Working languages: French to HebrewEnglish to HebrewFrench to EnglishHebrew to FrenchHebrew to English | | iris graf & laurent bruguière working together is wonderful Israel Local time: 09:54 IST (GMT+2)
Native in: Hebrew  , French | | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription, Training, Desktop publishing, Operations management | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Engineering (general) | | Environment & Ecology | Government / Politics | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Construction / Civil Engineering | | Computers (general) | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Internet, e-Commerce |
| Also works in: | | Psychology | History | | General / Conversation / Greetings / Letters | Finance (general) | | Textiles / Clothing / Fashion | Education / Pedagogy | | Economics | Anthropology | | Agriculture | Tourism & Travel | | Human Resources | Journalism | | Patents | Nutrition | | Music | Medical: Health Care | | Medical: Cardiology | Medical (general) | | Management | Poetry & Literature | | Accounting |
More Less | | Questions answered: 53, Questions asked: 0 Easy / 7 PRO, PRO-level points: 81 | 3 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | it was a pleasure to work with the team, serious, proffessional, they have accepted our rates and paid on time. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | very nice, professional and pleasant to work with | ... | | Hidden | Hidden | 2 | I was paid at the end but only after i promised i would change my comment on proz. Now that i am paid, i change the comment. | ... |
More Less | Sample translations submitted: 1| French to Hebrew: On demande traducteur sachant repasser | Source text - French On demande traducteur sachant repasser
Lisez attentivement cette offre d’emploi No 595453L actuellement en ligne sur le site de l’ANPE, proposant 13 euros de l’heure pour traduire un roman du français en arabe, effectuer les tâches ménagères sans oublier de faire les courses, et vous comprendrez pourquoi Olivier Mannoni, président de l’ATLF (Association des traducteurs littéraires de France), a écrit le 23 novembre à l’Agence nationale pour l’emploi pour lui demander de la retirer tant son association la juge insultante pour la profession :”Pratiquée par plusieurs centaines de traducteurs littéraires qualifiés, diplômés, universitaires, (celle-ci) exige de très hautes compétences dans le domaine des langues étrangères et dans la maîtrise de la langue française. Il est insupportable qu’elle soit reléguée au rang d’esclave à domicile, chargé de traduire les oeuvres du maître et de repasser ses chaussettes.” Faudra-t-il le leur traduire pour qu’ils comprennent ce qu’une telle annonce peut avoir d’humiliant pour qui vit de ses traductions ?
P.S. du lundi 26 : A la suite de cette réaction, l’ANPE en a convenu et a retiré l’annonce
| Translation - Hebrew .דרוש מתרגם בעל ידע בגיהוץ
קראו בתשומת לב את מודעת הדרושים מס' 595453L המופיעה באתר האינטרנט של ה-ANPE ( הסוכנות הלאומית לתעסוקה), המציעה שכר של 13 יורו לשעה עבור עבודת תרגום של רומן מצרפתית לערבית, בנוסף לביצוע מלאכות בית שלא לשכוח עשית קניות, ותבינו מדוע מר אוליבייר מנוני, נשיא ה- ATLF (התאחדות המתרגמים הספרותיים בצרפת), כתב ביום העשרים ושלישי בנובמבר לסוכנות הלאומית לתעסוקה על מנת להפציר בה להסיר את המודעה המדוברת משום שהיא מבזה את מקצוע התרגום: " מקצוע אשר בו עוסקים מאות רבות של מתרגמים ספרותיים מדופלמים, בעלי דיפלומות ואנשי אקדמיה, הדורש יכולת גבוהה בתחום השפות הזרות ושליטה בשפה הצרפתית. לא יעלה על הדעת שמקצוע זה מוריד את העוסק בו לרמה של עבד בין קירות הבית, אשר עליו מוטלת מלאכת תרגום יצירותיו של האדון וגיהוץ גרביו". האם נחוץ להם תרגום על מנת שיבינו שמודעה כזאת משפילה את אותם אלו העוסקים במקצוע זה למחייתם?
POST SCRIPTUM- הוספה מיום שני, העשרים ושישי: בהמשך לתגובה זאת, ה- ANPE שוכנעה ומשכה את המודעה מהאתר.
|
More Less | | PHD-Haifa University | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Jan 2008. Became a member: Jun 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Poedit, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.virtual-polyglott.com | | English (PDF) | | About me
My spouse Laurent and I are respectively native French and Hebrew speakers with mother tongue level English. I am doing my PHD in French literature and linguistics and Laurent is also very fond of literature and has rich and colorful French. Working together on all translations, we are very meticulous and we constantly proofread each other before submitting a translation job so no work left for a proofreader afterwards. We have been working for more than two years on translations in all fields and always coped with any translation job we received. We have successfully dealt with any subject since we're very attentive to the client's needs and very responsible, in addition of being curious and intellectual. Try us!
13.01.08
To Whom It May Concern;
It is with great privilege that I write to you in recommendation of Iris Graf and Laurent Bruguiere.
Iris and Laurent have worked with our firm on translations for major companies in Israel. They have performed this job in a creative and a precise manner, disposing a large general knowledge in multiple subjects as well as a huge experience in the linguistic field.
Our clients were highly satisfied of their job, one that combines a team work where each translator is a native speaker of either the original or the translated language, thus offering a precise result that takes into account the various cultural aspects and their differences.
Best Regards,
Inbal Amit
Inbal Translations
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 105 PRO-level pts: 81
| | Top languages (PRO) | | English to Hebrew | 32 | | French to Hebrew | 20 | | English to French | 13 | | Hebrew to English | 12 | | French to English | 4 | | Top general fields (PRO) | | Other | 40 | | Law/Patents | 20 | | Tech/Engineering | 10 | | Bus/Financial | 7 | | Art/Literary | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Law: Contract(s) | 16 | | Cosmetics, Beauty | 16 | | Food & Dairy | 12 | | Law (general) | 12 | | History | 4 | | Art, Arts & Crafts, Painting | 4 | | Cinema, Film, TV, Drama | 4 | | Pts in 4 more flds > | See all points earned > |
| Keywords: accuracy, reliability and fast work are my motto. Traducteur, traductor, Ebreo, Hebreo, Hebrew translations, Traducciones Hebreo, Traductions hebreu, Traduzioni Ebraico. Legal Hebrew translations, Tourism & Travel translations, Translation of books. Law, sports, Military& Weapons. תרגומים מצרפתית, תרגומים מאנגלית, תרגום דיפלומות, תרגום גיליונות ציונים, תרגום קורות חיים. Traductions Hebreu<>francais, translation, typing, transcription, proofreading, proof read, editing, edit, website, software, localization, summarization, text, academic, advertising, anatomy, art, biochemistry, bioengineering, biomedical, biology, biotechnology, Chemistry, civil engineering, computers, IT, Food, History, Legal, manuals, Medicine, pharmacology, Molecular Biology, restaurant, music, philosophy, psychology, Recipes, sociology, Sport and Fitness, Telecommunications, Tourism and Travel, תרגום, הקלדה, תמלול, ביוטכנולוגיה, לוקליזציה, ביוטכנולוגיה, סיכום, אבטחת איכות, הגהה, טכני, תוכנה, אתרים, בניית אתרים,
Profile last updated Oct 16 |