Member since May '05 Working languages: German to French English to French | Valérie Schawe COMMUNICATION EXPERT Germany Local time: 12:41 CET (GMT+1)
Native in: French | | |
| Freelancer | | Blue Board: SCRIBIS Übersetzungen | | Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Project management | | Specializes in: | | Marketing / Market Research | Business/Commerce (general) | | Cinema, Film, TV, Drama | Computers (general) | | Tourism & Travel | Media / Multimedia | | Advertising / Public Relations | International Org/Dev/Coop | | Human Resources | Education / Pedagogy |
| Also works in: | | Names (personal, company) | Music | | Other | Religion | | Sports / Fitness / Recreation | Wine / Oenology / Viticulture | | Textiles / Clothing / Fashion | Transport / Transportation / Shipping | | Management | Nutrition | | Automotive / Cars & Trucks | Cosmetics, Beauty | | Food & Dairy | Computers: Software | | Medical (general) | Printing & Publishing | | Mechanics / Mech Engineering | Architecture | | Art, Arts & Crafts, Painting | Cooking / Culinary | | Economics | Engineering (general) | | Furniture / Household Appliances | Games / Video Games / Gaming / Casino | | General / Conversation / Greetings / Letters | History | | Journalism | Manufacturing | | Internet, e-Commerce | IT (Information Technology) |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 18, Questions answered: 10, Questions asked: 13 | Sample translations submitted: 2 German to French: Klassische Musik / Musique classique General field: Art/Literary | Source text - German Der schöpferische Impuls Robert Schumanns für die Komposition seiner ersten eigenen Werke für Klavier zu vier Händen erwuchs aus der Begegnung mit Franz Schubert. Schumanns Freund und Zimmernachbar während seiner Leipziger Studentenzeit Emil Flechsig, erinnerte sich später: Für den damals [1828] erst bekannt werdenden Schubert faßte er eine rasende Vorliebe und schaffte alles an, was von ihm zu haben war. Bei den Polonaisen mußte ich den Baß spielen und bekam viel Rüffel wegen meines unzulänglichen Spieles. Als Schubert im nächsten Winter starb, geriet er bei der ersten Nachricht seines Todes in solche Aufregung, daß ich ihn die ganze Nacht schluchzen hörte. Ähnliches berichtete der Gymnasiallehrer Fritz Täglichsbeck dem Schumann-Biographen Wasielewski: Franz Schubert in Wien war so eben gestorben. Durch Schumann lernte ich ihn in seiner Genialität zuerst kennen und verstehen. Robert spielte vorzugsweise gerne und schön Schubert’sche Walzer; auch spielten wir vierhändige Sachen von Franz Schubert; sowie auch eigene Versuche von Robert Schumann, worunter ich mich einer äußerst schwungvollen vierhändigen Polonaise noch ganz deutlich erinnere, ohne daß mir gerade die Motive klar vor Augen stehen. | Translation - French C’est dans sa rencontre avec Franz Schubert que Robert Schumann a puisé l’inspiration créatrice qui lui a permis de composer ses premières propres œuvres pour piano à quatre mains. Emil Flechsig, ami et voisin de chambre de Schumann pendant ses années universitaires à Leipzig, se souviendra plus tard en ces termes : Il fut pris d’une affection fulgurante pour Franz Schubert, qui commençait alors [1828] tout juste à être connu, et se mit à réunir tout ce qui venait de lui. Jouant la basse dans les Polonaises, j’endurai de nombreuses réprimandes en raison du manque de qualité de mon jeu. Lorsque Schubert mourut l’hiver suivant, il fut tellement secoué par la nouvelle de sa mort que je l’entendis sangloter toute la nuit. Les souvenirs du professeur de lycée Fritz Täglichsbeck rapportés au biographe de Schumann Wasielwski sont semblables : A Vienne, Franz Schubert venait de décéder. C’est grâce à Schumann que pour la première fois, j’appris à découvrir et à comprendre son génie. Robert avait une prédilection pour les valses de Schubert, qu’il jouait admirablement ; nous avons également joué des morceaux à quatre mains de Franz Schubert ; ainsi que quelques compositions de Robert Schumann ; je me souviens notamment très nettement d’une Polonaise à quatre mains particulièrement entraînante, dont j’ai malheureusement oublié les motifs. | German to French: Bedienungsanleitung / Mode d'emploi General field: Tech/Engineering | Source text - German Ihre Universalfernbedienung “beherrscht” die gebräuchlichsten Funktionen der Gerätefernbedienungen.
