Member since Sep '04 Working languages:Serbian to EnglishCroatian to EnglishUkrainian to EnglishGreek to EnglishSerbo-Croat to English English to UkrainianBosnian to EnglishUkrainian (monolingual)Ukrainian to RussianRussian to UkrainianEnglish (monolingual)Russian to English Local time 01:14 BST (GMT+1) |  Mihailolja Environment, Sport & History Experts Email address:mihailolja@gmail.com, England, United Kingdom / Native in: English | Contact:  Pay: PayPal | |
| | Environment, Sport & History Experts | | | Freelancer | | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Transcription | | | Specializes in: | | Cinema, Film, TV, Drama | Tourism & Travel | | Sports / Fitness / Recreation | Internet, e-Commerce | | IT (Information Technology) | History | | Government / Politics | Food & Dairy | | Environment & Ecology | Computers (general) |
| Also works in: | | Business/Commerce (general) | Investment / Securities | | Law (general) | Linguistics | | Poetry & Literature | Media / Multimedia | | Music | Other | | Philosophy | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Telecom(munications) | Slang | | Journalism | Manufacturing | | International Org/Dev/Coop | Insurance | | Computers: Hardware | Computers: Systems, Networks | | Cooking / Culinary | Economics | | Esoteric practices | Finance (general) | | Folklore | Forestry / Wood / Timber | | Furniture / Household Appliances | General / Conversation / Greetings / Letters | | Genealogy | Geography | | Human Resources | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| | | Questions answered: 586, Questions asked: 8 Easy / 236 PRO, PRO-level points: 956 | | 18 projects entered 8 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 0 days Completed: Jan 2009 Languages: Croatian to English | Law/Property documents
Real Estate | positive annajas: large translation Croatian into English, good quality, delivery on time, reliable and nice person to work with, thank you | Translation Volume: 0 days Completed: Mar 2008 Languages: Ukrainian to English | Commercial Documents
Business/Commerce (general) | No comment. | Translation Volume: 350 words Completed: Mar 2008 Languages: Greek to English | Utility bills
Business/Commerce (general) | positive Unlisted : very obliging person and a pleasure to work with. | Translation Volume: 0 days Completed: Jan 2008 Languages: Croatian to English | TV Adverts
Telecom(munications) | positive Unlisted : good quality, quick answers, reliable, many thanks | Translation Volume: 1000 words Completed: Jan 2008 Languages: Ukrainian to English | Educational and legal documents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | positive Unlisted : Very professional and nice to work with. | Interpreting Volume: 1 days Completed: Dec 2007 Languages: Ukrainian to English | Ukrainian<>English
Law (general) | No comment. | Translation Volume: 1000 words Completed: Dec 2007 Languages: Ukrainian to English | Certificates of Compliance
Law (general) | No comment. | Translation Volume: 2000 words Completed: Nov 2007 Languages: Greek to English | Greek to English IT article
IT (Information Technology) | No comment. | Translation Volume: 0 days Completed: Nov 2007 Languages: Croatian to English | Croatian to English Wind Farm Contract
Environment & Ecology | positive Unlisted : good quality and punctual delivery, many thanks | Translation Volume: 0 days Completed: Nov 2007 Languages: Ukrainian to English | Ukrainian to English Commercial Contract
Business/Commerce (general) | No comment. | Translation Volume: 0 chars Completed: Aug 2007 Languages: Ukrainian to English | Educational Certificates
Education / Pedagogy | No comment. | Translation Volume: 0 chars Completed: Jul 2007 Languages: Ukrainian to English | Ukrainian Educational Certificates
Education / Pedagogy | positive Unlisted : Mihailo did a job for us and was very professional and reliable. | Translation Volume: 0 chars Completed: Jul 2007 Languages: Ukrainian to English | Accounting and Computing Diploma's
Education / Pedagogy | No comment. | Translation Volume: 0 chars Completed: Jul 2007 Languages: Ukrainian to English | Birth and Divorce certificates plus Educational Diploma's
