This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English CIVIL JUDGEMENT ENFORCEMENT AUTHORITYSOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
HANOI CITY
Independence – Freedom – Happiness
---------------------------- ---------------------------
No.: 123/THA Hanoi, June 8th 2007
Ref.: Re-considering the judgment
To: People’s Supreme Court
Civil Judgment Enforcement Authority of Hanoi City is implementing the appellate civil judgment No. 12/DSPT dated March 16th 2006 by Appellate Court – People’s Supreme Court in Ho Chi Minh City, authorized by Civil Judgment Enforcement Authority of Thua Thien Hue Province.
The Civil Judgment Enforcement of Thua Thien Hue Province authorized the following decision of the judgment:
“Vietnam Hoa Xa Bank must pay the first instance court fee, which was 28,431,990VND .
Compelling Vietnam Hoa Xa Bank to compensate 90,000 USD, equivalent to 1,431,990,000 VND, to Mr. Jack Black.
Since the date of lodging request for enforcement of the judgement by Mr. Crossword, if VietHoa Xa Bank has yet to make full payment of the above amount, it must pay additional interest, at the interest rate applicable to overdue debts stipulated by the State Bank, calculated in proportion to the outstanding amount and the period of time in which the enforcement of the judgement has yet to be completed.”
Civil Judgment Enforcement Authority of Hanoi City made judgment enforcement decision No. 12/QDCD-DS on July 1st 2006 and 18/QDTD-DS on Aug 14th 2006 for enforcing the judgment.
During the organization of enforcement, Civil Judgment Enforcement Authority of Hanoi made decision No. 62/QDTHA on July 31st 2006 to postpone the judgment enforcement in response to the request of official letter No. 6/VKSTC-V5 on July 28th 2006 by People’s Supreme Procuracy:
“To postpone the enforcement of the Civil Appeal Judgment No. 23/DSPT dated March 18th 2006 by Appellate Court – People’s Supreme Court in Ho Chi Minh City for 90 days since Aug 31st 2006.”
After the period of postponement, Civil Judgment Enforcement Authority of Hanoi City did not receive decision on protest of People’s Supreme Procuracy, People’s Supreme Court as well as any correspondence in relation to the postponement request from the People Supreme Procuracy. Pursuant to Section 3, Article 26 of the Ordinance on Civil Judgment Enforcement (in 2004), Civil Judgment Enforcement Authority of Hanoi City made Decision No. 92/2006/QDTTTHA dated November 16th 2006 to continue the enforcement of the Judgment No. 93/DSPT dated March 20th 2006 by Appellate Court – People’s Supreme Court in Ho Chi Minh City and Judgment Enforcement Decision No. 62/QDCD-DS dated July 13th 2006 and Decision No. 92/QDTD-DS dated July 04th 2006 by Head of Civil Judgment Enforcement Authority of Hanoi City.
Civil Judgment Enforcement Authority of Hanoi City served decisions on enforcement of judgment and request for voluntary enforcement of judgment to Vietnam Hoa Xa Bank. After the expiry of the period for voluntary enforcement and postponement, Vietnam Hoa Xa Bank was not willing to enforce the Judgment, but constantly lodge its claim to People’s Supreme Procuracy and People’s Supreme Court for reconsideration of the Appeal Judgment in order of judicial review due to the following reasons:
“1. For the purpose of establishing Auto Movie Company to do business in Vietnam, Mr. Chegwing-gum and Crossword opened an account registered as two account holders at Hoa Xa Bank – Thua Thien Hue Branch. These two persons authorized to each other in order for either to be able to sign for withdrawal of money. At the same time, these two persons registered the seal of SEA Company (Austria) as the official seal sample.
In the first-instance and appellate judgment, the courts specified this was the personal joint-account. The money in the account was the property in common of two persons. Mr. Crossword also requested the court to compel Hoa Xa Bank to recover the balance in the account (line 11, page 5, Appeal Judgment).
The appeal judgment which compelled Hoa Xa Bank to return Mr. Crossword 90,000USD is inconsistence with the court’s consideration and not in compliance with the plaintiff’s request.
2. The signature on the three foreign currency payment-requests dated August 7th 2000, September 04th 2000 and October 18th 2000, was determined that it was not of Mr. Chegwing-gum. The court did not consider the very important featured sign being the seal of SEA stamped on the form (this seal sample was registered in the request form for opening account). According to Mr. Chegwing-gum, it was him who kept the mentioned seal. If it was not Mr. Chegwing-gum signing on the document, why did he affix his seal on it?
Mr. Phong declared he was by order of Mr. Chegwing-gum
In the court the council of adjudicators ignored the important detail; that was, the signature signed as Mr. Chegwing-gum, together with SEA's seal, in three foreign currency payment-request documents which were brought to the bank by Mr. Phong to receive 90,000USD was considered not to be Mr. Chegwing-gum’s signature. However, the court did not clarify that matter and did not request Mr. Phong to specify who signed, stamped and where the amount of money would be transferred to.
3. For the purpose of establishing Auto Movie Company, the amount of 120,000USD was transferred to the joint-account for company establishment cost. After four times withdrawing money, in which 29,893 USD was the last withdrawal, Chegwyn deposited 9,893 USD into the account of Auscatt Company (Mr. Chegwing-gum was the general director, account holder). Then Mr. Chegwing-gum withdrew 550 USD (there was only 9.893 USD, which was transferred from the co-account, in the account of company) which was the last amount of money in company’s account. Mr. Chegwing-gum could not say he did not know where the amount of 9,893 USD came from. Mr. Chegwing-gum declared he did not know of the financial status of company. However, he used that money for his business expenditure, office facility (in which there was a fake signed document for the withdrawal of 9,893 USD transferring to Auto Movie) and personal use of 550 USD. Evidently, it proved that Mr. Chegwing-gum intentionally took out money in two accounts and shifted the responsibility onto the bank. That was the objective nature of the matter that the court did not consider while judging”.
After considering complaints and suggestions of Vietnam Hoa Xa Bank for re-consideration on the appeal judgment, Civil Judgment Enforcement Authority of Hanoi thinks that the complaints of Vietnam Hoa Xa Bank have enough fundamental evidence for re-consideration.
Pursuant to Section 6, Article 16 of the Ordinance on Enforcement of Civil Judgment (in 2004), Civil Judgment Enforcement Authority of Hanoi recommends the People’s Supreme Court to consider for judicial review on Civil Judgment No. 13/DSPT dated May 10th 2006 by Appellate Court-People’s Supreme Court in Ho Chi Minh City. Meanwhile, we suggest the Court to suggest Investigation Authority to consider Mr. Chegwing-gum’s criminal liability on three documents for foreign currency payment.
If People’s Supreme Court does not propose judicial review on the Judgment No. 23/DSPT dated May 10th 2006 by Appellate Court-People’s Supreme Court in Ho Chi Minh City, we would like to kindly request People’s Supreme Court to respond in writing to Vietnam Hoa Xa Bank and respond in writing to Civil Judgment Enforcement Authority of Hanoi for organizing judgment enforcement.
Sincerely yours,
Acting Head of Judgment Enforcement Authority
NGUYEN BA PHONG (signed and sealed)
To:
- Above
- People’s Supreme Procuracy
- People’s Procuracy of Hanoi
- The concerned parties (to be acknowledged)
- Records
Translation - Vietnamese PHÒNG THI HÀNH ÁN DÂN SỰ HÀ NỘI CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập- Tự do- Hạnh phúc
---------------------------- -------------------------
Số.: 123/THA Hà Nội, 8/6/2007
V/v: Yêu cầu xem xét lại bản án phúc thẩm
Kính gửi: Tòa án nhân dân tối cao
Phòng Thi hành án dân sự Hà Nội thi hành đơn kháng cáo dân sự số 12/DSPT ra ngày 16/3/2006 của Tòa phúc thẩm- Tòa án nhân dân thành phố do phòng Thi hành án tỉnh Thừa Thiên Huế ủy quyền.