- Bitte beachten Sie, dass nicht alle speziellen Funktionen der Geräte-Fernbedienungen von der Universalfernbedienung übernommen werden können.
- Am Ende dieser Anleitung finden Sie Gerätecodes für Gerätetypen sehr vieler Hersteller. Bitte beachten Sie aber, dass es trotzdem Geräte geben kann, die mit dieser Universalfernbedienung nicht bedient werden können.
Bestimmungsmäßiger Gebrauch
Die Universalfernbedienung dient zum Bedienen von Geräten aus dem Bereich der Unterhaltungselektronik in Innenräumen im privaten Bereich. Sie ist ausschließlich für diese Zwecke bestimmt und darf nur dafür verwendet werden. Sie darf nur so benutzt werden, wie es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Schäden an der Fernbedienung oder den Geräten führen.
Batterien einsetzen
Das Batteriefach befindet sich auf der Rückseite der Universalfernbedienung. Legen Sie zwei Batterien der Größe “AA” (LR6, 1,5 V9 unter Beachtung der Polarität /- in das Batteriefach. Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste. Wenn die rote LED aufleuchtet, ist die Universalfernbedienung funktionsfähig.
Achtung!
Wenn Sie die Batterien austauschen, werden die gespeicherten Codes in der Universalfernbedienung gelöscht. Daher notieren Sie sich bitte die Codes, die Sie für die Programmierung verwendet haben.
Nehmen Sie die Batterien aus der Universalfernbedienung, wenn Sie sie längere Zeit nicht gebrauchen wollen.
| Translation - French Votre télécommande universelle « maîtrise » les fonctions habituelles des télécommandes des appareils respectifs.
- Remarque : toutes les fonctions spéciales des télécommandes des appareils respectifs ne fonctionnent pas nécessairement sur la télécommande universelle.
- Vous trouverez à la fin du présent mode d’emploi les codes d’appareils de très nombreux fabricants. Attention : il est toutefois possible que la télécommande universelle ne fonctionne pas avec certains appareils.
Utilisation conforme
La télécommande universelle sert à commander des appareils électroniques destinés au grand public, en intérieur et à dans un objectif privé. Elle est exclusivement réservée à cette utilisation ne doit pas être utilisée autrement. Elle doit impérativement être utilisée conformément à la description du présent mode d’emploi. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et est susceptible d’endommager la télécommande ou les appareils.
Insertion des piles
Le compartiment à piles se trouve au dos de la télécommande universelle. Insérez deux piles de taille « AA » dans le compartiment à piles (LR6, 1,5 V en respectant la polarité /-). Appuyez sur la touche on/off. La DEL rouge s’allume si la télécommande universelle est prête à l’emploi.
Attention !
Lorsque vous remplacez les piles, les codes que vous avez enregistrés sur la télécommande universelle sont automatiquement effacés. C’est pourquoi nous vous recommandons de noter les codes que vous avez utilisés pour la programmation.
Retirez les piles de la télécommande universelle lorsque vous n’utilisez pas cette dernière pendant un certain temps.
| More Less | | Allgemein, CARITAS, Oesterreichische Begriffe | | Other - Dipl.-Üb. | | Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Jun 2004. Became a member: May 2005. | | N/A | German to French (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer) German to French (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer) | | BDÜ | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | http://www.scribis.de | CV/Resume (PDF) | | About me COMMUNICATION EXPERT
Main focus on
- tourism/ marketing
- business/ IT/ software
- public relations/ human resources
- instruction manuals/ engineering
- automotive
- wellness/ cosmetics
- cookbooks
- music
Deductions for larger and regular translation projects. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 18 (All PRO level)
| | Language (PRO) | | German to French | 18 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 12 | | Social Sciences | 4 | | Marketing | 2 | | Top specific fields (PRO) | | Computers (general) | 4 | | Engineering (general) | 4 | | Human Resources | 4 | | Other | 4 | | Sports / Fitness / Recreation | 2 | See all points earned > |
|
| Keywords: business, marketing, telecommunications, communication, tourism, human resources, architecture, building, public relations, music, gastronomy, general
This profile has received 7 visits in the last month, from a total of 7 visitors
Profile last updated Jan 7 |