Education / Pedagogy | positive Unlisted : No comment. | Translation Volume: 550 chars Completed: Sep 2006 Languages: Serbian to English | Serbian football article
Sports / Fitness / Recreation | No comment. | Translation Volume: 3000 chars Completed: Jul 2006 Languages: Ukrainian to English | Ukrainian legal documentation
Law (general) | No comment. | Translation Volume: 2500 chars Completed: Jun 2006 Languages: Ukrainian to English | Mobile telephony contract
Law: Contract(s) | positive Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): No comment. | Translation Volume: 1000 chars Languages: Ukrainian to English | Legal documents
Education / Pedagogy | No comment. |
| | 28 entries| Outsourcer name | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | mmw srl | 5 | Great, professional and very friendly. | very professional, reliable, well-experienced in Telecommunications | | Epsilon Global Translation Solutions, S.L. | 5 | Would definitely work with again, the company is changing and I wish them all the best. | ... | | London Translations | 5 | Very pleasant to work with, professional and polite. | Thank you for your comments Mihailo. I look forward to working with you in the future. | | INTAC (UK) LTD | 5 | Very pleasant to work with, friendly and professional. | ... | | LOQUAX | 5 | Prompt and hassle free payment. Djenkuju Robert! | Thanks Mihailo. You did good job for us. Thank you very much for cooperation. Looking forwardo to cooperate with you in future. | | 1st Circuit Group | 5 | Lyudmila and Darren are both quick to communicate and no hassle payers, a pleasure to work with. | Great translator - professional, prompt, excellent communications - recommend! | | TSD Technik-Sprachendienst / Translation Services & Documentation | 5 | Extremely professional, Karin is very friendly and I would wholeheartedly recommend them. | ... | | Amadeus Translations / The Russian Linguist Agency / AmTrans | 5 | Payment on time and great communication, look forward to working with you again Svetlana! | Olya, it was a pleasure to work with you too. Thank you for your services. | | ROMO TRANSLATIONS | 5 | Prompt payment, well done Julietta, look forward to working with you again. | ... | | Philotrans | 5 | Very pleasant, look forward to working with you again Gael. | ... | | Transxpress | 5 | A model for other agencies, payment is very quick, no reminders and completely hassle free, a pleasure to work with. | Very efficient and good quality work. Pleasure to deal with! | | TransLatus Inc. / Landora S.R.O | 5 | Pleasure to work with, respond to emails and easy to contact, they do what they say they will do, hope to work with you again David. | ... | | East West Europe Intermediairs - EWE Intermediairs (ewe-i) | 5 | Very quick payment, Lucia is a professional and a pleasure to work with. | ... | | Language Connect | 4 | Very fast no nonsense payment, no reminders required, thanks! | ... | | Navix Europe Ltd. | 5 | Chie and Kei are great to work with, they keep you informed and I look forward to working with them in the future. | ... | | experTranslators | 5 | Look forward to working with them again! | ... | | Multilingua International GbR | 5 | Payment was made within a month, thank you! Tanja is very professional and a pleasure to work with. | ... | | PolEnter (EstEnter) | 5 | Gosia is a pleasure to work with, I look forward to working with you again! | Thank you very much! My pleasure. | | hi-fen Translation Solutions | 5 | Super-fast payment is much appreciated, look forward to working with you again Kiki! | ... | | Amanara Certified Translation / Amanara (UK) Limited | 5 | Quick payment, a pleasure to work with! | ... | | Sure Languages Limited | 5 | If only more agencies were as professional as this one. Look forward to working with you again Francesca! | Thank you! | | MG & Partner / Max Grauert GmbH / Dialogticket | 5 | Thank you for quick payment Nicola, look forward to working with you again. | ... | | Wort-Welt / Wortwelt Übersetzungsagentur | 5 | Sacha is very professional, quick payment, look forward to