Phòng thi hành án tỉnh Thừa Thiên Huế ủy quyền cho phòng Thi hành án dân sự Hà Nội thực hiện các quyết định dưới đây:
“Ngân hàng Hỏa Xa Việt Nam phải trả mức án phí sơ thẩm 28,431,990VNĐ .
Yêu cầu Ngân hàng Hỏa Xa Việt Nam bồi thường ông Jack Black số tiền 90,000 USD, tương đương 1,431,990,000 VNĐ.
Bắt đầu từ ngày ông Crosswordyêu cầu thực thi quyết định, nếu phía Ngân hàng Ngân hàng Hỏa Xa Việt Nam không thực hiện chi trả toàn bộ số tiền đã nêu trên, số tiền trên sẽ được tính thành nợ quá hạn và áp dụng mức lãi suất theo qui định của ngân hàng Nhà nước Việt Nam. Lãi suất được sẽ áp dụng cho số tiền nợ còn đọng và được tính căn cứ theo thời điểm bắt đầu thực thi quyết định.
Phòng Thi hành án dân sự Hà Nội ra quyết định thi hành án số 12/QDCD-DS ngày 1/7/2006 và quyết định số 18/QDTD-DS ngày 14/8/2006.
Trong quá trình thi hành án, phòng Thi hành án dân sự Hà Nội ra quyết định số 62/QDTHA ngày 31/7/2006 về việc hoãn thi hành án căn cứ theo văn bản yêu cầu số 6/VKSTC-V5 ngày 28/7/2006 của Viện kiểm sát nhân dân tối cao
“Hoãn thi hành kháng án dân sự số 23/DSPT ngày 18/3/2006 của tòa phúc thẩm- Tòa án nhân dân tối cao Thành phố Hồ Chí Minh trong vòng 90 ngày kể từ ngày 31/8/2006”.
Sau thời gian hoãn, phòng Thi hành án dân sự Hà Nội không nhận được bất kì quyết định kháng án từ Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Tòa án nhân dân tối cao cũng như các phía có liên quan trong việc yêu cầu hoãn thi hành. Căn cứ theo Điều 26, Khoản 3 Pháp lệnh Thi hành án dân sự Hà Nội (năm 2004), phòng Thi hành án dân sự Hà Nội ra quyết định số 92/2006/QDTTTHA ngày 16/11/2006 tiếp tục thực hiện quyết định của tòa phúc thẩm- Tòa án nhân dân thành phố Hồ Chí Minh số 93/DSPT ngày 20/3/2006 và quyết định số 92/QDTD-DS ngày 4/7/2006 của Trưởng phòng thi hành án dân sự Hà Nội.
Phòng thi hành án dân sự Hà Nội tạm hoãn thi hành án và yêu cầu thực hiện lệnh thi hành án mới áp dụng cho Ngân hàng Hỏa Xa Việt Nam. Sau khi lệnh thi hành án mới và thời gian tạm hoãn hết hạn, Ngân hàng Hỏa Xa Việt Nam đã không đủ khả năng thực hiện lệnh thi hành án và gửi đơn kháng cáo thỉnh cầu Viện kiểm sát nhân dân tối cao và Tòa án Tối cao xem xét lại với các lý do nêu dưới đây:
“1. Do lý do thành lập công ty Auto Movie để tham gia hoạt động kinh doanh tại Việt Nam, ông Chegwing-gum và ông Crossword cùng mở một tài khoản chung đồng đứng tên tại chi nhánh Thừa Thiên Huế của Hỏa Xa. Hai ông đồng ý ủy quyền lẫn nhau khi ký lệnh rút tiền. Cùng thời điểm đó, hai ông đăng ký con dấu của công ty SEA (Áo) làm con dấu mẫu.
Tại phiên tòa sơ thẩm và phúc thẩm, tòa án định rõ đây là tài khoản chung của cá nhân, tiền trong tài khoản là tài sản chung của hai người. Ông Crossword cũng yêu cầu tòa án buộc Hỏa Xa khôi phục là số tiền trong tài khoản (dòng 11, trang 5, tòa phúc thẩm)
Tại phiên phúc thẩm, việc tòa án buộc buộc Hỏa Xa trả lại cho ông Crossword số tiền 90,000USD mâu thuẫn với các xem xét của tòa và không đúng với yêu cầu của nguyên đơn.
2. Chữ ký trên 3 bản yêu cầu trả tiền bằng ngoại tệ kí ngày 7/8/2000,04/12/2000 và 18/11/2000 được xác định không phải là chữ kí của ông John Chegwing-gum. Tòa án không xem xét dấu hiệu quan trọng là con dấu SEA đóng trên đơn (con dấu này được đăng kí theo yêu cầu mở tài khoản). Theo ông Chegwing-gum cho biết ông là người giữ con dấu được đề cập phía trên. Nếu không phải là ông Chegwing-gum kí yêu cầu, vậy tại sao ông lại đóng dấu lên đơn? Về phía ông Phong khai ông chỉ làm theo yêu cầu của ông Chegwing-gum.
Tại phiên tòa, ban hội thẩm đã bỏ qua chi tiết quan trọng là không công nhận chữ ký trên 3 bản yêu cầu trả tiền bằng ngoại tệ có đóng dấu SEA mà ông Phong đem đến ngân hàng để nhận 90.000 USD là chữ ký của ông Chegwing-gum. Tuy nhiên, phía tòa án cũng không làm rõ ai là người ký tên, đóng dấu và địa điểm chuyển tiền.
3. Với lý do thành lập công ty Auto Movie, khoản tiền 120,000USD được chuyển tới tài khoản chung để làm kinh phí cho hoạt động thành lập. Sau 4 lần rút tiền với lần rút cuối cùng là 29.893 USD, ông Chegwing-gum gửi lại 9,893 USD vào tài khoản công ty Auto Movie (ông Chegwing-gum là tổng giám đốc và là chủ tài khoản). Sau đó, ông Chegwing-gum rút 550 USD (lúc đó tài khoản công ty chỉ có số tiền 9.893 USD được chuyển tới từ tài khoản chung trước đây). Ông Chegwing-gum không thể lập luận mình không biết số tiền 9,893 USD từ đâu đến. Ông Chegwing-gum khai ông không biết tình trạng tài chính của công ty. Tuy nhiên, ông đã sử dụng số tiền đó để trang trải các chi phí cho hoạt động kinh doanh, đầu tư trang thiết bị cho văn phòng của mình (việc sử dụng tiền cho hoạt động này bị phát hiện sử dụng chữ kí giả để rút 9,893 USD chuyển cho Auto Movie) và số tiền 550 USD cho mục đích cá nhân. Qua các bằng chứng, cho thấy rõ ràng ông Chegwing-gum đã cố ý rút tiền trong tài quản và đổ trách nhiệm cho ngân hàng. Đó là mục tiêu của vấn đề mà tòa án đã bỏ qua, không xem xét khi xét xử”.
Sau khi xem xét kháng cáo và yêu cầu xem xét lại bản án phúc thẩm của phía Ngân hàng Ngân hàng Hỏa Xa Việt Nam, phòng Thi hành án dân sự Hà Nội cho rằng kháng cáo của phía Ngân hàng Ngân hàng Hỏa Xa Việt Nam không đủ bằng chứng thuyết phục để xem xét lại bản án phúc thẩm.
Căn cứ theo Điều 16, Khoản 6 Pháp lệnh Thi hành án dân sự (năm 2004), phòng Thi hành án dân sự Hà Nội đề nghị Tòa án nhân dân tối cáo xem xét lại quyết định Phúc thẩm dân sự số 13/DSPT ngày 10/5/2006 của Tòa phúc thẩm- Tòa án nhân dân tối cao Thành phố Hồ Chí Minh. Bên cạnh đó, chúng tôi đề nghị tòa yêu cầu Phòng điều tra xem lại khả năng phạm pháp của ông Chegwing-gum trên 3 bản yêu cầu trả tiền ngoại tệ. Nếu Tòa án tối cao không đề xuất xem lại quyết định phúc thẩm số 23/DSPT ngày 10/5/2006 của Tòa phúc thẩm- Tòa án tối cao Thành phố Hồ Chí Minh. Xin tòa gửi công văn phúc đáp đến Ngân hàng Ngân hàng Hỏa Xa Việt Nam và phòng Thi hành án dân sự Hà Nội để tổ chức thi hành án.
