Working languages: Japanese to FrenchFrench to JapaneseEnglish to JapaneseJapanese to EnglishPortuguese to French | | Marcia Nishio marcia.nishio@orange.fr Paris, Ile-De-France, France Local time: 20:46 CET (GMT+1)
Native in: French | | |
mail : marcia.nishio@orange.fr | Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Cinema, Film, TV, Drama | | Furniture / Household Appliances | Nutrition | | Internet, e-Commerce | Marketing / Market Research | | Media / Multimedia | Printing & Publishing | | IT (Information Technology) | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) |
| Also works in: | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Advertising / Public Relations | | Art, Arts & Crafts, Painting | Cooking / Culinary | | Food & Dairy | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Journalism | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Tourism & Travel | Education / Pedagogy | | General / Conversation / Greetings / Letters | Idioms / Maxims / Sayings | | Cosmetics, Beauty | Environment & Ecology | | Folklore | Linguistics | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Wine / Oenology / Viticulture |
More Less | | Questions answered: 77, Questions asked: 0 Easy / 12 PRO, PRO-level points: 178 | 0 projects entered | | locutions - néologisme | | MA-INALCO | | Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Jan 2008. Became a member: Feb 2008. | | N/A | Japanese to French (INALCO PARIS ) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | Marcia Nishio endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Contact : marcia.nishio@orange.fr
Langue maternelle française.
Spécialité :
Traduction japonais vers français.
Interprétation japonais/français, français/japonais
Possibilité de traductions vers le japonais : en binôme avec des traducteurs ou des spécialistes du domaine concerné, natifs de la langue cible.
CV, tarifs, références et devis transmis dans la journée, sur demande circonstanciée.
A mes collègues
- s'intéressant aux mêmes domaines,
- ou travaillant dans les mêmes paires de langues (japonais/français, portugais/français, anglais/français) :
N'hésitez pas à prendre contact, ne fût-ce que pour lier connaissance !
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
This profile has received 246 visits in the last month, from a total of 99 visitors
Profile last updated Feb 27 |