working with them in the future. | ... | | Andrew James / Alpha-Omega Language Services | 5 | Looking forward to working with you again. Best Regards Olya | ... | | Orient Script (Orient Script Worldwide - OSW) | 5 | Claudia is a pleasure to work with. | ... | | K-International / K International | 5 | Have worked with Anna Jasinska on several projects, has always been most professional and polite | Thank you for your feedback. | | Cicero Translations / Cicero Languages Int'l | 5 | Pleasure to work with Ophelie, very professional and quick payment too. | ... | | thebigword / The Big Word | 2 | Depends on which language pair you work with and which project manager you are assigned. Some rates are so poor it costs more to reply to their emails. | ... |
| | Sample translations submitted: 1| Croatian to English: SPORAZUM O SURADNJI | Source text - Croatian SPORAZUM O SURADNJI
Tvrtka X Energiesystem GmBH
Shwarz Str
Regensburg
Njemačka
-u nastavku Tvrtka X
I
Tvrtka Z
Krleza 56
51000 Osijek
Hrvatska
-u nastavku zvan projektni partner
Sklapaju sljedeći dogovor u vezi suradnje u Republici Hrvatskoj
§ 1 Preambula
Tvrtka X ima poduzeće čija je djelatnost planiranje izgradnje i eksploatacija vjetroelektrana. Projektni partner ima poduzeće koje radi na području metalnih konstrukcija. Raspolaže sa informacijama i osobnim kontaktima na bazi kojih može uspješno surađivati kod kupnji zemljišta, planiranju i građenju vjetroelektrana u Hrvatskoj (u nastavku zvani Projekt).
Sve što se odnosi u tom ugovoru na projektnog partnera važi i za sve partnere poslovodstvo i treće osobe.
§2 Radno područje /troškovi projekta
1. Projektni partner će biti u koordinaciji sa SeeB-om u skladu sa prilogom 1, osigurati parcele za koje može dobiti građevinsku dozvolu sa ciljem izgradnje i eksploatacije vjetrolelektrana sa strane Tvrtka X i projektnog partnera.
U ove aktivnosti uključeno je: osiguranje koordinacije i rješavanje imovinsko-pravnih odnosa s pravom potpisa ugovora o korištenju tih zemljišta, npr.s općinskim vlastima. Višekratne ugovore o korištenju usklađivat će Tvrtka X zbog lakšeg financiranja projekta koji će se sklapati pod imenom nove družbe (SPC=Single, Purpose, Company) koja će biti formirana samo za tu namjenu. Ugovori trebaju predviđati i mogućnost prijenosa proizašlih prava i na treće osobe. Formiranje SPC kompanije treba predvidjeti i jednaka prava i obveze iz ovog ugovora.
2. Tvrtka X će kao konzultant raditi na planiranju i realizaciji projekata u svim fazama i bit će odgovorna za praćenje aktivnosti projektnog partnera za sve tehničke aktivnosti kako slijedi:
a) Mjerenje vjetra: izbor lokacije, utvrđivanje visine mjerenja
b) Analiza lokacije, izbor odgovarajuće visine gradnje i snage vjetrenjača prema tehničkim i ekonomskim kriterijima
c) Micro-Siting vjetrenjača na planiranim lokacijama
d) Savjetovanje oko flore i faune te emisije
e) Analiza postojećeg stanja dalekovodne mreže i potrebnih aktivnosti za izgradnju
f) Savjetovanje kod financiranja projekta i način formiranja
3. Tvrtka X će konzultantske aktivnosti koordinirati iz Njemačke
4. Tvrtka X će obuhvatiti sve aktivnosti koordinacije sve do puštanja vjetroelektrane u pogon, kao npr:
• Osiguranje parcela (ugovori o najmu, kabelska trasa, pravo na korištenje puteva, izjave o suglasnosti)
• Mogućnost priključka na dalekovodnu mrežu (stupanje u kontakt sa opskrbljivačima električne energije)
• Praćenje same izgradnje (kontakt sa općinama i ostalim državnim organima)
• Koordinacija o sklapanju ugovora (ugovor o napajanju i priključku na mrežu)
• Koordinacija izgradnje vlastitog Ureda za planiranje i razvoj u Hrvatskoj
• Osposobljavanje tima za izradu Studija utjecaja na okoliš pri dobivanju građevinske dozvole
• Pomoć kod pribavljanja sredstava iz razvojnih fondova
• Suradnja kod odabira izvođača i pregovaranje s njima
• Nadzor nad gradnjom u suradnji sa voditeljem gradnje od strane Tvrtka X (naplaćuje se posebno)
5. Troškove ekspertiza vještaka te korištenje usluga drugih snosi poslovni partner nakon što se prethodno usuglase. Troškove Ureda, putne troškove u Republici Hrvatskoj snosi projektni partner na bazi dokumenata.