Trân trọng
Ký thay Trưởng phòng Thi hành án
- Người nhận phía trên NGUYEN BA PHONG (ký tên và đóng dấu)
Nơi nhận:
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao
- Viện kiểm sát nhân dân Hà Nội
- Bên liên quan (đã thông báo)
English to Vietnamese: IT
Source text - English Using Hyperlinks
As with any Web-based application, contains many hyperlinks, allowing you to obtain needed information no matter where you are in the application. Hyperlinks provide one-click access, moving you to a different spot in the application to gain the information you may need at that moment.
When using hyperlinks within , there are two methods that can be used to move you to more information.
Drilling Down. Hyperlinks that drill down navigate you to more detailed information associated with the selected primary record, and keep you within the currently selected screen.
Drilling Across. Hyperlinks that drill across navigate you to more detailed information related to the current record, but move you out of the current screen and into another screen within the application.
Note: When using hyperlinks, remember the Threadbar can be used to navigate back to the original record.
Test C
Using a Battery
Battery Performance
Checking the Battery Charge
Charging the Battery
Removing a Battery
Installing a Battery
Storing a Battery
________________________________________
Battery Performance
Use a battery to power the computer when it is not connected to an electrical outlet. One battery is supplied as standard equipment in the battery bay.
NOTE: Batteries for portable computers are covered only during the initial one-year period of the limited warranty of your computer. For more information about the ABC warranty for your computer, see the System Information Guide.
Battery performance varies depending on operating conditions and the battery you purchased.
NOTE: ABC recommends that you connect your computer to an electrical outlet when writing to a CD.
You can check the battery charge before you insert the battery into the computer. You can also set power management options to alert you when the battery charge is low.
CAUTION: Use only ABC™ battery modules that are approved for use with this computer. Use of other types may increase the risk of fire or explosion.
CAUTION: Do not dispose of your computer's battery in a fire or with normal household waste. Battery cells may explode. Discard a used battery according to the manufacturer's instructions or contact your local waste disposal agency for disposal instructions. Dispose of a spent or damaged battery promptly.
CAUTION: Misuse of the battery may increase the risk of fire or chemical burn. Do not puncture, incinerate, disassemble, or expose the battery to temperatures above 60°C (140°F). Keep the battery away from children. Handle damaged or leaking batteries with extreme care. Damaged batteries may leak and cause personal injury or equipment damage.
________________________________________
Checking the Battery Charge
The Microsoft® Windows® power meter window and icon, the battery charge gauge, and the low-battery warning provide information on the battery charge.
Power Meter
The Windows power meter indicates the remaining battery charge. To check the power meter, double-click the icon on the taskbar. For more information on the Power Meter tab, see "Power Management."
If the computer is connected to an electrical outlet, a icon appears.
Charge Gauge
Before you insert a battery, press the status button on the battery charge gauge to illuminate the charge-level lights. Each light represents approximately 20 percent of the total battery charge. For example, if the battery has 80 percent of its charge remaining, four of the five lights are on. If no lights appear, the battery has no charge.
Low-Battery Warning
NOTICE: To avoid losing or corrupting data, save your work immediately after a low-battery warning. Then connect the computer to an electrical outlet. If the battery runs completely out of power, hibernate mode begins automatically.
A pop-up window warns you when the battery charge is approximately 90 percent depleted. For more information on low-battery alarms, see "Power Management."
________________________________________
Charging the Battery
When you connect the computer to an electrical outlet or install a battery while the computer is connected to an electrical outlet, the computer checks the battery charge and temperature. If necessary, the AC adapter then charges the battery and maintains the battery charge.
If the battery is hot from being used in your computer or being in a hot environment, the battery may not charge when you connect the computer to an electrical outlet. Ensure that the computer is disconnected from an electrical outlet, and allow the computer and the battery to cool to room temperature. Then reconnect the computer to its electrical outlet and continue charging the battery.
For more information on resolving problems with a battery, see "Power Problems."
________________________________________
Removing a Battery
NOTICE: If you choose to replace the battery with the computer in standby mode, you have up to 1 minute to complete the battery replacement before the computer shuts down and loses any unsaved data.
1. Ensure that the computer is turned off, suspended in a power management mode, or connected to an electrical outlet.
2. If the computer is docked, undock it.
3. Slide the battery lock latch on the bottom of the computer to the unlock position.
4. Slide and hold the battery latch release on the bottom of the computer, and then remove the battery from the bay.
1 battery lock latch
2 battery latch release
________________________________________
Installing a Battery
1. Slide the battery into the bay until the latch release clicks.
2. Slide the battery lock latch into the lock position.
________________________________________
Storing a Battery
Remove the battery when you store your computer for an extended period of time. A battery discharges during prolonged storage. After a long storage period, recharge the battery fully before you use it.
Using the Module Bay
About the Module Bay
Swapping Devices While the Computer Is Turned Off
________________________________________
About the Module Bay
You can install devices such as a floppy drive, CD drive, CD-RW drive, DVD drive, Zip drive, second hard drive, second battery, or ABC™ TravelLite™ travel module in the module bay.
NOTICE: To prevent damage to the docking connector, do not remove or replace devices while the computer is connected to an APR or docking station.
________________________________________
Swapping Devices While the Computer Is Turned Off
1. Save and close any open files, exit any open programs, and shut down the computer.
2. If the computer is connected (docked) to an APR or docking station, undock it.
3. Close the display and turn the computer over.
4. Slide and hold the latch release, and pull the device out of the bay.
NOTICE: To prevent damage to devices, place them in a travel case when they are not inserted in the computer. Store devices in a dry, safe place, and avoid pressing down on them or placing heavy objects on top of them.
NOTICE: Insert devices before you dock and turn on the computer.
5. Insert the new device into the bay, and push it until you hear a click.
6. Turn on the computer.
Translation - Vietnamese Sử dụng đường dẫn siêu liên kết
Với ứng dụng bằng web, chứa nhiều đường dẫn siêu liên kết cho phép bạn tìm được nhiều thông tin cần thiết dù đang ở ứng dụng nào. Chỉ bằng một cú nhấp chuột, đường dẫn siêu liên kết sẽ đưa bạn đến một vị trí khác trong ứng dụng để thu thập thông tin bạn đang cần.
Khi sử dụng đường dẫn siêu liên kết trong phạm vi , có 2 cách ứng dụng giúp bạn có thêm nhiều thông tin
Liên kết cùng trang: Đường dẫn siêu liên kết dẫn bạn đến nơi có thông tin chi tiết hơn liên quan với dữ liệu ban đầu bạn đã chọn, cách thức này vẫn giữ nguyên trạng thái màn hình bạn đã chọn.
Liên kết khác trang: Đường dẫn siêu liên kết dẫn bạn đến nơi có thông tin chi tiết hơn liên quan với dữ liệu bạn đang chọn, tuy nhiên cách thức này sẽ dẫn bạn đến màn hình khác.
Lưu ý: Khi sử dụng đường dẫn siêu liên kết, sử dụng thanh trở về để quay lại với thông tin ban đầu.
Test C
Sử dụng pin
Chức năng hoạt động của pin
Kiểm tra bộ sạc
Sạc pin
Tháo pin
Lắp pin
Bảo quản pin
________________________________________
Chức năng hoạt động của pin
Sử dụng pin để cung cấp nguồn năng lượng cho máy tính khi máy tính không kết nối với nguồn điện. One battery is supplied as standard equipment in the battery bay.
