Member since Dec '07 Working languages: English to Polish Polish to English French to Polish |  ARKADIUSZ KACZOROWSKI SWORN TRANSLATOR AND INTERPRETER Poznan, Wielkopolskie Local time: 08:43 CET (GMT+1)
Native in: Polish | | |
Freelancer, Verified member | | Blue Board: LINGUA FRANCA (PL) | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Project management | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Medical (general) | | Medical: Health Care | Medical: Instruments | | Medical: Pharmaceuticals | Law: Contract(s) | | Investment / Securities | IT (Information Technology) | | Computers: Hardware | Nuclear Eng/Sci |
| Also works in: | | Petroleum Eng/Sci | Law (general) | | Computers: Systems, Networks | Construction / Civil Engineering | | Cooking / Culinary | Cosmetics, Beauty | | Economics | Engineering (general) | | Engineering: Industrial | Environment & Ecology | | Food & Dairy | Forestry / Wood / Timber | | Mathematics & Statistics | Energy / Power Generation | | Computers (general) | Cinema, Film, TV, Drama | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | International Org/Dev/Coop | | Telecom(munications) | Finance (general) | | Genetics | Accounting | | Law: Taxation & Customs | Agriculture | | Anthropology | Automotive / Cars & Trucks | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Medical: Cardiology |
More Less | | PRO-level points: 326, Questions answered: 272, Questions asked: 4 | | Visa, MasterCard, Wire transfer | Sample translations submitted: 1 | English to Polish: catheters | Source text - English New Important Information:
New Important Information:
• Contrast media should be warmed to body temperature prior to power injection.
Warning: Failure to warm contrast media to body temperature prior to power injection may result in catheter failure.
• Vigorously flush the PowerLine™ catheter using a 10cc or larger syringe and sterile normal saline prior to and immediately following the completion of power injection studies. This will ensure the patency of the PowerLine catheter and prevent damage to the catheter. Resistance to flushing may indicate partial or complete catheter occlusion. Do not proceed with power injection study until occlusion has been cleared.
Warning: Failure to ensure patency of the catheter prior to power injection studies may result in catheter failure.
| Translation - Polish Nowe ważne informacje:
Nowe ważne informacje:
• Środki cieniujące należy podgrzać do temperatury ciała przed podaniem ich pacjentowi we wlewie wspomaganym.
Ostrzeżenia: Jeżeli środek cieniujący nie zostanie podgrzany do temperatury ciała może to spowodować uszkodzenie cewnika.
• Przy pomocy 10 ml lub większej strzykawki oraz jałowej soli fizjologicznej należy dokładnie przepłukać cewnik PowerLine ™ tuż przed oraz zaraz po podaniu środka cieniującego. Pozwoli to zachować drożności cewnika PowerLine oraz zabezpieczy go przed uszkodzeniami. Opór podczas płukania może świadczyć o częściowym lub całkowitym zatkaniu się cewnika. Nie wolno kontynuować badania środkiem cieniującym dopóki cewnik nie zostanie oczyszczony.
Ostrzeżenia: Jeżeli nie zostanie zachowana drożność cewnika może to spowodować jego uszkodzenie.
| More Less | | Master's degree - SCHOOL OF TRANSLATION, INTERPRETING AND LANGUAGES, UNIVERSITY OF POZNAŃ | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Jun 2004. Became a member: Dec 2007. | English to Polish (STP) Polish to English (STP) | | STP | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, AutoCAD, InDesign, SDL Trados Studio 2009, Trados Studio 2007, SDL TRADOS, SDLX | | http://www.lingua-franca.pl | | English (PDF), Polish (PDF) | 101 - Legal Terminology for New Legal Translators: Patent Terminology [download] | | ARKADIUSZ KACZOROWSKI endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me WORK EXPERIENCE - 1
Dates (mm/yy) from: 05/2008 to: 12/2008
Occupation Category Consulting Services
Name and address of employer Cadbury Adams, Forest Hills, Rockford, Illinois, USA
Type of business or sector Confectionery
Occupation or position held Interpreter/translator/guardian angel
Main activities and responsibilities Interpretation and translation during on the job training for a team of Polish trainees (mechanics). Taking care of a group of natives from Poland, helping them to get along with life and institutions in the United States
WORK EXPERIENCE - 2
Dates (mm/yy) from: 07/2007 to: (ongoing)
Occupation Category Consulting Services
Name and address of employer Lingua-Franca.pl, ul. Poznańska 57/9a, 60-852 Poznań Poland
Type of business or sector Linguistic services - translation/interpreting
Occupation or position held General Manager/Translator/Interpreter of English
Main activities and responsibilities Coordination of workflow for translators/interpreters of such languages as English, French, German, Chinese and Italian. Quality Assurance. Drafting business plans, maintaining website "www.lingua-franca.pl", SWAT analysis, looking for prospective customers, managing advertising campaign on google adwords, translation and interpreting for such key customers as Cadbury Adams, Condok Drager Medical, Medtronic, Johnson&Johnson, Cordis, FxTrans etc.