§ 3 Projekti
1. U redovnim vremenskim terminima, najmanje jednom mjesečno, projektni partner će izvještavati Tvrtka X-u o aktualnom stanju i aktivnostima projekta.
2. Projekti po tom ugovoru moraju biti u pisanom obliku (stavljeni na listu) koju prethodno potvrdi Tvrtka X. Tvrtka X bi trebala dobiti tu listu najkasnije 4 tjedna od potpisa ovog ugovora.
3. Zahtjev za proviziju priznaje se, ukoliko će projekt biti izveden potpuno i uspješno, tj. izgrađena vjetroelektrana mora biti puštena u pogon.
§ 4 Plaćanje
Tvrtka X prima za svoje aktivnosti savjetovanja, koordinacije i upravljanja mjesečnu naknadu u visini paušala od 5.000 Eur-a bruto (?) (sa zakonskim davanjima) koje dospjevaju osmog (8) dana sljedećeg mjeseca.
U tom paušalu nisu uključeni troškovi točke 5 paragrafa §2. Plaćanje će prestati sa puštanjem posljednje vjetrenjače u pogon.
Na primjer , ako se gradi vjetroelektrana u suradnji sa Tvrtka X-om, Projektni partner obvezan je isplatiti Tvrtka X jednokratnu proviziju u visini 50.000,00 Eur-a po 1 MW nominalne snage izgrađenoga polja sa zakonskim davanjima.
Ukoliko Tvrtka X sudjeluje u sufinanciranju izgradnje projekta vjetrenjače te se uz njezinu pomoć isplaćuje, Tvrtka X pripada dodatna provizija u visini 0,75% svote financiranja.
Pravo za proviziju nastaje kako slijedi:
1/3 na početku gradnje zajedničkog vjetropolja, najkasnije do potpisivanja ugovora o prijenosu prava na treće osobe.
2/3 prilikom pokretanja vjetropolja, plaćanje u roku 4 tjedna
Provizija se umanjuje za vrijednost paušalnog iznosa iz točke 1.
Prema prijedlogu Tvrtka X postoji mogućnost da se umjesto isplate provizije pretvori u vlasničku strukturu. U tom slučaju Tvrtka X umjesto zahtjeva za plaćanje po točki 2 pripada 20 % svih prava i obaveza u vlasničkoj strukturi.
§5 Načela suradnje
1. Obadvije ugovorne strane izvode vlastite aktivnosti razdvojeno i neovisno. Među ugovorenim stranama prema tom sporazumu ne nastaje nikakvi društveni ili radni odnos
2. Niti jedna strana nije ovlaštena da zastupa drugog partnera prema traćim osobama osim ako ima ovlaštenje da izvodi pojedine aktivnosti.
§ 6 Čuvanje podataka od konkurencije
1. Projektni partner se obvezuje čuvati sve poslovne i tehničkih informacija koje se odnose na zajedničke projekte. Ova obaveza vrijedi kako za vrijeme trajanja ugovora tako i poslije isteka ugovora.
2. Poslovnu dokumentaciju, koju je projektni partner primio od strane Tvrtka X treba čuvati i u slučaju zahtjeva Tvrtka X vratiti je. Sve kopije ovih dokumenata može projektni partner zadržati isključivo za namjenu arhiviranja.
§ 7 Trajanje nagodbe
1. Ovaj ugovor vrijedi od 1.01.2008. god. I svaka strana može ga raskinuti u roku od 3 mjeseca do kraja kvartala. Poslije 2 i pol godine se ovaj otkazni rok se povećava na 6 mjeseci do kraja kvartala. Unatoč raskidu ugovora ostaju važeći zahtjevi za proviziju na osnovu projekta, koje je Tvrtka X potvrdila u vrijeme kad je ugovor bio na snazi.