Lưu ý: Pin máy tính xách tay chỉ được bảo hiểm trong năm đầu tiên của thời hạn bảo hành máy tính. Để biết thêm thông tin về bảo hành ABC cho máy tính, tham khảo Hướng dẫn thông tin hệ thống.
Dung lượng pin thay đổi tùy theo cách sử dụng và tùy theo loại pin sử dụng.
Lưu ý: ABC khuyên bạn nên kết nối máy tính với nguồn điện phổ thông khi chép đĩa.
Bạn có thể kiểm tra bộ sạc trước khi cài pin vào máy tính. Bạn cũng có thể cài đặt tùy chọn quản lý năng lượng để lưu ý bạn khi pin cạn.
CẨN TRỌNG: Chỉ sử dụng loại pin chính hãng ABC™ cho máy tính. Tình trạng cháy và nổ dễ xảy ra nếu sử dụng loại pin không chính hãng.
CẨN TRỌNG: Không bỏ pin vào trong lửa hoặc bỏ pin như rác sinh hoạt vì pin có thể phát nổ. Bỏ pin theo hướng dẫn của nhà sản xuất, hoặc liên lạc với trung tâm thu hồi rác thải địa phương để được hướng dẫn. Phải mau chóng bỏ pin đã qua sử dụng hoặc bị hư hỏng.
CẨN TRỌNG: Việc sử dụng pin không đúng cách có thể gây hỏa hoạn, cháy nổ hóa chất. Không đục thủng, đốt, tháo rời, hoặc giữ pin ở nhiệt độ trên 60°C (140°F). Giữ pin ngoài tầm tay trẻ em. Hết sức cẩn thận khi di chuyển pin bị hư hoặc bị rò rỉ. Pin hư có thể bị rò và gây nhiều tổn thương thân thể hoặc làm hư các trang thiết bị khác.
________________________________________
Kiểm tra bộ sạc
Cửa sổ hiển thị pin Microsoft® Windows® và biểu tượng , thiết bị kiểm soát pin, và lưu ý báo pin cạn cung cấp thông tin về bộ sạc.
Hiển thị pin
Cửa sổ hiển thị pin cho biết tình trạng nguồn pin còn lại. Để kiểm tra hiển thị pin, nhấp chuột 2 lần vào biểu tượng trên thanh thao tác. Để biết thêm thông tin về phím Hiển thị pin, tham khảo "Quản lý nguồn."
Nếu máy tính kết nối với nguồn điện ngoài, biểu tượng sẽ hiện ra.
Thiết bị kiểm soát pin
Trước khi lắp pin vào máy, nhấn nút biểu hiện trạng thái trên thiết bị kiểm soát pin để khởi động đèn hiện thị mức độ pin. Mỗi đèn hiển thị khoảng 20% số lương pin. Ví dụ, nếu pin còn 80%, có nghĩa 4/5 đèn sẽ sáng. Nếu tất cả đèn không sáng, pin không sạc.
Lưu ý pin cạn
Chú ý: Để tránh mất hoặc thất thoát dữ liệu, nên lưu ngay lập tức mọi dữ liệu sau khi nhận thông báo lưu ý pin cạn. Sau đó hãy kết nối máy tính với nguồn điện phổ thông. Nếu pin hoàn toàn cạn, máy sẽ tự động tắt nguồn.
Một cửa sổ trình đơn sẽ hiện ra khi sử dụng gần 90% pin. Để biết thêm chi tiết về lưu ý pin cạn, tham khảo “Quản lý nguồn”
________________________________________
Sạc pin
Khi bạn nối máy tính với nguồn điện phổ thông hoặc lắp pin trong khi máy vẫn đang nối với nguồn điện phổ thông, máy tính sẽ kiểm tra bộ sạc pin và nhiệt độ. Nếu cần thiết, thiết bị chuyển đổi điện sẽ sạc pin và giúp bảo trì pin.
Nếu pin bị nóng do sử dụng máy tính lâu hoặc giữ pin quá lâu trong thời tiết nóng, thì khi nối máy tính với nguồn điện phổ thông, pin có thể không sạc. Trong trường hợp này, hãy ngắt nguồn điện, để máy và pin nguội dần hoặc giữ máy tính và pin tại nơi có không khí mát. Sau đó tiếp tục nối máy với nguồn điện và sạc pin.
Mọi thắc mắc khắc phục lỗi về pin tham khảo tại "Thắc mắc về nguồn."
________________________________________
Tháo pin
Lưu ý: Nếu chọn thay pin khi máy tính trong chế độ chờ, bạn chỉ có 1 phút để nhanh chóng thay pin trước khi máy tính tắt và mất mọi dữ liệu chưa lưu.
1. Bảo đảm máy tính tắt hoàn toàn, tắt chế độ quản lý năng lượng, hoặc ngừng nối với nguồn điện phổ thống.
2. Nếu máy đang kết nối với đế kết nối ngoại vi, ngắt kết nối.
3. Trượt chốt gài pin ở phía dưới máy tính để tháo pin.
4. Trượt và giữ chốt mở pin ở phía dưới máy tính, sau đó tháo pin khỏi ổ chứa pin.
1 Chốt gài pin
2 Chốt mở pin
________________________________________
Lắp pin
1. Trượt pin vào ổ chứa pin cho đến khi nghe nắp đậy phát ra tiếng “cách”.
2. Trượt chốt gài pin vào vị trí cũ.
________________________________________
Bảo quản pin
Tháo pin khỏi máy khi không sử dụng máy trong một thời gian dài. Pin sẽ giảm dần sau nhiều lần sạc dự trữ. Sau thời gian dài không sử dụng, hãy sạc lại pin thật đầy trước khi sử dụng.
Sử dụng hộc mô-đun
Giới thiệu hộc
Thay thiết bị khi tắt máy tính________________________________________
Giới thiệu hộc mô-đun
Bạn có thể cài đặt những thiết bị như: ổ đĩa mềm, ổ đĩa CD, ổ CD-RW, ổ DVD, ổ Zip, ổ đĩa cứng, ồ đĩa cứng thứ hai, pin phụ, hoặc mô-đun xách tay chính hãng ABC™ TravelLite™ vào hộc mô-đun
Chú ý: Để tránh làm hư bộ chuyển đổi kết nối, không nên tháo hoặc đổi các thiết bị trong khi máy tính đang kết nối với Thiết bị ngoại vi hoặc đế kết nối thiết bị ngoại vi
________________________________________
Thay thiết bị khi tắt máy tính
1. Lưu và đóng các tập tin đang mở, thoát tất cả các chương trình và tắt máy.
2. Ngắt kết nối nếu máy đang kết nối thiết bị ngoại vi hoặc đế kết nối thiết bị ngoại vi
3. Đóng máy tính và lật mặt dưới của máy lên trên.
4. Trượt và giữ chốt mở, kéo thiết bị khỏi hộc.
Chú ý: Nên để các thiết bị chưa cài trong hộp giữ thiết bị xách tay để tránh làm hư các thiết bị. Giữ các thiết bị tại nơi khô ráo, an toàn, tránh đè, nhấn, để vật nặng trên các thiết bị.
Chú ý: Lắp thiết bị vào máy trước khi cài máy lại vào đế.
5. Lắp thiết bị mới vào hộc, đẩy cho đến khi nghe tiếng “cách”
6. Mở máy tính.
English to Vietnamese: Policy
Source text - English PERSONAL CONDUCT AND OUR WORK ENVIRONMENT
Diversity, Equal Opportunity and Respect
XYZ values the diversity of its workforce. XYZ’s approach to diversity is defined by inclusiveness, respect and fostering a culture that allows each individual to contribute to his or her fullest potential.
XYZ is committed to the principle of equal employment opportunity for all employees and to providing employees with a work environment free of discrimination and harassment, including sexual harassment. All employment decisions at XYZ are based on company needs, job requirements and individual qualifications, without regard to legally protected characteristics such as race, color, religion, national origin, gender, age, disability, sexual orientation, marital status, past or present military service or any other status protected by the laws or regulations in the locations where we operate. XYZ will not tolerate discrimination based on any of these characteristics, nor harassment of any of our employees.
