Working languages: Russian to English English to Russian | Elena Sims I have a strong sense of responsibility Lower Hutt, Wellington Local time: 21:25 NZST (GMT+12)
Native in: Russian | |
I value honesty,efficiency and bring a mature outlook and considerble work experience with me. | | Freelancer | | Translation | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Business/Commerce (general) | | Cinema, Film, TV, Drama | Education / Pedagogy | | Environment & Ecology | Esoteric practices | | General / Conversation / Greetings / Letters | Government / Politics | | Law: Contract(s) | | | Questions answered: 19, Questions asked: 1 | Sample translations submitted: 2 | English to Russian: SURFACE PROTECTION | Source text - English 1.1SURFACE PROTECTION
1.1.1 Shiny TECNIUM PU for mat/shiny varnish
The goal is that the gloss be not reduced by more than 25% with the additivation of the reinforcement particles.
Case of Clervaux :
A test at the Bastogne Bar showed excellent shine results with an 8 to 9 µm thick coat of shiny PU using the same formula as TECNIUM II Standard, in particular with 15% corundum content and an average particle size of 10 µm, but obviously with no matting agent.
Still, while this formula is suitable for uniformly shiny CERAMICA and fully implemented in industrial production in this case, it wouldn’t work for mat/shiny because it would wear out the steel doctor blade of the shiny PU helio printing cylinder on the Clervaux production line in only a few minutes.
PA 12 removed too much gloss, so we planned to replace the Corundum with very fine particles of silica (SiO2), and conducted a trial using a formula of 5% silica instead of Corundum. The resulting appearance was nice (75% initial gloss). But its behaviour in traffic as tested at the Bastogne Bar in January 2002 was disappointing.
Complying with our mid-September 2002 request following this failure, LORD sent us a trial coating with unknown particles added. But the assay we made showed too low a gloss and an unaesthetic orange skin aspect of the surface.
We so then cooperated with CLARIANT to fine tune a solution based on BAYER Roskydal PU and Silica nanoparticles (size between 10 and 20 nm), the price of is not that huge :
Roskydal PU containing 30 % in weight of such nanoparticles is priced by HANSE (Germany) 2.5 times pure PU price. First trials made with this percentage of nanoparticles were disappointing as the PU protection was brittle when folding the finished product, although resistance to wearing was quite satisfactory in the Bastogne bar test.
A new test in the Bastogne Bar, which is relevant of resistance to micro-scratches, with a 10 % nanoparticles content have given resistance to wearing as good as with the 30 % nanoparticles content and a satisfactory flexibility. The initial gloss was “90”, so same as unadditivated standard bright PU. After 30 days, the gloss decreased to “60”, instead of “35” with unadditivated bright PU. But another test done later did not confirm these results for unknown reasons.
| Translation - Russian 1.1.Полимерное покрытие
1.1.1 Shiny TECNIUM PU для нанесения матового/ глянцевого полиуританового покрытия.
Основная цель данного метода состоит в том, что при нанесении ПУ покрытия с присадками, глянец не должен быть снижен более чем на 25% .
При использовании производственной линии Clervaux.
Тестирование в Bastogne Bar показало прекрасные результаты лощения с толщиной ПУ от 8 до 9 мкм, точно такие же как и при использовании формулы TECNIUM II Standard, в особенности с 15% содержанием корунда и со средней степенью дисперсности до 10 мкм, но очевидно без матирующего агента.
Однако, если эта формула подходит для однородно глянцевой CERAMICA и полностью применима в промышленном производстве в данном случае, то она не может быть пригодна для матирования / лощения, поскольку приведет к износу стального ножевого устройства гелиопечатающего цилиндра производственной линии Clervaux буквально через несколько минут.
PA 12 удалил слишком много глянца, поэтому мы планировали заменить корунд мельчайшими частицами кремния (SiO2 ) и провели испытания с использованием 5% кремния вместо корунда. В результате покрытие выглядело очень хорошо ( 75% первоначального глянца).Однако оно разочаровало нас во время трафика в ходе испытаний на Bastogne Bar в январе 2002 г
По нашей просьбе в середине сентября 2002 г., последовавшей за этой неудачей, LORD выслал нам экспериментальное покрытие с неизвестными присадками.
Однако образцы, которые мы сделали, показали слишком низкий уровень глянца и выявили неэстетичный оранжевый аспект покрытия.