2. Po završetku ovog ugovora, projektni partner će sve informacije, nacrte, ugovore i sl. za koje je saznao u vezi sa projektima u razvoju u kratkom roku vratiti Tvrtka X . Sve ekspertize vještaka , nacrtna dokumentacija, su u vlasništvu SeeBE. Projektni partner neće izvoditi prava na njih bez obzira na pravnu osnovu.
§ 8 Prijenos prava i obaveza prema iz Ugovora
Tvrtka X ima pravo prenijeti prava i obaveze koje proizlaze iz ovog Ugovora djelomično ili u cjelini na jednu ili više trećih osoba između ostalog na firme kćerke ili sestre. Projektni partner suglasan je s ovim odredbama.
§ 9 Promjene
Za promjene i dopunjenje ovog ugovora potreban je pismeni akt obiju strana. Prijenos prava i obaveza projektnog partnera moguće je samo uz suglasnost Tvrtka X.
§ 10 Rješavanje sporova
U slučaju da neke odredbe iz ovog ugovora nisu važeće prema Zakonskim propisima, odnosno ako nešto nije regulirano (propisano) ostale odredbe ostaju važeće. U tom slučaju obadvije strane se obvezuju da će nadoknaditi ne važeću ili neizvedivu odredbu sa dopustivim važećim dogovorom, koji je najbliži izvornim namjerama obadviju strana. Isto vrijedi i u slučaju nedostatka pravne regulative.
§11 Nadležnost suda
Važeći Zakon je Zakon Republike Njemačke odnosno pravo EU . Za obadvije strane , koje izjavljuju, da su poduzetnici u smislu zakona o gospodarskim odnosima, je nadležan sud u Beču.
Osijek, dan….
_______________________ ______________________
Tvrtka X Tvrtka Z
| Translation - English COOPERATION AGREEMENT
Company X Energiesystem GmBH
Shwarz Str
Regensburg
Germany
-hereafter Company X
and
Company Z
Krleza 56
51000 Osijek
Croatia
-hereafter referred to as the “Project partner”
form the following agreement with regards to cooperation in the Republic of Croatia
§ 1 Preambule
Company X is a company whose activity is the planning, construction and utilisation of wind turbines. The Project partner has a company which operates in the field of metal constructions. This company has access to information and has personal contacts with which it can successfully cooperate in the areas of land purchase and the planning and construction of wind turbines in Croatia (hereafter referred to as the “Project”).
Everything in this agreement which concerns the Project Partner is also valid for all other third parties and management partners.
§2 Areas of operation/Project costs
1. The Project partner in co-ordination with Company X and in accordance with appendix 1, will secure land parcels for which a construction licence for the purposes of building and utilising wind turbines (with Company X and the Project partner) can be obtained;
These activities include: the defining of location coordinates and the resolving of legal-property issues with the right to conclude agreements regarding the use of land, for example with local authorities. To facilitate the financing of projects Company X will conclude multiple usage contracts under the name of a new company (SPC=Single, Purpose Company) that will be established solely for this purpose. These contracts must foresee the possibility of the transfer of resulting rights to third parties. The establishing of the SPC company must envisage equal rights and obligations from this agreement.
2. Company X will operate as a consultant, working on the planning and realisation of the projects in all stages, and will be responsible for the monitoring of the Project partner as regards to the following technical operations:
a) Wind measuring: Selection of locations, determination of the height of measuring
b) Location analysis, determining the appropriate height of the construction and the wind turbine power with regards to technical and economic criteria
c) The Micro-Siting of the wind turbines on the planned sites
d) Advice regarding flora, fauna and emissions
e) Analysis of the existing state power transmission networks and the need for [their] building
f) Advice regarding the execution and financing of the project
3. Company X will conduct its consulting activities from Germany
4. Company X will undertake all activities until the wind turbine is connected to the grid, such as:
• The securing of the land (rental contracts, the routing of the cables, the right to utilise roads, agreement declarations)
• The possibility of connection to the power-transmission network (connecting to electrical energy suppliers)
• The monitoring of the construction (liasing with local authorities and other state bodies)
• The arrangement of agreement formation (power supply and network connection contracts)
• The arranging of the establishment of a their own private office for planning and development in Croatia
• The training of a team which will carry out a project prior to the granting of a construction license regarding the effect on the environment
• Assistance regarding the supply of materials from development funds
• Co-operation and negotiation with executing parties
• Supervision of the construction in cooperation with the Company X Construction Manager (to be payed separately)
5. The costs of an expert and other services is to be paid by the business partner by prior agreement. Office and travel costs in the Republic of Croatia are to be borne by the Project partner on the basis of documents.