XYZ employees should report discrimination, harassment, retaliation or other inappropriate conduct directed at themselves or others. Reports of such incidents should be made to your management, Human Resources representative or the Ethics Office. All such reports will be investigated promptly and appropriate corrective action will be taken. No employee who makes good faith reports of discrimination, harassment, retaliation or other inappropriate conduct will be subjected to reprisal or damage to their career, reputation or employment at XYZ.
Violence, Threats and Weapons
The safety of our employees is extremely important to XYZ. XYZ employees are prohibited from engaging in violence or other deliberate acts intended to harm another person or his/her property. Similarly, XYZ employees must not make threatening or menacing comments, or behave in such a way that may threaten the personal safety or property of another person. Violence or threats of violence should immediately be reported to XYZ Security.
XYZ prohibits the possession, concealment, use or transfer of any firearm or other weapon, including knives, clubs or other devices that are primarily used to inflict injury, on XYZ premises (including buildings, parking lots, walkways and any other property leased or owned by XYZ). These prohibitions also apply to XYZ employees in any location outside the home when conducting XYZ business. XYZ security personnel and law enforcement officers are exempt from this provision.
Alcohol and Illegal Drugs
Alcohol and illegal drugs have no place in the workplace and are inconsistent with a safe and productive work environment. With the exception of moderate and prudent alcohol consumption during legitimate business entertainment, XYZ employees are prohibited from consuming alcohol or using, possessing or distributing illegal drugs while working, operating XYZ property (including company vehicles) or engaging in XYZ business. Employees also may not perform work for XYZ or operate company vehicles or other equipment while under the influence of alcohol or illegal drugs.
Solicitation and Distribution by Employees and Third Parties
To prevent disruption of work activities and to promote a safe and productive work environment, XYZ corporate and regional policies may restrict the time, place and manner in which XYZ employees or third parties solicit or distribute literature to XYZ employees on XYZ premises or using XYZ information technology resources. Refer to the applicable corporate or regional policy for details regarding these restrictions.
Employee Privacy
XYZ respects the privacy and dignity of every employee. XYZ collects and retains employee personal information that is required for effective operation of the company or that is required by law. The company will implement policies and procedures that protect and limit access to employee personal information and comply with all applicable laws that govern employee privacy.
No employee should access or otherwise use employee records or information unless authorized to do so for legitimate business needs in accordance with local laws.
Translation - Vietnamese CHÍNH SÁCH QUẢN LÝ VÀ MÔI TRƯỜNG LÀM VIỆC
Tính đa dạng, cơ hội bình đẳng và tôn trọng.
XYZ đánh giá cao sự đa dạng lực lượng lao động của công ty. Phương pháp tiến đến đa dạng hóa của XYZ được định rõ qua sự toàn diện, tôn trọng và khuyến khích thúc đẩy nền văn hóa mà tại đây mỗi cá nhân đều có thể tự mình đóng góp toàn tâm toàn lực cho công việc, công ty.
XYZ chủ trương theo đuổi chính sách tạo cơ hội việc làm bình đẳng đối với mọi cá nhân, bên cạnh đó, đến với XYZ, nhân viên sẽ được tận hưởng môi trường làm việc lành mạnh, không có sự phân biệt đối xử, quấy rồi, kể cả quấy rối tình dục. Mọi quyết định tuyển dụng của công ty đều được tiến hành dựa trên nhu cầu thiết thực của công ty, nhu cầu việc làm và phẩm chất chuyên môn của từng cá nhân. Các quyết định này đều được thực hiện không liên quan đến các đặc tính mà pháp luật bảo hộ như: chủng tộc, màu da, tôn giáo, quê quán, giới tính, tuổi tác, khuyết tật, định hướng tâm sinh lý, tình trạng hôn nhân, đã hoàn thành hoặc đang tham gia nghĩa vụ quân sự hoặc các tình trạng khác mà pháp luật và các điều luật bảo hộ tại các khu vực công ty hoạt động. XYZ sẽ không tha thứ cho các hành động quấy rối nhân viên cũng như không khoan dung trước những hành vi, thái độ phân biệt đối xử đối với các đặc tính nêu trên.
Nhân viên của XYZ phải báo cáo nếu thấy phân biệt đối xử, quấy rối, thù ghét, hoặc hành vi cư xử không đúng mực đối với mình hoặc người khác. Cần báo cáo trực tiếp đến cấp quản lý, bộ phận hành chánh. Tất cả các báo cáo sẽ được xem xét và nhanh chóng xử lý. Sự nghiệp, việc làm cũng như thanh danh của nhân viên tại XYZ sẽ bị ảnh hưởng xấu thông qua nhiều hình thức kỉ luật trong trường hợp nhân viên đưa báo cáo sai lệch, gian dối.
Bạo lực, vũ khí và hành vi đe dọa
XYZ đặt sự an toàn của nhân viên là trọng tâm hàng đầu. ZYX nghiêm cấm các nhân viên tham gia các hoạt động liên quan đến bạo lực hoặc dính líu đến các âm mưu hãm hại tính mạng, làm thiệt hại tài sản của người khác.Tương tự, XYZ cấm các nhân viên có lời lẽ hăm dọa hoặc có hành vi cư xử đe dọa sự an toàn tính mạng, tài sản của người khác. Phải nhanh chóng báo cáo đến bộ phận an ninh của XYZ về các hành vi bạo lực, hăm dọa như kể trên.
XYZ cấm sở hữu, chứa chấp, sử dụng hoặc vận chuyển các vũ khí như: súng các loại, dao, dùi cui, hoặc các dụng cụ sát thương khác trong phạm vi trực thuộc XYZ (gồm: tòa nhà văn phòng, bãi đậu xe, đường đi bộ, bất động sản do XYZ cho thuê hoặc sở hữu). Quy định cấm cũng áp dụng đối với các nhân viên của XYZ khi đang làm việc cho XYZ tại bất kì địa điểm xa nhà. Nhân viên bảo vệ, và an ninh của XYZ được miễn trừ quy định này
Rượu và chất kích thích trái phép
Không được đem các loại chất cồn và chất kích thích trái phép đến nơi làm việc, hành động này đi ngược với tiêu chí môi trường làm việc hiệu quả và an toàn của XYZ. Ngoại trừ các bữa tiệc mang tính chất công việc, có thể sử dụng các loại chất cồn theo liều lượng hạn chế và trong giới hạn cho phép. XYZ cấm nhân viên sử dụng, sở hữu, vận chuyển, phân phối các loại chất cồn hoặc chất kích thích trái phép khi đang làm việc cho XYZ, đang vận hành trang thiết bị, hoặc sử dụng tài sản của XYZ (kể cả phương tiện chuyên chở của công ty). Nhân viên không được vận hành các trang thiết bị, hoặc sử dụng phương tiện chuyên chở của công ty trong tình trạng mất kiểm soát bởi rượu hoặc chất kích thích.
Hạn chế đối với nhân viên và trung gian của XYZ
Để tránh tình trạng mâu thuẫn trong khi làm việc, tăng cường môi trường làm việc hiệu quả và an toàn, quy định dành cho tập thể và bộ phận của XYZ có thể hạn chế thời gian, không gian và hành vi ứng xử của nhân viên XYZ hoặc của trung gian đến làm việc với nhân viên XYZ tại trụ sở, văn phòng thuộc quyền sở hữu của XYZ, XYZ cũng có thể hạn chế việc sử dụng nguồn công nghệ thông tin của XYZ. Tham khảo thêm các qui định dành cho tập thể và bộ phận để biết thêm chi tiết
Quyền riêng tư của nhân viên
XYZ tôn trọng sự riêng tư và lòng tự trọng của từng cá nhân nhân viên. XYZ cần thu thập và lưu trữ thông tin cá nhân của nhân viên do đòi hỏi về mặt pháp lý cũng như nhu cầu hoạt động hiệu quả của công ty. Công ty sẽ áp dụng chính sách và thủ tục để bảo vệ cũng như hạn chế rò rỉ thông tin cá nhân căn cứ theo luật bảo hộ quyền riêng tư của người lao động
Không có sự cho phép, ủy quyền do nhu cầu công việc căn cứ theo các quy định của pháp luật địa phương, tất cả các nhân viên đều không được quyền xâm nhập hoặc sử dụng thông tin người lao động.
