Member since Feb '05 Working languages: English to French French to English | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Beth Varley Ingénieur-traducteur NA Local time: 21:19 GMT (GMT+0)
Native in: French  , English | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Architecture | Construction / Civil Engineering | | Environment & Ecology | Forestry / Wood / Timber |
| Also works in: | | Agriculture | Business/Commerce (general) | | Science (general) | International Org/Dev/Coop | | Geology | Genetics | | Furniture / Household Appliances | Engineering (general) | | Energy / Power Generation | Botany | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Geography |
More Less | English to French - Rates: 0.07 - 0.09 GBP per word / 22 - 28 GBP per hour French to English - Rates: 0.07 - 0.09 GBP per word / 22 - 28 GBP per hour | | Questions answered: 81, Questions asked: 0 Easy / 9 PRO, PRO-level points: 130 | Sample translations submitted: 3English to French: Eco-psychology General field: Social Sciences | Source text - English ECO PSYCHOLOGY
In the beginning was ecology, a science, which begat deep ecology, a fuzzy edged philosophical attitude, which provoked, as a reaction, social ecology, a rigorous political protest tending to anarchism. All the while, unnoticed, "new economics" was growing up, elaborating Green alternatives to growth mania but unable to prevent God is green religion from becoming a growth industry on its own. And now something new again: eco psychology.
This latest piece in the jigsaw doesn't spring from the consulting room of a Green post Freudian post everything analyst but from Theodore Roszak, historian of 1960s counterculture (he coined the word), novelist, and the most cerebral of the romantic American eco prophets. He launches what could be the ultimate Green discipline, impinging by definition on all the others.
There is no mental health in our cities until we reawaken our psychic links with nature, Roszak argues, suggesting that our very earliest subconscious awareness is about such ties, which are deeper even than our much explored relationship with our mothers. Pre scientific people knew and felt this; to be healthy we must learn again to be as intimately aware of trees and mountains and animals as we are of our human relations. Children know this naturally, as Wordsworth observed, until shades of the prison house close in.
Eco psychology is amazingly ambitious, seeking to reopen blocked lines not just to our own subconscious, with Freud, nor just to the collective unconscious, with Jung, nor even to nature on our planet alone, but to the whole universe, because the latest cosmology confirms the oneness of time, space, spirit and mind and the new particle physics sees matter itself as non material.
This is joyful news for our tortured psyche. Humankind can emerge from a depressing two or three centuries of thinking we are a marginal accident in some dark corner of infinity. Instead, vastness works for us, which is very comforting. "Just as the womb shelters and nurtures the newly fertilised cell it so vastly overwhelms in size, so too these intimidating immensities sustain the life that seems lost within their magnitude".
So once again the universe is purposeful (as it always was before the Enlightenment), "using distance and matter and time to embody its idea of things". The highest idea of things so far is us: "as the emergent form at the outer edge of cosmic evolution, our species assumes a strange, new centrality in that history".
This is the anthropic principle, the much disputed but still respectable view that the universe could not have produced the right conditions for human life if human life had not been its aim all along. It couldn't be chance, Roszak argues, because the Big Bang theory doesn't allow the universe enough time for all the necessary permutations. Those famous monkeys typing away randomly wouldn't have had time to get through a single Shakespearean scene.
Walter SCHWARTZ
THE GUARDIAN 20/3/1993
| Translation - French L’écopsychologie
Au commencement était l’écologie, science qui engendra l’écologie fondamentale, conception philosophique assez floue, qui par réaction, fit naître l’écologie sociale, mouvement de protestation politique radical tendant vers l’anarchisme. Pendant tout ce temps, « la nouvelle science économique » mûrissait discrètement et élaborait des alternatives écologiques à l’obsession de la croissance, tout en étant incapable d’empêcher que la religion du « Dieu est vert » ne devienne un secteur de croissance à part entière. Voici maintenant la dernière nouveauté : l’écopsychologie.
Cette dernière pièce du puzzle ne provient pas du cabinet d’un psychanalyste écologique postfreudien et post-tout, mais de Théodore Roszak, historien de la contre-culture des années 60 (l’expression est de lui), romancier et le plus cérébral des éco-prophètes romantiques américains. Il lance une doctrine qui promet de devenir la discipline écologique ultime, car elle influe par définition sur toutes les autres.