Documentation related to clinical trials:
- Patient Information and Informed Consent Forms
- Clinical study protocols
- IRB/IEC documentation and correspondence
- Clinical trial agreements
- Other
Pharmaceuticals:
- Summaries of Product Characteristics
- Patient Information Leaflets
- Regulatory documentation and correspondence
- Product monographs
- Professional training materials
- Other
Medical devices:
- Contact lenses
- Blood glucose meters
Research papers
Hospital documentation (discharge reports etc.)
WORK EXPERIENCE - 3
Dates (mm/yy) from: 06/2006 to: 06/2007
Occupation Category Administrative and Support Services
Name and address of employer European Commission, DGT, UNIT – 3 PL Luxembourg
Type of business or sector Public administration
Occupation or position held Linguistic Administrator
Main activities and responsibilities Translation of documents needed by the Commission in the framework of its mission. Revision and check - up or evaluation of translations of such documents produced by others. Carrying out any other linguistic or administrative duties needed for the efficient operation of the Directorate General, in particular in the areas of internal communication and information management, the use of translation tools and training
WORK EXPERIENCE - 4
Dates (mm/yy) from: 03/2006 to: 06/2006
Occupation Category Sales
Name and address of employer Synthes, Al. Jerozolimskie 181, Warsaw
Type of business or sector Medical devices, biomaterials
Occupation or position held Medical Consultant
Main activities and responsibilities Service and supply of biomaterials and medical implants. Organization of educational and training events for healthcare professionals in trauma and maxillofacial surgery. Promoting and marketing of pharmaceutical products, organizing workshops and symposia for healthcare professionals; public tendering
WORK EXPERIENCE - 5
Dates (mm/yy) from: 01/2002 to: 03/2006
Occupation Category Sales
Name and address of employer Sanofi-Aventis, Domaniewska 41, Warsaw Poland
Type of business or sector Pharmaceutical
Occupation or position held Medical consultant
Main activities and responsibilities Promotion and marketing of pharmaceutical products, translation of various business, medical and legal documents, interpreting during on site visits and conferences. Monitoring of clinical trials. Reporting adverse reactions. Promoted products: Tritace, Amaryl, Lantus and Actonel.
WORK EXPERIENCE - 6
Dates (mm/yy) from: 09/1998 to: 12/2001
Occupation Category Sales
Name and address of employer Merck & Co., Warsaw, Poland
Type of business or sector Pharmaceutical
Occupation or position held Scientific representative
Main activities and responsibilities Promotion and marketing of pharmaceutical products, translation of various business, medical and legal documents. Monitoring of clinical trials. Reporting adverse reactions. Promoted products: Fosamax, Singulair, Tienam, Zocor and Vioxx
EDUCATION AND TRAINING - 1
Dates (mm/yy) from: 10/2001 to: 09/2003
Education Type Interpreting/Translation
Name, address and type of organization providing education and training School of Translation, Interpreting and Languages, University of Poznan, Poland
Principal subjects/occupational skills covered Conference interpreting, specialized translation of legal, technical and business documents
Title of qualification awarded Conference Interpreter
Level in national qualification post-graduate
EDUCATION AND TRAINING - 2
Dates (mm/yy) from: 10/1993 to: 07/1998
Education Type Philology/Literature
Name, address and type of organisation providing education and training University of Poznań
Principal subjects/occupational skills covered Modern English Studies
Title of qualification awarded M.A. in English
Level in national qualification University
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: pharmaceutical, legal, medical, medical devices, health, law, european union, european commission, contracts, polish, english, translation, interpreting, interpreter, translator, www.lingua-franca.pl, www.translacje.org, poznań, polish, into polish, certified translator, interpreter, court interpreter, poland,
This profile has received 72 visits in the last month, from a total of 39 visitors
Profile last updated Jun 30, 2011 |