§ 3 The Projects
1. At regular intervals, at least once per month the Project partner shall inform Company X as to the actual state and progress of the projects.
2. The projects according to agreement must be in written form (entered on a list) which Company X has confirmed beforehand. Company X must receive this list not later than 4 weeks from the signing of this agreement.
3. The demand for commission is accepted, as long as the project is completed fully and successfully, that is that the wind turbine is connected to the grid.
§ 4 Payment
Company X receives for its consultant activities, arranging and management a monthly flat rate fee of 5.000 Euro’s gross (?) which (with statutory duties) become due the eight (8) day of the following month.
This flat rate sum does not include costs specified in section 5, paragraph2. Payment will cease the moment the last wind turbine is connected to the grid.
For example, if a wind turbine is constructed in cooperation with Company X the Project partner is obliged to pay Company X a one time commission of 50,000.00 Euro’s per 1 MW of nominal power of the constucted farm with statutory duties.
Should Company X participate in the co-financing of the wind turbine construction project and Company X’s contribute to this project being payed off , Company X is due additional provision to the sum of 0.75% of the sum of the financing.
The right to commission is specified as follows:
1/3 from the beginning of the construction of the joint wind turbine, at the latest up until the signing of the agreement regarding the transfer of rights to third parties.
2/3 the moment the wind farm is put into production, payment within a period of 4 days
The commission is decreased by the value of the flat rate sum from section 1.
In accordance with a recommendation of Company X it is possible that instead of a commission payment being made this can be altered to ownership of part of the structure. In this case instead of Company X making a demand for payment according to section 2, 20% of all rights and responsibilities in the said structures belong to Company X.
§5 Principles of cooperation
1. Both contracting parties act independently and autonomously. There is no working or social relationship between the contracting parties in relation to this agreement.
2. Neither side is authorised to represent the other party with regards to third parties, except where a party has authority to carry out specific activities.
§ 6 The security of data with regards to commercial competition.
1. The Project partner is obliged to secure all business and technical information related to joint projects. This responsibility is valid for the duration of the contract and from the date of its expiry.
2. The business documentation which the Project partner had received from Company X must be kept secure and returned to Company X upon demand. Copies of these documents can be kept by the Project partner solely for archiving purposes.
§ 7 Duration of the agreement
1. This agreement is valid from the 1.01.2008. Each party can terminate the agreement from a period of 3 months before the end of the quarter. After 2 and a half years this termination period is increased to 6 months before the end of the quarter. Despite the agreement cancellation the commission demands regards the project, which Company X confirmed while the agreement was in force, remain valid.
2. Upon the completion of this agreement the Project partner will return to Company X within a short period of time, all plans, contracts, information and other documents received with regards to this project. All expert reports, diagrammatical documentation are the property of Company X. The Project partner will not exercise the rights to these documents irregardless of legal bases.
§ 8 The transfer of rights and responsibilities from the Agreement.
Company X has the right to transfer rights and responsibilities ensuing from this Agreement in part or in full to one or more third parties, daughter or sister companies. The Project partner agrees with these provisions.
§ 9 Alterations.
Changes and alterations to this agreement require the written agreement of both parties. The transfer of rights and responsibilites of the Project partner is possible only with the agreement of Company X.