Vietnamese to English: Rental contract
Source text - Vietnamese CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
-------o0o-------
HỢP ĐỒNG THUÊ NHÀ XƯỞNG
- Căn cứ Luật Doanh nghiệp;
- Căn cứ Luật Kinh doanh bất động sản;
- Căn cứ Giấy phép đầu tư số 198/GP-KCN-HCM do Ban Quản lý các KCN & KCX Tp.HCM cấp ngày 15 tháng 4 năm 2004;
- Căn cứ vào chức năng, quyền và nghĩa vụ, nhu cầu của hai bên.
Hợp đồng này được lập và ký vào ngày tháng 07 năm 2008 tại TP.HCM, bởi và giữa:
Bên A: BÊN CHO THUÊ
CÔNG TY TNHH SẢN XUẤT VÀ THƯƠNG MẠI NGỌC BÍCH
- Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh số: 042770 do Sở Kế hoạch và Đầu tư TPHCM cấp ngày: 04/08/1997.
- Địa chỉ: 19-21 Lô B, khu nhà ở Lê Thị Riêng, Trường Sơn, Phường 15, Quận 10, TPHCM.
- Điện thoại: (08) 8162 744 – Fax: (08) 8162 790
- Người đại diện theo pháp luật: Ông NGUYỄN VĂN HẢI
- Chức vụ: Giám đốc
Bên B: BÊN THUÊ
CÔNG TY TNHH VIỆT TỐT
- Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh số: 412022000143 do Sở Kế Hoạch và Đầu Tư TPHCM cấp ngày: 29/04/2008.
- Địa chỉ:Lô II-12 cụm 4, Nhóm CN II, Đường 19/5A KCN Tân Bình, P.Tây Thạnh, Quận Tân Phú, TPHCM.
- Điện thoại: (08) 8165 225 – Fax: (08) 8165 246
- Người đại diện theo pháp luật : Bà NGÔ THỊ THÙY TRANG
- Chức vụ: Giám đốc
Sau khi bàn bạc, thỏa thuận hai bên thống nhất ký hợp đồng này với các điều khoản cụ thể sau đây:
ĐIỀU 1: NỘI DUNG HỢP ĐỒNG
1. 1. Bên A đồng ý cho thuê và bên B đồng ý thuê nhà xưởng, văn phòng làm việc cùng các khuôn viên hạ tầng kỹ thuật khác phục vụ cho hoạt động kinh doanh của nhà xưởng, văn phòng làm việc.
1. 2. Nhà xưởng, văn phòng làm việc có những đặc điểm sau:
Địa chỉ: Lô II – 12, cụm 4, nhóm KCN II, đường 19/5A, KCN Tân Bình, Phường Tây Thạnh, Quận Tân Phú, Tp.HCM.
Nhà xưởng, văn phòng làm việc có diện tích là 760 m2
Nguồn điện sản xuất: 3 pha, 380 V.
Khuôn viên hạ tầng kỷ thuật khác gồm: Nhà ăn tập thể, phòng vệ sinh, sân trước, sân sau của nhà xường, văn phòng làm việc.
1. 3. Bên thuê được phép sử dụng chung khuôn viên hạ tầng kỷ thuật với Bên cho thuê và không phải trả tiền thuê diện tích đó
Phòng vệ sinh Bên thuê phải tự lo giấy vệ sinh.
Nhà ăn tập thể Bên thuê tự lo đồ dùng, trang thiết bị nếu cần thiết.
Sân trước và sân sau dùng chung.
Với số lượng công nhân tối đa150 người.
1. 4. Trường hợp số lượng công nhân trên 150 người thì Bên B sẽ đồng ý thuê thêm diện tích khác của Bên A bằng phụ lục hợp đồng với giá thuê là 1.75 USD/ m2/ tháng (Một đôla Mỹ và bảy mươi lăm xu trên 1 mét vuông một tháng), để làm nơi để xe cho công nhân.
ĐIỀU 2: TIỀN THUÊ VÀ PHƯƠNG THỨC THANH TOÁN
2. 1. Đơn giá thuê nhà xưởng, văn phòng: 3.5 USD x 760m2 = 2,660 USD/ tháng (Hai ngàn sáu trăm sáu mươi đôla Mỹ một tháng).
Giá trên đã bao gồm thuế GTGT, không bao gồm chi phí sử dụng khác như chi phí điện, nước, và các cơ sở hạ tầng kỹ thuật khác mà Bên B phải thanh toán theo khối lượng tiêu thu thực tế của Bên A.
2. 2. Giá thuê này giữ nguyên không thay đổi trong suốt thời hạn thuê được quy định tại Điều 4 hợp đồng này.
2. 3. Phương thức thanh toán:
Bên B thanh toán tiền thuê nhà xưởng, văn phòng hàng tháng cho Bên A bằng tiền đồng Viêt Nam theo tỷ giá của Ngân hàng Ngoại Thương Việt Nam tại thời điểm thanh toán.
Ngày thanh toán là năm (05) ngày đầu tiên của mỗi tháng (từ ngày 01 đến ngày 05) bằng tiền mặt hoặc chuyển khoản.
Khi nhận tiền, Bên A có nghĩa vụ xuất hóa đơn tài chính cho Bên B như quy định hiện hành của Luật thuế GTGT.
ĐIỀU 3: TIỀN ĐẶT CỌC
3. 1. Bên B đặt cọc cho Bên A số tiền là 760 m2 x 3,5USD x 6 = 15,960 USD (mười lăm ngàn chín trăm sáu mươi đôla Mỹ) tương đương sáu tháng tiền thuê nhà.
3. 2. Nếu bên B đơn phương chấm dứt hợp đồng này trước thời hạn thì phải thông báo bằng văn bản trước cho bên A và sẽ mất số tiền cọc nói trên.
3. 3. Nếu bên A đơn phương chấm dứt hợp đồng này trước thời hạn thì phải thông báo bằng văn bản trước cho bên thuê ít nhất 12 tháng và bồi thường cho bên B gấp 2 lần số tiền đặt cọc nói trên.
3. 4. Trong thời hạn một tuần (01) kể từ ngày hết thời hạn thuê hoặc bên A đơn phương chấm dứt hợp đồng này trước thời hạn thì bên A phải hoàn trả lại cho bên B số tiền đã đặt cọc không tính lãi, và tiền bồi thường hợp đồng ( nếu có ) sau khi bên B đã thanh toán đầy đủ mọi khoản phải trả và khi đó hai bên mới ký biên bản thanh lý hợp đồng.
ĐIỀU 4: THỜI HẠN THUÊ
4. 1. Thời hạn thuê: năm (05) năm được tính từ ngày ký hợp đồng này.
4. 2. Bên B được phép bắt đầu sử dụng nhà xưởng cho mục đích sản xuất kinh doanh của minh kể từ ngày ký hợp đồng này.
ĐIỀU 5: TRÁCH NHIỆM CỦA CÁC BÊN
5. 1. BÊN CHO THUÊ:
Giao nhà xưởng, văn phòng cho bên B ngay sau khi ký hợp đồng này.
Tạo mọi điều kiện thuận lợi để bên B sử dụng nhà xưởng, văn phòng, khuôn viên sử dụng chung với bên A một cách tốt nhất trong suốt thời gian cho thuê.
Đảm bảo không có sự cản trở nào trong việc đi lại, lưu thông của nhân viên, công nhân, khách hàng, hàng hóa hợp pháp của bên B.