Далее мы сотрудничали с компанией CLARIANT в разработке раствора для покрытия на основе BAYER Roskydal PU и кремниевых наночастиц ( размером от 10 до 20 нм), цена которого не так уж велика.
Roskydal PU, содержащий по весу до 30% упомянутых наночастиц, оценивается компанией HANSE (Германия) в 25 раз дороже абсолютной стоимости ПУ.
Первые испытания раствора, с вышеупомянутым процентным содержанием наночастиц, разочаровали нас, поскольку ПУ покрытие оказалось непрочным ( ломким) при сгибании конечного продукта, хотя резистентность к износу была вполне удовлетворительной при испытании на Bastogne bar.
Новое испытание на резистентность к микроцарапинам с 10% содержанием наночастиц в растворе в Bastogne Bar дало такую же устойчивость к износу, как и в случае с 30% содержанием наночастиц и показало вполне удовлетворительную гибкость . Первоначальный глянец составил “90”, как и в случае со стандартным, ярким ПУ, без присадок.
Через 30 дней глянец снизился до “60”, вместо “35” как в случае с применением яркого ПУ без присадки.
Однако очередное тестирование, произведенное позже, по незвестным причинам, не подтвердило эти результаты.
| | Russian to English: Operator Station (Product of Caterpillar) | Source text - Russian Property of Caterpillar®
Vendor Test Sample 1.doc
Operator Station
This operator work station is quiet with ergonomic control placement and
convenient adjustments, low lever and pedal effort, ergonomic seat design, and highly
efficient ventilation. The result is a cab that puts the operator firmly and comfortably in
control which can translate into greater productivity.
Excellent viewing area through large, wide windows. A large push-open skylight
provides upward visibility. The upper front windshield features a pillar mounted wiper to
provide unobstructed front viewing.
The upper left side door window can slide open. The lower window provides a view to
the tracks and the ground next to the machine. The rear window offers a good view
behind and to the left, aided by a low engine hood profile.
Greater control convenience. Each of the controls is positioned within easy reach of
the operator.
The double wall, pressed cab shell is mounted to the swing frame using viscous mounts
for reduced sound and vibrations.
1 Caterpillar Electronic Control System panel includes fuel level, hydraulic oil
temperature and engine coolant temperature gauges, machine condition
indicators and operator controls in a single console for ease of use (refer to
Electronic Control System on page 7).
2 Ventilation system. At the touch of a switch, the operator can choose between
fresh, recirculated or (optional) air conditioning.
3 Joysticks control all implements and swing functions with minimal effort. The
integrated joystick consoles adjust to operator preference. Joystick consoles are
suspended as part of the seat arrangement.
4 Dial throttle with ten settings for simple, precise engine speed adjustment.
5 Hand or foot actuated travel controls allow the operator to move the excavator
while working the front-end. Hand levers are easily removable.
6 Hydraulic activation control lever deactivates hydraulic functions and prevents
start-up when the operator exits the cab.
7 The fully adjustable standard suspension seat includes an impressive range of
comfort features. It has fore/aft height and weight adjustments and a retractable
seat belt.
Property of Caterpillar®
Vendor Test Sample 2.doc
Separate Circuit Cooling System
In the separate circuit cooling system, the left side water pump (14) pulls coolant from
the heat exchanger through coolant inlet (13). Coolant from the left side water pump
goes to oil cooler bonnet (15). Coolant flow is divided at the oil cooler bonnet. Part of
the coolant is sent to oil coolers (9) while most of the coolant is sent to aftercoolers (4).
Coolant from the aftercoolers and oil coolers goes through mixer housing (2) and coolant
outlet (3) to the heat exchanger.
There is a makeup line from the expansion tank to coolant inlet (13) to help keep the
coolant in the oil cooler and aftercooler circuit at the correct level.
A customer installed vent line is required between the top of the mixer housing (2) and
the expansion tank for the aftercooler and oil cooler.
Jacket Water Cooling System
The right side water pump (11) pulls water from the expansion tank through coolant inlet
(12). Coolant from the right side water pump goes to both sides of the cylinder block
through elbows (10 and 16).
The coolant flows up through the water jackets and around the cylinder liners from the
bottom to the top. Near the top of the cylinder liners, where the temperature is the
hottest, the water jacket is made smaller. This shelf (smaller area) causes the coolant to
flow faster for better liner cooling. Coolant from the top of the liners goes into the
cylinder head which sends the coolant around the parts where the temperature is the
hottest. Coolant then goes to the top of the cylinder head and out through an elbow, one
at each cylinder head, into water manifolds (8) at each bank of cylinders. Coolant then
goes through the manifolds to coolant outlet (1). The coolant leaves the outlet and goes
through a remote mounted water temperature regulator and the heat exchanger and back
to the expansion tank.
