然巧成。天都峰、莲花峰、光明顶是黄山的三大主峰,海拔高度皆在一千八百米以上,并以三大主峰为中心向四周铺展,跌落为深壑幽谷,隆起成峰峦峭壁,呈现出典型的峰林地貌。
| Translation - English Mount Huangshan, located at the beautiful mountainous area of southern Anhui, is celebrated for its fantastic beauty of “three wonderful and four unique scenic features” in the world. In 1982, Mount Huangshan was announced by the State Council to be included the first national scenic areas. In 1986, it was listed as one of the ten major scenic spots in China through selection. In 1990, Mount Huangshan was listed in World Heritage by UNESCO. Then, Mount Huangshan was selected as national “Hygienic Mountain”, “Safe Mountain” successively. In 1998, Mount Huangshan was listed as top one of the first ten national civilized scenic spots decided by national departments, such as Ministry of Construction and National Tourism Administration, etc.
Mount Huangshan is a mountainous scenic area characterized by its natural scenery such as the four wonders, namely, fantastic pines, grotesque rocks, sea of clouds and hot springs. Tourists both from domestic and abroad acclaim these four wonders as the acme of perfection. The 72 named peaks of Mount Huangshan practically sculptured made by the nature and its layout is in graceful disorder either magnificent or steep. Lotus, Brightness Apex and Celestial Capital are the three major peaks, all arising above 1,800 meters above sea level. The three major peaks as a focus spread out around, giving rise to lofty peaks and deep ravines, the Mount Huangshan appears as a typical hoodoos physiognomy.
| | English to Chinese: Brain Detoxification | Source text - English Like most fourteen-year-olds, Katie with self-esteem and felt awkward. Still, she had been an honor student in her elementary school and she was looking forward to the challenges of high school. But once she got there, poor Katie crashed and burned. Her grades plummeted and she became a social recluse, abandoning all of her friends. Her parents were shocked when she was placed in special education classes. They brought her to the Lawlis and Peavey Center for tests to determine if she had attention deficit disorder or some form of schizophrenia.
Katie’s problems were not simple. We found that her brain was not getting the nutrients it needed because of two factors. She had a yeast-type growth in her intestines that prevented food from being metabolized correctly. She also had a poor diet, which can cause a lot of problems for an adolescent going through puberty. The quality of her schoolwork declined because Katie’s brain was too hungry to think. Her memory went blank, and the part of her brain that normally handled organizational skills went on strike. She was suffering from neurological malnutrition that kept her from accomplishing her schoolwork. It resulted in memory failure and problems getting organized, and those brain blips, in turn, resulted in lowered self-esteem. She didn’t feel good about herself so she didn’t feel comfortable around other people. Katie had the typical teen trauma—times ten. And it was all because she wasn’t giving her brain the fuel it needed to function.
| Translation - Chinese 像大多数的十四岁的少年一样,凯蒂是一位自尊心较强且遇事会感到尴尬的少年。她在其中学也是一个学习成绩优秀的学生并且期盼着迎接高中学习的挑战。但是她一旦到了高中,可怜的凯蒂却感到非常失落。她的成绩一落千丈,从而变得异常落寞与孤僻,甚至不再理睬她的朋友们。当凯蒂的父母得知他们的女儿被分到了特教班的时候倍受打击。他们带她到Lawlis and Peavey中心接受测试,看看她是否有注意力不集中或者某些精神分裂症的症状。
凯蒂的问题确实不简单。我们发现她的大脑没有获得所需的营养是因为两方面因素。第一,她的大肠内有一种阻止食物正常代谢的酵母类物质在生长。第二,她的饮食结构不均衡,这就会给一位正在度过青春期的青少年带来一些问题。她学业质量的下降正是由于其大脑处于营养缺乏状态而无法进行思考。凯蒂的记忆变得一片空白,而且她的大脑中平时负责组织技能的部分也处于停滞状态。她得了神经营养失调病,这种病造成她无法完成学业。神经营养失调会导致记忆障碍以及大脑组织方面的问题,而大脑中的那些失调的区域又会导致自尊心的下降。凯蒂不能很好地悦纳自己,因此她也不能对其周围的人感到满意。凯蒂是典型的青少年精神疾病—times ten。这种病完全是由于她没有给予大脑活动所需的养料所造成的。
|
More Less | | BA | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Jan 2008. | | N/A | Chinese to English (Science and Technology Translators' Association of the Chinese Academy) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS | | http://chrischeung.blog.bokee.net/ | | About me
I'm a B.A. in Economics at Tianjin Polytechnic University. I majored in international economics and trade. I have a special interest in translation,so after graduation, i attended a translation training class. Now I have passed the Certificate of English Translation Examination at the intermediary Level. My object is to help foreign multinationals to impress China's officials, business leaders and educated consumers with their China facts, ideas, proposals and products in powerful Chinese characters, and help Chinese enterprises to reach potential overseas investors and land global business in effective business English. | Keywords: children's books, tourism, education, culture, food, localization, finance, consulting, investment, general business and trade, security markets, public relationship and marketing, general technical documents, film and television.
Profile last updated Jan 9, 2008 |