ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Jun '08

Working languages:
German to Japanese
English to Japanese

Availability today:
Mostly available (auto-adjusted)

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Taichi Watanabe
Diplom Translator (German - Japanese)

Germany
Local time: 08:01 CET (GMT+1)

Native in: Japanese Native in Japanese
Willingness
to Work Again

6 Positive entries

User message
Diplom Translator (German-Japanese)
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
General / Conversation / Greetings / LettersTourism & Travel
Mechanics / Mech EngineeringAutomotive / Cars & Trucks
IT (Information Technology)Electronics / Elect Eng
Marketing / Market ResearchAutomation & Robotics
Computers: Software
Rates
German to Japanese - Rates: 0.08 - 0.18 EUR per word
English to Japanese - Rates: 0.08 - 0.18 EUR per word
KudoZ activity Questions answered: 5, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO, PRO-level points: 8
Portfolio Sample translations submitted: 1

Glossaries automobile Watanabe glossary , machine, print industry
Translation education OTHER-Diplom Translator University Bonn
Experience Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Feb 2008. Became a member: Jun 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Japanese (University Bonn, verified)
Memberships BDÜ
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume German (DOC), Japanese (DOC), English (PDF)
Professional practices Taichi Watanabe endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

EDUCATION:

10/2003-10/2007 University Bonn
Department of Translation (German-Japanese, German-Korean)

Diploma in Translation


06/2003-06/2004 Correspondence studies at the translation “Fellow Academy”
Completion of BETA (Basic Elements of Translation Arts)
with a high grade.


08/1999-08/2000 Attendance of private English conversation courses in Tokyo.


04/1994-03/1998 University of Shizuoka

B.A. in International Relations
English Seminar for Business and Conversation (1994-1996)



Services:
- Translation (German-Japanese, English-Japanese)
- Interpreting (German-Japanese, English-Japanese)
- Proofreading (German-Japanese, English-Japanese)
- Teaching (Japanese)

Specialization:
Tourism & Travel, Mechanics / Mech Engineering, Automotive / Cars & Trucks, IT (Information Technology) / Eletronics

Membership: BDÜ Bundesverband der Dolmetsher und Übersetzer

Availability:
Max. 8 hours in day
Max. 40 hours in week

Daily output:
German-Japanese (2000 words)
English-Japanese (2000 words)


Language pairs:
German-Japanese
English-Japanese

Next to my translation abilities, I show skill and proficiency in the use of Internet research, terminology databases, and various software tools (e.g. Trados). I also manage glossaries and I am very particular in the maintenance of a consistent terminology.

Hardware:
Acer Aspire 5720G Intel Pentium dual-core processor T2390 1.86 GHz 3GB DDR2
Printer
Scanner

OS:
Windows Vista

Soft skills:
Adobe Reader 7.0
Microsoft Office XP
Adobe Illustrator CS2


CAT's (Trados):
Trados 2007 Freelance, Across, Transit Satelitte PE

Connection to Internet:
Cable Internet (always-on connection)



German Proficiency: DSH (Deutschen Sprachprüfung für den Hochschulzugang
ausländischer Studienbewerber) (October 2003)
ZOP (Zentrale Oberstufenprüfung) in Bonn (October 2004)


Experience as a German-Japanese translator, interpreter and proofreader:
Interpreting for companies in the area of mechanical engineering, which produce extruders or automobiles.
Interpreting for police investigations.
Interpreting at trade fairs in Germany, for example, drupa in Düsseldorf 2008
Interpreting as travel guide for Japanese tourists to Germany.
Translation of Website for Bern.
Translation of Website "Austria Kuschelhotels".
Translation of texts for the automobile industry, such as manuals for repair parts or car-maintenance.
Translation of manuals for Siemens (SIMATIC S7 CPU 7300).
Translation of various manuals, e.g. for electrical equipment.
Translation of Website for a tour agency in Germany.
Proofreading of a number of texts in the areas in which I am specialized.


Experience as an English-Japanese translator, interpreter and proofreader:
Translation of financial and technical texts, such as Online-Banking System.
Translation of Website for tekom (German professional association for technical communication and Information-Development)
Translation for the localization of software, such as an installation guide of a printer-driver.
Translation of some scientific reports, such as a gender report of an international organization.
Translation of manuals, e.g. for electrical equipments or toys.
Japanese-Proofreading of texts in the areas in which I am specialized.
Interpreting at trade fairs, such as the Tokyo Gift Show.




This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 8
(All PRO level)


Top languages (PRO)
German to Japanese4
Japanese to English4
Top general fields (PRO)
Law/Patents4
Tech/Engineering4
Top specific fields (PRO)
Law (general)4
Automotive / Cars & Trucks4

See all points earned >
Keywords: Tourism & Travel, Mechanics, Mech Engineering, Automotive / Cars & Trucks, IT (Information Technology), History, Literature, Elektronics, ドイツ語翻訳, ドイツ語通訳

Profile last updated
Nov 20



More translators and interpreters: German to Japanese - English to Japanese   More language pairs