Coolant is sent from a water jacket at the rear of the cylinder block through tubes (7) to
turbochargers (6). Coolant from the turbochargers is returned to the cylinder block
through tubes (5).
A customer installed vent line is required between the top of the turbocharger water
jacket to the expansion tank for the jacket water system.
Important Safety Information
Most accidents that involve product operation, maintenance and repair are caused by
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing potentially hazardous situations before an accident occurs. A person must be
alert to potential hazards. This person should also have the necessary training, skills and
tools to perform these functions properly.
Improper operation, lubrication, maintenance or repair of this product can be dangerous
and could result in injury or death.
Do not operate or perform any lubrication, maintenance or repair on this product, until
you have read and understood the operation, lubrication, maintenance and repair
information.
Safety precautions and warnings are provided in this manual and on the product.
If these hazard warnings are not heeded, bodily injury or death could occur to you or to
other persons.
The hazards are identified by the "Safety Alert Symbol" and followed by a "Signal
Word" such as "DANGER", "WARNING" or "CAUTION". The Safety Alert
"WARNING" label is shown below.
The meaning of this safety alert symbol is as follows:
Attention! Become Alert! Your Safety is Involved.
The message that appears under the warning explains the hazard and can be either written
or pictorially presented.
Operations that may cause product damage are identified by "NOTICE" labels on the
product and in this publication.
Caterpillar cannot anticipate every possible circumstance that might involve a potential
hazard. The warnings in this publication and on the product are, therefore, not all
inclusive. If a tool, procedure, work method or operating technique that is not specifically
recommended by Caterpillar is used, you must satisfy yourself that it is safe for you and
for others. You should also ensure that the product will not be damaged or be made
unsafe by the operation, lubrication, maintenance or repair procedures that you choose.
The information, specifications, and illustrations in this publication are on the basis of
information that was available at the time that the publication was written. The
specifications, torques, pressures, measurements, adjustments, illustrations, and other
items can change at any time. These changes can affect the service that is given to the
product. Obtain the complete and most current information before you start any job.
Caterpillar dealers have the most current information available. For a list of the most
current publication form numbers available, see the Service Manual Contents Microfiche,
REG1139F.
WARNING: When replacement parts are required for this product Caterpillar
recommends using Caterpillar replacement parts or parts with equivalent specifications
including, but not limited to, physical dimensions, type, strength and material.
Failure to heed this warning can lead to premature failures, product
damage, personal injury or death. | Translation - English Собственность компании "Катерпиллпр".
Образец для тестирования
Пульт оператора.
Оснащенный эргономичным рычагом управления, удобной регулировкой, рычагом и педалью, не требующими больших усилий при нажатии, эргономичным дизайном сидения и высокоэффективным вентилированием, пульт оператора является бесшумным. В результате оператор осуществляет управление с использованием технических удобств, что приводит к большей продуктивности.
Большие, широкие окна обеспечивают превосходную зону просмотра. Большой световой люк, открывающийся наружу, обеспечивает обзор наверху. Грязесъемник установлен на стойке верхнего переднего ветрового стекла, что обеспечивает беспрепятственный обзор спереди.
Верхнее левое дверное окно является выдвижным.Нижнее окно обеспечивает обзор гусениц и участка земли, примыкающего к машине. Заднее окно обеспечивает прекрасный обзор заднего вида и вида слева благодаря низкому контуру капота.
Удобство расположения рычагов управления. Каждый из рычагов управления расположен близко к оператору.
Прессованный корпус кабины с двойной стенкой установлен на поворотной платформе с вязкими креплениями, что снижает шум и вибрацию.
1.В электронную панель системы управления производства "Катерпиллер" включены указатели уровня топлива, температуры гидравлического масла, температуры охлаждающей жидкости для двигателя, устройства отображения состояния машины и рычагов управления, которые размещены на едином пульте для удобства их использования.
(см. Электронная система управления на стр.7)
2.Вентиляционная система. При нажатии на переключатель, оператор может выбрать следующие режимы кондиционирования: приточным воздухом, рециркулируемым воздухом, вентиляцию с увлажнением.