Roszak soutient qu’il n’y a pas de santé mentale possible dans nos villes tant que nous ne ravivons pas les liens psychiques qui nous unissent à la nature, et il avance que la conscience de ces liens, héritée de notre passé le plus ancien, subsiste dans notre subconscient. Ces liens seraient d’après lui bien plus forts que la relation mère-enfant, qui a pourtant été étudiée à fond. Les hommes d’avant l’ère scientifique savaient et sentaient que de tels liens existaient ; pour être en bonne santé, nous devons réapprendre à être profondément sensibles aux arbres, aux montagnes et aux animaux, et non plus seulement à nos proches. Comme l’avait observé Wordsworth, poète anglais de la fin du 18ème, les enfants savent cela naturellement mais perdent progressivement cette faculté à mesure qu’ils sont rattrapés par les conventions sociales.
L’écopsychologie est une doctrine extraordinairement ambitieuse, puisqu’elle cherche à rouvrir les voies bouchées qui communiquent avec notre subconscient, en se référant à Freud, ainsi que celles qui communiquent avec l’inconscient collectif, en se référant à Jung, mais aussi celles qui nous relient à la nature, non seulement sur notre planète mais dans l’univers tout entier. Car en effet, les travaux les plus récents de la cosmologie confirment l’unicité du temps, de l’espace, de l’esprit et de la pensée tandis que la nouvelle physique des particules stipule que la matière elle-même n’est pas matérielle.
Notre âme torturée a là de quoi se réjouir. L’humanité peut enfin sortir de la période longue de deux ou trois siècles, pendant laquelle elle s’estimait n’être qu’un accident dénué d’intérêt perdu dans un coin sombre de l’infini. Au lieu de cela, l’extrêmement grand nous est favorable, ce qui est très réconfortant. « Tout comme l’utérus abrite et nourrit la cellule fraîchement fécondée, noyée dans la masse imposante de ce dernier, l’amplitude intimidante de l’espace nourrit la vie qui semble perdue dans son immensité. »
C’est ainsi que l’univers retrouve une finalité (la finalité qui nous était familière avant les Lumières), « l’espace, la matière et le temps étant des manifestations de son idée des choses ». Nous sommes l’idée la plus élevée que l’univers ait engendrée jusqu’à présent : « en tant que forme naissant à la limite de l’évolution cosmique, notre espèce joue un rôle central, à la fois étrange et nouveau, dans cette évolution ».
C’est le principe anthropique, l’opinion très contestée mais néanmoins respectable selon laquelle l’univers n’aurait pas produit les conditions propices à la vie humaine, si celle-ci n’avait pas été son objectif dès le début. Ce n’est pas le hasard qui est à l’origine de la vie humaine, soutient Roszak, car dans la théorie du Big Bang, la création de l’univers est si rapide que toutes les combinaisons nécessaires n’auraient pas pu se produire. Ces fameux singes tapant au hasard sur un clavier n’auraient pas eu le temps de finir ne serait-ce qu’une scène de Shakespeare.
| | French to English: French to English | Source text - French Avantages des isolants Y
Confort thermique été/hiver
Par leur composition et leur mise en oeuvre, les isolants Y :
- stoppent le froid et restituent la chaleur émise à l’intérieurdes pièces en hiver.
- renvoient vers l’extérieur le rayonnement solaire l’été, pour éviter la surchauffe dans les combles.
Gains de volume habitable et de surface habitable
Les isolants Y ne font pas plus de 30 mm d’épaisseur.
Gain de volume habitable pouvant atteindre 20% en toiture.
Ex : 3 m2 de surface habitable gagnée sur 100 m2 de bâti en parois verticales.
Grâce à leur faible épaisseur, les isolants Y sont particulièrement recommandés en rénovation : l’esthétisme général du bâtiment s’en trouve conservé,.
Economies d’énergie
La réduction des kWh et de consommation d’énergie en est le résultat.
- A chaque isolant de la gamme corespond une efficacité thermique adaptée à l’application.
- La réflexion de l’énergie permet d’augmenter la température de surface des parois intérieures, pour plus de confort en hiver.
L’essentiel de la chaleur est utilisée pour le confort dans l’habitation.
Facilité, rapidité de pose
Les rouleaux d’isolants Y sont légers, faciles à porter, à stocker et à poser.
- Souples, les isolants Y s’adaptent à tous le supports et épousent toutes les formes,
- Découpe aux ciseaux et avec le cutter Y. Pose par agrafage, vissage, collage.
Isolation durable
- Pas d’affaissement ou d’efficacité annihilée par l’humidité ou la vapeur d’eau.