Sửa chữa toàn bộ những hư hỏng của nhà xưởng có thể xảy ra do thiên tai hoặc do lỗi của khâu thiết kế và thi công xây dựng. Việc sửa chữa nói trên phải được thực hiện ngay khi nhận được thông báo của bên B, sao cho không gây ảnh hưởng tới hoạt động sản xuất kinh doanh của bên thuê.
Bên A trả tiền sử dụng đất và tất cả các loại thuế, phí khác liên quan tới nhà xưởng, văn phòng cho thuê (nếu có) theo quy định của luật pháp Việt Nam.
Bên A chịu trách nhiệm nộp mọi loại thuế phát sinh từ việc cho thuê nhà xưởng theo quy định của Luật pháp Việt Nam.
Thanh toán tất cả chi phí phát sinh bên ngoài hàng rào khuôn viên Nhà xưởng, văn phòng đã cho thuê.
Bên A chịu trách nhiệm lắp đồng hồ điện và nước riêng cho Bên B nhưng phí lắp đặt này do bên B chịu hoặc bên B tự mua và lắp đặt.
Bên A đồng ý cho Bên B lắp đặt máy phát điện nếu cần thiết, song vị trí đặt máy phải có sự trao đổi trước giữa hai bên.
Bồi thường thiệt hai cho bên B trong trường hợp bên A đơn phương chấm dứt hợp đồng trước thời hạn, hoặc trực tiếp gây thiệt hại về tài sản đối với bên B ( nếu có ).
Trả lại tiền cọc cho bên B theo đúng cam kết nêu tại điều 3 hợp đồng này.
Bảo đảm nhà xưởng cho thuê thuộc quyền sử dụng hợp pháp của mình và được phép cho thuê.
5. 2. BÊN THUÊ:
Bên thuê có quyền đem các tài sản hợp lệ, hợp pháp của mình vào Nhà xưởng với điều kiện là tự quản lý và bảo vệ.
Bên thuê được quyền cải tạo, sửa chữa, nâng cấp Nhà xưởng với điều kiện phải được sự đồng ý bằng văn bản của Bên cho thuê.
Đảm bảo khả năng phòng chống cháy nổ của nhà xưởng , trang bị đầy đủ dụng cụ PCCC và sẵn sàng đối phó với các tình huống khẩn cấp.
Bồi thường các thiệt hại cho bên A nếu nhà xưởng của bên A bị hư hỏng, phá hủy do bên B gây ra.
Bàn giao lại nhà xưởng cho bên A khi hết thời hạn thuê hoặc khi hợp đồng bị chấm dứt trước thời hạn
Thanh toán tiền điện, điện thoại, fax, internet, nước và nước thải dùng cho sản xuất theo giá cả chung của KCN Tân Bình. Bên B sẽ trực tiếp ký hợp đồng mua dịch vụ với Công ty cung cấp dịch vụ và thanh toán trực tiếp cho Công ty cung cấp dịch vụ tương ứng.
Thanh toán tiền sử dụng tiện ích công cộng trong KCN Tân Bình cho công ty phát triển cơ sở hạ tầng KCN Tân Bình, tính trên diện tích thuê thực tế theo giá do Công ty phát triển cơ sở hạ tầng KCN Tân Bình quy định qua bên cho thuê.
Tự lo công tác bảo vệ bên trong Nhà xưởng
Đảm bảo vệ sinh môi trường trong phạm vi Nhà xưởng và lối đi.
Đảm bảo an ninh, trật tự trong phạm vi Nhà xưởng cũng như trong phạm vi khu vực dùng chung với bên A.
ĐIỀU 6: ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH
6. 1. Hợp đồng này có hiệu lực kể từ ngày hai bên ký tên và đóng dấu.
6. 2. Mọi sửa chữa nội dung hợp đồng này phải được lập thành văn bản và được ký bởi người có thẩm quyền của hai bên.
6. 3. Hợp đồng này được lập thành bốn (04) bộ bằng tiếng Việt có giá trị như nhau, mỗi bên giữ (02) bộ.
6. 4. Bên thuê được quyền ưu tiên tái ký hợp đồng khi hết thời hạn thuê với điều kiện việc tái ký phải được hai bên thể hiện bằng văn bản ít nhất một (01) tháng trước khi hết thời hạn thuê. Khi đó hai bên sẽ thoả thuận về các điều khoản của hợp đồng mới.
6. 5. Hợp đồng này được điều chỉnh bởi luật pháp Việt Nam. Khi phát sinh tranh chấp thì trước hết các Bên sẽ cố gắng giải quyết thông qua thương lượng hoà giải, nếu không giải quyết được thì tranh chấp sẽ được giải quyết tại Tòa Kinh Tế, TAND TP.HCM, Việt Nam.
ĐẠI DIỆN BÊN A
NGUYỄN VĂN HẢI
ĐẠI DIỆN BÊN B
NGÔ THỊ THUỲ TRANG
Translation - English SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence- Freedom-Happiness
-------o0o-------
Factory Rental Contract
- Pursuant to Enterprise Law
- Pursuant to Real Estate Law
- Pursuant to Investment License No. 198/GP-KCN-HCM on April 15th, 2004 of Ho Chi Minh EPZs & Industrial Zones Authority.
- Pursuant to the function, rights, obligation, and the needs of each parties.
Today, dd/mm/yyyy, at Ho Chi Minh City, we are included:
I. THE LESSOR (PARTY A):
NGOC BICH TRADING AND MANUFACTURING CO., Ltd.
- Investment Certificate No. 042770 issued on August 04th, 1997 by Department of Planning and Investment of Ho Chi Minh City.
- Address: 19-21 Lot B, Le Thi Rieng Block, Truong Son St., Ward 15, Dist. 10, HCMC.
- Tel: (08) 8162 744 – Fax: (08) 8162 790
- Representative: Mr. NGUYEN VAN HAI
- Position: Director
II. THE LESSEE (PARTY B):
VIET TOT Co., Ltd.
- Investment Certificate No. 412022000143 issued on April 29th, 2008 by Department of Planning and Investment of Ho Chi Minh City.
- Address: Lot II-12, Cluster 4, Group CN II, Road 19/5A, Tan Binh Industrial Zone, Tay Thanh Ward, Tan Phu Dist, HCM.
- Tel: (08) 8165 225 – Fax: (08) 8165 246
- Representative: Ms. NGO THI THUY TRANG
- Position: Director
After mutual discussion and agreement, we have come to the unity of the content of the terms in this contract as follows:
ARTICLE 1: THE OBJECT OF THE CONTRACT
1. 1. Party A agrees to lease the factory, offices and technical infrastructure supporting Party B’s business out to Party B.
1. 2. Party A’s factory, offices hold the characteristics described below:
Address: Lot II-12, Cluster 4, Group CN II, Road 19/5A, Tan Binh Industrial Zone, Tay Thanh Ward, Tan Phu Dist, HCM.
Factory, offices cover an area of 760 m2
Manufacturing Electric System: 380 V Three-phase electric power system
Technical infrastructure including commodities (office, toilets, backyard, front yard, refectory.)
1. 3. Party B shall have right to share technical infrastructure with Party A without paying any rental fee for Party A.
Party B shall accommodate tissues using in toilets.
Party B shall furnish all equipments needed for refectory.
Party B shall share back and frond yards with Party A.
Party B shall employ maximum of 150 workers.
1. 4. In case the number of workers exceeds 150 workers, Party B shall have to agree to lease more area of Party A to make parking lot for workers. Appendix agreement will be made with the fee is: 1.75 USD/ m2/ month (One US Dollar and seventy five cents per square meter per month).
ARTICLE 2: RENTAL PRICE AND PAYMENT TERMS
2. 1. Rental price: 3.5 USD x 760m2 = 2,660 USD per month (Two thousand and six hundred sixty US Dollar per month)
2. 2. The rent includes tax to issue VAT invoice. Party B shall pay all the charges of electricity, water and other technical infrastructures in accordance with the real expense of Party A.