§ 10 Resolution of disagreements
Should certain provisions in this agreement not be valid according to legal directives, that is if something is not regulated, the remaining provisions remain valid. In this case both parties are obliged to add to the invalid or unregulated provision with an additional valid agreement which is approximate to the intentions of both parties. This is also applicable where there are insufficient legal regulations.
§11 Court jurisdiction
The applicable law is the law of the Republic of Germany, that is, the law of the E.U. For both parties which declare that they are contractors according to the law of economic relations, the responsible court is in Vienna.
Osijek, day…..
_______________________ ______________________
Company X Company Z
|
| | Belorusian to English, Bosnian to English, Bulgarian to English, Catalan to Ukrainian, Croatian to English, Croatian to Serbian, English, English to Croatian, English to Greek, English to Serbian, English to Ukrainian, French to English, French to Serbian, Greek to English, Greek to Russian, Italian to Serbian, Macedonian to Italian, Romanian to Greek, Russian to English, Russian to French, Russian to Italian, Rusyn to English, Serbian to English, Serbian to Greek, Slovak to English, Spanish to Bosnian, Spanish to English, Spanish to French, Spanish to Serbian, Ukrainian to English | | | BA-International Relations and Russian Coventry University, Uzhhorod State University, Ukraine | | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Jun 2004. Became a member: Sep 2004. | | | Russian to English (Coventry University, UK) Ukrainian (Uzhhorod State University, Ukraine) Ukrainian to English ()
| | | ITI, Microsoft Systems Engineer, Cisco Certified Network Associate, Association of Ukrainian Language, Microsoft Systems Administrator, Comptia A+, IOL | | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat Reader, MS Access, MS Excel, MS Powerpoint, MS Word, Powerpoint, Wordfast | | | 126 forum posts | | | http://www.linguaslavica.com | | | Mihailolja endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Mihailo
Native language: English
Mihailo has a B.A. (Hons) in Russian from Coventry University with a Social Sciences background. He has worked in Greece in publishing for 5 years and has extensive experience of the Balkans, he is fluent in English, Serbian/Croatian/Bosnian, Greek and Ukrainian. As an enthusiastic self-taught linguist he is a keen language learner who has learnt Ukrainian and Greek largely on his own. As a result he is a dedicated and reliable translator, passionate about his languages and work.
Associate Member of the Institute of Translating and Interpreting.
Olja
Native language: Ukrainian
Olja has a degree in Ukrainian language and literature Grade: A (Summa Cum Laude) with Distinction from Uzhhorod University, Ukraine and is an experienced teacher of Ukrainian covering all levels and curriculae. She has worked and lived in the UK since 1999 and is fluent in English, Ukrainian and Russian. She has published articles in the field of Ukrainian Literature and currently teaches Ukrainian at Birmingham University.
Chartered Institute of Linguists Ukrainian Examiner.
Together we have translated a wide variey of texts including:
* COMMERCIAL:mobile telephony contracts, company statutes, tender documents, export documentation, Port tender contracts.
* ENVIRONMENTAL:wind farm contracts
* INTERNATIONAL TRADE:single administrative documents, customs declarations
* BUSINESS:articles of association, property purchase contracts for UK citizens abroad, insurance policies.
* GENERAL:marriage, death, divorce and birth certificates, passports, personal correspondence, emails
* ACADEMIC:secondary school diplomas, degree certificates
* MEDIA:newspaper articles (from football to I.T.)
* FINANCIAL & ACCOUNTING:tax legislation, balance, cash flow & income statements
* SPORT:articles regarding Andriy Shevchenko in the U.K. media, transcription of football fans' chants at Euro 2008. Voluntary work for the BBC during the 2006 World Cup.
* MUSIC:concert reviews
* HISTORY:History of the Caucasus article for Birmingham University
* POLITICS:Educating for Peace & Multiculturalism, Warwick University
* PHARMACEUTICAL:product labels
* PATENTS:telecommunication devices
* ENGINEERING:cement production, fibre-optics documents
* LEGAL:prisoner transfer appeals, appeals court documents, criminal records
* FOOD:fruit juice packaging

For anyone in the UK, click on the link below for great cashback!

| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 18 | | With client feedback | 8 | | Corroborated | 8 | | | 100% positive (8 entries) | positive | 8 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 17 | | Interpreting | 1 | | | Language pairs | | Ukrainian to English | 12 | | Croatian to English | 3 | | Greek to English | 2 | | Serbian to English | 1 | | | Specialty fields | | Law (general) | 3 | | Business/Commerce (general) | 3 | | Environment & Ecology | 1 | | Sports / Fitness / Recreation | 1 | | IT (Information Technology) | 1 | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | 1 | | Telecom(munications) | 1 | | Real Estate | 1 | | | Other fields | | Education / Pedagogy | 5 | | Law: Contract(s) | 1 |
|
| Keywords: Information Technology, microsoft, server, network, antivirus, spam, LAN, WLAN, gateway, cisco, email, VPN, voice over data, property purchase abroad, house in montenegro, house in greece, document translation, uefa translation, match report, fifa translation, champions league translation, football contract translation, property abroad, spectrum, internet connection, ADSL, SDSL, Video transcription, Video translation, Euro 2008 translation, Euro 2008 translations, Broadband, Ukrainian teacher Bristol, Greek teacher Bristol, Serbian teacher bristol, Ukrainian tuition, Cheap car insurance, Topcashback, Cheap Home Insurance, Ukrainian tuition Bristol, social sciences, soccer, football, translator in Nailsea, translate from Serbian to English, translate from Ukrainian to English, translate from Croatian to English, translate from Bosnian to English, translate from English to Ukrainian, translate from Greek to English, Cardiff translator, translator in Cardiff, Bath translator, Translator in Bath, Gloucester translator, Translator in Gloucester, Cheltenham translator, Translator in Cheltenham, translator in Bristol, Nailsea translator, Clevedon translator, Portishead translator, Weston-super-mare translator, Bristol translator, History translations, Balkan translations, Serbian translator in Bristol, Ukrainian translator in Bristol, Croatian translator in Bristol, Russian translator in Bristol politics, diplomacy, football translator, soccer translator, fudbalski prevodilac news, media, History, immigration translator, Balkans, monetary policy, elasticity, macroeconomics, microeconomics, policy, Serbia, Croatia, Bosnia, Montenegro, Ruthenian, Russian translator Bristol, Serbian translator Bristol, Ukrainian translator Bristol, Greek translator Bristol, Croatian translator Bristol, Rusyn, Dialect, Eastern Orthodoxy, icons and iconography, ecology, environment, environmental, green issues, forests, forestry, national parks, ethnicity, minority rights, culinary specialities, cooking, menu, cakes, desserts, travel literature, wine descriptions, geography, topography, tourism, export, import, lyrics, translation, translator, traducteur, traduttore, Grec, Anglais, Serbe, Croate, Serbo, Russe, Ukrainien, Traductor, Greco, Griego, Inglese, Ingles, Ucraino, Serbian, Croatian, Bosnian, Montenegrin, Serbian translator, English native speaker, property deed translation, Serbo-Croat, Serbo-Croata, Griek, Grek, Kroaat, Croata, Kroat, Englisch, Engels, Engelska, Ukrainisch, Ucranio, Oekraďens, Ucraniano, Ukrainsk, traduction, tradutor, vertaler, Serbisk, Serbisch, Ορθοδοξία, Ορθόδοξη Εκκλησία, εικόνες, εικονογραφία, Servisch, Banking, investment, finance, inflation, interest rates, GDP, Σερβικα, Κροατικα, Μεταφραση, Βοσνιακα, Σερβο-Κροατικα, Αγγλικα, Ουκρανικα, Μεταφραστης, Bristol City Translator, Bristol City interpreter, Bristol football translator, Ukrainian into English, Serbian into English, Croatian into English, Greek into English, Serbo-Croat into English, Oil industry, Investment, Serbian agriculture, Fruit export, tender documentation, property contracts, certificate of compliance, Purchase, Orthodoxy, Orthodox Christianity, Port, Shipping, Avonmouth, Containers, Transshipment,
This profile has received 539 visits in the last month, from a total of 137 visitors
Profile last updated May 31 |