- N’attire pas les rongeurs.
- Les films intermédiaires sont protégés de la poussière pour conserver leur efficacité dans le temps.
- Stabilité dimensionnelle et résistance mécanique des composants pour assurer un bon maintien dans le temps.
- Résistance aux chocs termiques de -40C à +80C.
Composants non toxiques, anallergiques
- Les isolants Y sont garantis sans amiante et sans fibre irritante.
- Aucune précaution particulière ou équipement spécial n’est nécessaire pour les poser.
- Les composants utilisés sont de qualité alimentaire et vestimentaire.
Les mousses intérieures à cellules fermées sont expansées sans aucun chlorofluorocarbone (CFC).
| Translation - English Benefits of Y insulation products:
Summer/winter thermal comfort
Because of their composition and the way in which they are installed, Y insulation products:
- stop the cold in winter and reflect the heat of rooms back inside;
- reflect solar radiation back outside in summer, thereby preventing the overheating of attic rooms.
Savings on habitable surface area and volume
Y insulation products are not thicker than 30 mm.
Savings on habitable volume of up to 20% in attic rooms.
For example: 3 m2 of habitable surface area gained on 100 m2 of walls.
Due to their thinness Y insulation products are particularly recommended for refurbishing: the general aesthetics of the building can be preserved.
Energy savings
As a result of using Y insulation, energy consumption (kWh) is reduced.
- Each insulation product in the range has a thermal efficiency tailored to a given application.
- Energy reflection results in an increase of internal wall surface temperature for an increased feeling of comfort in winter.
Almost all of the heat is used to provide comfort inside the home.
Ease and speed of installation
Y insulation rolls are light, easy to carry, store and install.
- Y insulation products are flexible: they are suitable for use on any surface type and can be moulded over any shape.
- Y insulation products can be cut to size with scissors or a Y cutter and fixed with staples, screws or adhesive.
Durable insulation
- Does not sag away from fixings and does not lose performance in a humid environment or in the presence of water vapour.
- Does not attract rodents.
- Internal films are protected from dust and maintain their efficiency over time.
- Because of the dimensional stability and mechanical strength of components properties are preserved over time.
- Withstands temperature variations between -40 C and +80 C.
Non toxic, hypoallergenic components
- Y insulation products are guaranteed to be free from asbestos and irritant fibres.
- No special precautions need to be taken and no special equipment is needed to install.
- The components used are suitable for use in contact with food and clothes.
- The internal layers of closed cell wadding are expanded without chlorofluorocarbons (CFCs).
| | French to English: French to English | Source text - French PRINTEMPS
J’ai laissé passer l’hiver où seule la mer me nourrit de sa lumière. Je n’ai pas oublié l’automne qui craque sous mes pas. Je n’attends rien de l’été mais beaucoup du printemps, de ce printemps, de ce mois d’avril dont l’origine vient d’un mot latin qui signifie s’ouvrir. Quelle chance !
Cela commence par de l’aubépine qui me surprend un matin dans ma promenade le long du Léguer où les Tadornes préparent leurs nids. Cela commence aussi par le chant du merle qui, comme l’écrit Guillevic, …/ dit le passé parmi l’avenir, / Dans l’espace qu’il veut bâtir. / Cela commence enfin par une envie de se lever à l’aube, pour surprendre les parents en flagrant délit d’enfance, le matin de Pâques. Le jardin était frais et pris au piège de la rosée. Nous étions si petits et nos yeux si grands. Chacun recevait sa part de paradis, surtout ceux qui l’avaient préparé. Les cloches, tout juste arrivées de Rome, s’étaient posées sur la terre pour nous dire que la joie revenait par le rose des pommiers ; l’or des ajoncs dont le parfum éclate entre les doigts et le bleu des pervenches qui se multiplie sur le vert des talus.
C’est la vie qui traverse la mort encore une fois et pour toujours, comme disent, toujours, la première fois, les amoureux dont les poèmes sont des baisers à sens unique.
Souvenez-vous de vous à l’heure du courrier tâché du rouge de son cœur. Elle était la plus belle jusqu’à la fin des temps. Elle ne sait pas, aujourd’hui, qu’hier je la dévorais du coin du ciel où je m’étais caché. Elle ne savait pas que je l’aimais, et d’ailleurs cela ne la regardait pas.
Souvenez vous de vous à l’heure de la passion qui n’attendait que l’heure de la Résurrection et de la fin de la messe. Nos chaussures étaient cirées, nos oreilles lavées ; et le petit Jésus enfin était sauvé.