3.Рычаги осуществляют управление всем рабочим оборудованием и функциями поворота с минимальным усилием.Объединенный пульт управления производит регулировку в соответствии с выбором оператора.Панель рычагов управления является навесной частью единой конструкции сидения оператора.
4. Дисковый регулятор с десятью параметрами для простой и точной регулировки скорости двигателя.
5.Ручное и педальное управление ходом позволяет оператору манипулировать экскаватором во время работ на переднем крае.Ручные рычаги являются сменными.
6.Рычаг включения гидравлики отключает функции гидравлики и предотвращает запуск системы во время выхода оператора из кабины.
7.Полностью регулируемое стандартное подвесное сидение с целым рядом технических удобств.Оно оснащено ручками для продольной регулировки высоты и веса и вытягиваемым поясным ременем безопасности.
Собственность компании "Катерпиллпр".
Образец для тестирования
Система охлаждения с отдельным контуром.
В системе охлаждения с отдельным контуром левосторонний водяной насос (14) подает охлаждающую жидкость из теплообменника через впускной патрубок охлаждающей жидкости(13).Охлаждающая жидкость поступает из левостороннего водяного насоса в крышку масляного охладителя(15).Поток охлаждающей жидкости распределяется в крышке масляного охладителя.
Часть охлаждающей жидкости подается в маслоохладитель (9), в то время как большая часть охлаждающей жидкости поступает в систему добавочных охладителей (4).
Охлаждающая жидкость из маслоохладителя и системы добавочных охладителей поступает через смеситель(2) и патрубок отвода охлаждающей жидкости (3) в теплообменник.
При помощи подпиточного трубопровода, идущего из расширительного бачка в подвод охлаждающей жидкости, поддерживается нормальный уровень охлаждающей жидкости в маслоохладителе и системе добавочных охладителей.
Установленная по требованию заказчика вентиляционная трубка, между верхней частью смесителя (2) и расширительным бачком необходима для добавочного охладителя и масляного охладителя.
Система охлаждения рубашки
Правосторонний водяной насос (11) подает воду из расширительного бачка через впускной патрубок охлаждающей жидкости (12).Охлаждающая жидкость из правостороннего водяного насоса поступает к обеим сторонам блока цилиндров через отводящие патрубки (10 и 16).
Охлаждающая жидкость поступает по водяной рубашке и вокруг гильз цилиндра снизу вверх.
Рядом с верхней частью гильз цилиндров, где температура самая высокая, водяная рубашка меньшего размера.Эта полка (меньший участок) вынуждает охлаждающую жидкость двигаться быстрее и лучше охлаждать гильзы. Охлаждающая жидкость с верхней части гильз поступает в головку блоков цилиндров, которая направляет охлаждающую жидкость вокруг участков, где температура наиболее высокая.Затем охлаждающая жидкость поступает к верхней части головки блока цилиндров и подается через отводящий патрубок каждой головки цилиндров в водные коллекторы (8) каждого из блоков цилиндров.Затем охлаждающая жидкость подается через коллекторы в патрубок для отвода охлаждающей жидкости (1).Охлаждающая жидкость покидает патрубок и поступает в дистанционный регулятор температуры воды, затем в теплообменник и обратно в расширительный бачок.
Охлаждающая жидкость направляется из водяной рубашки в задней части блока цилиндров по патрубкам (7) в турбокомпрессоры (6). Охлаждающая жидкость из турбокомпрессоров возвращается в блоки цилиндров по патрубкам (5).
Установленная по требованию заказчика вентиляционная трубка, между верхней частью
турбокомпрессора водяной рубашки и расширительным бачком необходима для водяной системы рубашки.
Важная информация по технике безопасности.
Большинство несчастных случаев в ходе эксплуатации, технического обслуживания и ремонта происходят по причине несоблюдения основных правил безопасности и мер предосторожности.
Очень часто несчастного случая можно избежать путем выявления потенциально опасных ситуаций еще до того, как несчастный случай произошел.Необходимо осознавать наличие потенциальных факторов риска. Надо иметь необходимую подготовку, навыки и умения для успешного выполнения обязанностей.
Неправильные эксплуатация, проведение смазочных работ, технический уход или ремонт настоящего продукта могут быть опасными и привести к увечью или смерти.
Не проводите работы, смазку, технический уход или ремонт этого продукта, до тех пор, пока не прочитаете и не поймете информацию по эксплуатации, смазке, техническому уходу и ремонту.
Меры предосторожности и предупреждения изложены в настоящем руководстве и на продукте.