2. 3. The rent shall be kept unchanged during the leasing term in accordance with Article 4.
2. 4. Payment terms:
The currency of payment shall be made in Vietnam Dong in accordance with the exchange rate of Vietcombank at the time of payment.
Payment shall be made on the due date (within the first 05 days every month) by transferring into bank account or cash.
Once payment is done, Party A shall have to issue VAT invoice (Red-invoice) to Party B in accordance with VAT Law.
ARTICLE 3: TERM OF DEPOSIT
3. 1. Party B shall pay 760 m2 x 3,5USD x 6 = 15,960 USD (Fifteen thousand and nine hundred sixty US Dollar only) equivalent to 06 month’s rental fee to Party A after signing this contract.
3. 2. In case Party B wants to singly terminate the contract before it ends, it must inform in writing to Party A hence Party A will be responsible the deposit for refunding to Party B.
3. 3. In case Party A wants to singly terminate the contract before it ends, it must inform in writing at least 12 months to the other party before coming to effective, and Party A will compensate Party B double the amount of deposit.
3. 4. Within one (01) week starting from the date of expiry, or Party A singly terminates the agreement before expiring, Party A shall refund the deposit (not included interest) to Party B, and compensate charges (if any) after Party B pay rent and all the charges during leasing time, and two parties sign the contract termination,
ARTICLE 4: DURATION OF LEASE
4. 1. Duration of lease: Five (05) years beginning from the date of signing contract.
4. 2. Party B shave have all right to use the leased after signing this contract.
ARTICLE 5: TERM OF OBLIGATION
5. 1. THE LESSOR (PARTY A):
To hand over the factory, office to Party B exactly on the date of signing contract.
To assure that Party B can use the factory, office, and same area with Party A stably and not be caused any trouble during the leasing term.
To assure that the customers, workers, office staffs of Party B shall be supported best to easily travel to factory and office. Legal cargo, goods of Party B shall also be transferred well without facing any trouble.
To promptly repair the damages of factory which are caused by natural calamity or construction, designing failures. The repairment shall have to be done right after Party A getting the notice from Party B, and without causing any obstacle for the operations of Party B.
To pay all kind of taxes related to the factory, office for lease (if any) in conformity with the law of Vietnam.
To pay all kind of taxes generated from the leased under the Law of Vietnam.
To pay all costs generated outside the leased precincts.
To install a separate electric meter and water meter for Party B. Party B shall pay all installation fees, or Party B shall buy and install an electric meter and water meter by its own.
To come to mutual agreement with Party B about the installation of electrical generator, and the location of the installation.
To compensate Party B for singly terminating the contract before it ends or directly causing damages about the Party B’s assets (if any).
To refund to Party B in accordance with Article 3 stated in this contract.
To assure to have Land lease or Land-use right certification.
5. 2. THE LESSEE (PARTY B):
To have rights to install its legal assets inside the factory, and Party B shall have to manage, and protect its own assets.
To repair, renovate the factory right after getting the permission in writing of Party A.
To comply with Fire Protection Law, prepare sufficient Fire Protection Equipments, and be prepared for all emergencies.
To compensate Party A for all damages which are caused by Party B.
To hand over the leased to Party A on the date of the expiring the contract, or the date the contract is terminated before it ends.
To pay all the charges of electricity, water, fax, internet, and sewage for production in accordance with the cost regulated by the Tan Binh Industrial Zone Authority. Party B shall sign service contract with Service Provider Corp. and pay all expenses to correlative company.
To pay all public facilities using at Tan Binh Industrial Zone to Tan Binh IZ Infrastructure Development Corp. The fee is based on the real area Party B leased, and is regulated by Tan Binh IZ Infrastructure Development Corp for Party B.
To arrange security activitities inside the leased.
To comply with the regulations on the general protection of environmental sanitation within the factory, and all the pathways.
To comply with the regulations on the order and security within the sharing area with Party A.
ARTICLE 6: TERM OF EXECUTION
6. 1. Upon signatures and seals for both parties, this contract shall become effective on the date of execution.
6. 2. Every change in this agreement shall have to be made in writing and signed by each party’s authorized representative.
6. 3. This contract is executed in four (04) originals: two (02) originals in Vietnamese language and two (02) originals in the English language. Each party will retain one originals of each language. The Vietnamese and English versions have same content and equal validity. Hôïp ñoàng naøy ñöôïc laäp thaønh boán (04) boä baèng tieáng Vieät coù giaù trò nhö nhau, moãi beân giöõ (02) boä. (Anh chị xem kỹ lại, phần tiếng Việt chỉ nói hợp đồng được lập 4 bản tiếng Việt, em dịch là được lập thành 4 bảng, 2 Viet, 2 Anh, anh chị xem lại và sửa lại cho đúng nhé!)
6. 4. After finishing this contract, Party A shall have to give the privilege for renting the factory, office to Party B. Two parties will come to mutual discussion, and the new agreement shall be made within one (01) month before expiring.
6. 5. This contract is in conformity with The Law of Vietnam. In case of any dispute or of the contract violation, both sides have to mutually discuss and unity in the settlement on the basis mutual understanding and respect. If they fail to do so, the matter will be transferred to the competent Courts (Ho Chi Minh City Economic Court, Ho Chi Minh City Supreme People’s Court) for settlement.
THE LESSOR (PARTY A) Representative
NGUYEN VAN HAI
THE LESSE (PARTY B)
Representative
NGO THI THUY TRANG
More
Less
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Feb 2008.
Hi Everbody,
My name is Thu Nguyet, working as a Media Assistant for Jetstar Inflight Magazine (Vietnamese version). Dispite of having good job, I still be thirst for a translation job which is my destination in life. Below is my information and welcome everybody to be my client :D
Working experience:
-Jan 2006- Jan 2008
Interpreter: Van Tien Translation Ltd.
Company Section: Media (Broadcasting- SBTN Channel)
• Interpreting English news into Vietnamese (politics, culture, entertainment, sports commentary, documentary films, IT, finance, etc.)
• Supervising other junior translators
-May 2007-Jan 2008
Information Checker/ Proof reader: Sun Flower Media Co.,Ltd
Company Section: Media
• Searching information
• Making sure the honesty of articles writing for 5 magazines including: Phong Cach, TT&GD, Vao Bep, TGVH, Thanh Dat.
• Compare accuracy of the writings, articles in Vietnamese language with English language. Then correct if the translation is wrong.
-Jan 2008-Current
Media Assistant: Syma Vietnam Co.
Company Section: Media, Advertising, and Marketing
• Assisting manager in advertising project.
• Translating from English to Vietnamese to for advertising projects.
• Translating Vietnamese articles to English for Jetstar Inflight Magazine.
• Co-ordinating with editors, journalists, designers to ensure the quality of the writing, printings, and make sure the magazine is published on time
• Writing travel guideline (10 pages per issues), cultural activities and internal news about Jetstar Inflight Magazine
• Proofreading the entire Jetstar magazine’s content.
-Other freelance job:
Collaborator/Contributor: Freelancer
• Collaborating with some magazines, such as: The Nhip song tre, Vao Bep, Phong Cach, etc.
• Translating legal documents and financial website, books.
• Tutoring English for children aged from 6 to 17 within 5 years.
My clients for translation:
• Phuong Nam Bookstore
• Kien Van Bookstore
• So hoa Corp.
• Delta Partners Co.
• Khai Hoan Law Firm
• Jetstar website
• SBTN TV station
• Nhip Song Tre Magazine
• Phong Cach Magazine
• Vao Bep Magazine
Keywords: children's books, contract, Vietnamese translating, media translating, film translating, sport translating, Vietnamese sercurities, tourism, proofreading, cheap service. See more.children's books, contract, Vietnamese translating, media translating, film translating, sport translating, Vietnamese sercurities, tourism, proofreading, cheap service, good quality, Vietnamese law, Vietnamese editor, . See less.