Depuis, nous avons vieilli, mais pas le printemps. Chaque année, il sème à tout vent et à tout le monde. Il roucoule, jacasse, margotte, titine, tirelire, cajole et chante en répétant ses trilles à celle qu’il préfère ; et, comme n’importe quel amoureux, il sait que tout amour a ses Pâques, meurt et renaît, comme le mauve des clochettes dans le jaune du bouquet des prima vera.
| Translation - English SPRING
I let winter pass, when only the sea sustained me with its light. I have not forgotten autumn, which crunches under my steps. I do not expect anything from summer, but I expect a lot from spring, from this spring, this month of April whose name originated from a Latin word meaning to open. How lucky!
It begins with some wild rose bushes that catch me by surprise one morning as I go for a walk along the Léguer, where Tadornes are preparing their nests. It also begins with the song of the blackbird, which, as Guillevic writes, .../ predicts the past within the future, / In the space that it wants to build. / It finally starts with a desire to get up at dawn to catch one’s parents red-handed acting like children, on Easter morning. The garden was cool and trapped in dew. We were so small and our eyes so big. We each received our share of paradise, especially those of us who had prepared it. The bells, only just arrived from Rome, had landed on earth to tell us that joy had returned on the pink of the apple trees; on the gold of the gorse bushes whose perfume bursts between our fingers and on the blue of the periwinkles that spreads over the green of the slopes.
It is life that goes through death once more and forever, like lovers always say, the first time, lovers whose poems are one-way kisses.
Remember how you were when the post came, stained with the red of her heart. She would be the most beautiful until the end of time. She does not know today, that I used to stare at her hungrily, from the corner of the sky where I had hidden. She did not know that I loved her, and by the way it was none of her business.
Remember how you were when passion came, which only waited for the Resurrection and the end of the service. Our shoes were polished, our ears washed; and little Jesus had been saved at last.
Since then, we have grown old, but spring has not. Every year, it sows far and wide and for everyone. It coos, chatters, calls, twitters, chirrups, squawks and sings, repeating its trilling to the one it prefers; and like any lover, it knows that every love has its Easter, dies and is reborn, like the mauve of bell-flowers in the yellow of the bunch of prima vera.
|
More Less | | MA-OTHER | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Jun 2004. Became a member: Feb 2005. | | N/A | | N/A | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | About me
Freelance translator of English-French and French-English
Contact details:
Tel/fax: +44 (0)1865 727396
Mobile: +44 (0)7947 031949
E-mail: beth.varley@talktalk.net
My primary specialist subjects are: Forestry and timber industries:
Supported by my degree in timber technology (Diplôme d'ingénieur de l'Ecole supérieure du bois) and 6 years experience as a technical consultant and researcher for the timber, furniture and building industries, in France and the UK.
Other specialist working areas include: environment, construction, building industry, architecture.
Native languages: French and English.French and British dual nationality and culture. Born in France of British parents, raised and educated in France, I have been living and working in the UK since 1996.
Other languages: fluent Portuguese, but I do not translate to/from Portuguese. Working knowledge of Spanish and German.
Currently working as a freelance translator.
Examples of agency work:
• Tender documents for building and interior works
• Working documents on architectural projects
• Texts on passive reinforcing steel from a Swiss standard
• Environmental assessment report on dredging of the Thames
• Psychological texts on Myers-Briggs personality types
• Training manual on communications skills for sales staff
• Business start-up tool kit
• Tourist guide of Oxford, UK
Examples of direct client work:
• Tender documents for landscaping projects
• Research report and consultation documents on the conservation of migratory raptors for an environmental consultancy
• Research paper abstracts for a conservation publication
• Technical bulletins on timber drying for a timber kiln manufacturer
• Product specification and installation guidance sheets for thermal insulation products
• Documents on the development of multimedia products for visually impaired children for a French university
• Literary and journalistic texts on French regions for photo-illustrated books for a French publisher (10 published translations)
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: translator, traducteur, forestry, forest products, wood, building industry, timber frame, timber drying, insulation, energy, conservation, sustainability, environment, social housing, timber properties, architecture, bâtiment, construction, maison à ossature bois, sylviculture, produits bois, propriétés du matériau bois, forêts, développement durable, ingénieur bois, environnement, écologie, logement social, isolants, énergie, bois énergie, séchage du bois
Profile last updated Oct 30 |