Если не принимать во внимание предупреждения об опасности, то это может привести к вашей смерти или увечью, а также к смерти или увечью других лиц.
Факторы риска обозначаются знаком "Внимание", затем следует "Cигнальное слово", такое как "Опасность", "Предупреждение", "Осторожно". Бирка со знаком "Предупреждение" помещена ниже.
Значение этого предупредительного символа следующее:
Внимание! Будьте бдительны! Речь идет о вашей безопасности.
Сообщение, помещенное под "Предупреждением", разъясняет суть риска и может быть представлено письменно, либо изображено наглядно.
Действия, которые могут привести к поломке продукта, обозначены бирками "Уведомление" на продукте и в данном руководстве.
Компания "Катерпиллер" не может предусмотреть каждое из возможных обстоятельств, способное привести к потенциальной опасности. Таким образом, предупреждения, изложенные в настоящем руководстве и на продукте, не являются всеобъемлющими.
Если используются механизмы, способы, технологические методы или приемы эксплуатации, которые не были особо рекомендованы компанией "Катерпиллер", то вы должны быть уверены, что они безопасны как для вас, так и для других.
Вы так же должны принять необходимые меры , чтобы продукт не был поврежден или не представлял опасность в результате эксплуатации, смазочных работ, технического ухода или ремонта, которые вы для этого избрали.
Информация, технические характеристики и иллюстрации в данном руководстве были представлены на основе информации, доступной на момент написания данной публикации.
Технические требования, моменты, нагрузка, контроль, регулировка, иллюстрации и другие позиции могут измениться в любое время.Эти изменения могут повлечь за собой изменения в эксплуатации данного продукта.Получите полную и наиболее современную информацию прежде, чем вы начнете любые работы. Самую современную информацию вы можете приобрести у дилеров компании "Катерпиллер".
Список последних публикаций, имеющихся в наличии, смотрите в микрофише с оглавлением руководства по обслуживанию REG1139F.
Предупреждение:При необходимости запчастей для этого продукта, компания "Катерпиллер" рекомендует использовать запчасти производства Катерпиллер или запчасти с эквивалентными характеристиками, включающими, но не ограничивающимися, физическими параметрами, типом, мощностью и материалом.
Игнорирование этого предупреждения может привести к преждевременной поломке продукта, персональному увечью или смерти.
Перевод выполнен Еленой Симс.
16 апреля 2008 г.
lenahort@yandex.ru
| More Less | | Bachelor's degree - Ivano-Frankovsk State University (Ukraine) | | Years of translation experience: 22. Registered at ProZ.com: Feb 2008. | | N/A | Russian to English (Diploma Б-№ 763730 Ivano-Frankovsk State Univer) Russian to English (Certificate-San Francisco State University Interna) English to Russian (Ukrainian Translators Association) English to Russian (Diploma Б-№ 763730 Ivano-Frankovsk State Univer) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | http://021 457 407 | CV/Resume (RTF) | | About me Hello and welcome to my profile page.
My name is Elena Sims. I have immigrated to New Zealand from Vladivostok in Russia and I want to continue my translating career in New Zealand and make use of the translating skills I have gained from my previous work experience in Russia.
I previously worked as a translator for Commercial Port of Vladivostok and gained there personal skills and experience translating shipment contracts and agreements, conducting business correspondence among the international clients of the company.I worked for the Far Eastern Research Marine Department (Vladivostok, Russia), for the Ministry of Defence (Navy) making quality translations of political articles and essays.I also worked as translator for a number of Advertising companies in Vladivostok such as Infinity Co.Ltd Vlad-Tais Co.Ltd etc.
I have Degree -State Teaching University,Ivano-Frankovs, Ukraine, Teacher of English language gained in 1977. B.I. 763730.
and Certificate from San Francisco State University International Community Connections Program, 2001.
I appreciate the opportunity to present my skills and attributes to you.
|
| Keywords: scientific, environmental, military, trading documents, advertising, outdoor advertising, tourism, esoteric literature, agreements, contracts, shipments, wines, import, export, immigration, politics, marine research, business correspondence, freelance, freelancer, media
политические статьи, очерки, политология, реклама, наружная реклама, средства массовой информации, эзотерическая литература, деловая переписка, контракты, договоры, туризм, общественно-политическая деятельность, English-Russian translator, Russian-English translator, EN-RU, RU-EN.
Profile last updated Apr 15, 2008 |