ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.

Member since Oct '07

Working languages:
German to Spanish

Susana Sancho
Erfahrung, Begeisterung, Kreativität

NA
Local time: 18:02 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish
Willingness
to Work Again

1 Positive entry

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
AffiliationsBlue Board: Susana Sancho
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Transcription
Expertise
Also works in:
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Law: Patents, Trademarks, Copyright
Medical: Health CareMarketing / Market Research
ManufacturingLaw (general)
International Org/Dev/CoopInsurance
Engineering: IndustrialOther
Printing & PublishingSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
General / Conversation / Greetings / LettersMedical: Dentistry
Computers (general)Telecom(munications)
Advertising / Public RelationsEngineering (general)
Mechanics / Mech EngineeringMedical (general)
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)History
Computers: SoftwareSAP
ReligionReal Estate
PhilosophyMusic
Metallurgy / CastingManagement
Rates
German to Spanish - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour
KudoZ activity Questions answered: 124, Questions asked: 0 Easy / 1074 PRO, PRO-level points: 218
Portfolio Sample translations submitted: 1

Translation education MA-SAMPERE/UNIV.Deusto
Experience Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Jul 2004. Became a member: Oct 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships ASETRAD
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, FrameMaker, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, across, Powerpoint, SDL TRADOS, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit
CV/Resume CV available upon request
About me

Datos personales (idioma materno español):
Susana Sancho – Traductora autónoma, alta en IAE y Autónomos (NIF 30561179-K))
alemán -> español
C/ Las Ventas, 213
ProZ Com. Platinum Member
Runner-up in the ProZ.com German-Spanish Translation Contest 2008
E-39626 ARGOMILLA DE CAYON
(CANTABRIA) España
Tel./Fax + 34 942 560 289
mailto:sansalacasita@telefonica.net

Datos bancarios:
IBAN: ES22 0030 7064 1503 8733 5273
BIC (SWIFT): ESPCESMM (Nº cta 0387335273)
BANESTO, La Penilla de Cayón (Cantabria)

Hardware/Software/CAD:
Pentium IV, Microsoft Windows XP Home Edition RAM 2000 MB, AVG Security Toolbar,
CAT-Tool: SDL TRADOS 2007 (licencia propia) Synergy V8.0, SIC TRADOS 2007 Certificate, across v5.00 SP3d freelance (Standalone Personal Edition/Standby Remote Client), TRANSIT 3.0. Satellite PE, Adobe Reader 9, Foxit Reader 3.

10 years as technical translator in DaimlerChrysler (Spain and Germany) (Ref. RRHH Mercedes-Bens España - Madrid)
9 years as freelance for several translations agencies (References avaible upon request).

Tarifas: 0,06 € por palabra meta, 0,07 € por palabra origen.
Encargo mínimo 18 € / Precio hora: 25 €
Precios especiales para proyectos grandes

Traducciones técnicas
Manuales de instrucciones:
 Conexión por resorte de presión 150.000 palabras con across + actualizaciones.
 Sistemas de cableado 80.000 palabras con across.
 Valvulería 20.000 palabras con Trados TagEditor
 Termostatos 20.000 palabras con Trados TagEditor
 Tecnología de tarjeta inteligente sin contacto LEGIC con Trados
 Sistemas de cadenas portacables, Sistemas de mangueras de protección de cables y racordaje, Sistemas de placas pasacable y sujetacable, Sistemas de identificación 20.000 palabras Trados TagEditor
 Instalaciones de ventilación
 Prensa hidráulica automática para piedras silicocalcáreas (55.000 palabras)
 Piston inspection machine
 Sonda de paletas rotativas
 Estación de silo
 Sinfín dosificador
 Equipamiento para mataderos
 Radiadores negros e infrarrojos
 Modernos mandos de control para automoción (tarjeta de medición de señales con sincronización de ángulos)
 Manuales para Autocares y Autobuses Mercedes-Benz y Setra (Modelos Travego, Integro, Citaro, Cito, S200, S300, S400 Mannheim, Ulm – EvoBus Ibérica, S.A. Sámano y Madrid)
 Desulfuradota de gas de humo
 Sistemas de depuración
 Sistemas de recuperación de lluvia
 Controles numéricos CNC y NC
 Manual de instrucciones e instrucciones de uso de herramientas y máquina-herramienta
 Grúas móviles
 Sistemas de elevación
 Instalaciones de saunas
 Circuitos solares; Termogénesis; Técnica termosolar; Centrales fotovoltaicas y plantas de energía solar (20.000 palabras)
 Láminas impermeabilizantes y de techos; módulos fotovoltaicos integrados en el tejado (BIPV)
 Biocombustibles (20.000 palabras)
 Geotérmica,
 Instalación de innivación, cañones y lanzas de innivación
 Disyuntores compactos Siemens
 Técnica de regulación
 Decoración escaparates, manguera de luces, cepillos dentales eléctricos, máquinas de café, energías renovables / energía solar, elección del personal de confianza, manual de instrucciones luces para bicicleta, decoración fin de temporada de invierno, manual secador moldeador del cabello
 Arranque de viruta
 Engarce a presión, engarzado de virolas
 Caldera de condensación
 Sistema de presión visual
 Ciclo de limpieza geométrica multicanal PSI, tubería de etileno
 Sistema de medición de longitud
 Dispositivo de fijación
 Dispositivo refrigerante del compartimento eléctrico
 Mortero de cimentación

Documentación técnica (varios):
 Fichas técnicas Nanotecnología 10.000 palabras con Trados
 Encriptación de alta seguridad – Gestión jerárquica de claves
 IT – Tecnología de información. Encuesta online telefonía móvil
 SAP: Aplicaciones, manuales, máscaras, programas
 Tecnología de alta tensión, esquemas de conexionado, instalaciones eléctricas
 Catálogo de iluminación
 Catálogo de repuestos e instrucciones para Estaciones de fundición, Balanzas asociativas, Acumuladores, Extrusores, Trituradoras rotativas, Máquina envasadora de bolsas continuas, Corrugadores y Textos/diálogos para programación de controles numéricos
 Lunetas, catálogo de modelo de lunetas
 Instrucciones de montaje/reparaciones VW
 Documentación presentación sistemas productivos KAIZEN-WORKSHOP
 Directivas de fabricación/Cuadernos de carga: Skoda, Opel, VW, Mercedes-Benz
 Real Estate
 Instalaciones eólicas
 Patentes*
 Plataforma para generador eólico

Webs:
 BMW Z4 Roadster, S249 BMW Training CBT/WBT
 Monitorización de equipos de protección respiratoria y de comunicación para el programa de cuerpos de bomberos 2007 y 2008
 Saint-Gobain Sekurit Web 07
 Especialistas en servicios logísticos del transporte ferroviario
 Suelos de parquet, suelo de chapa fina, suelo de corcho, suelo de linóleo, suelo laminado, luz listones & accesorios (20.000 palabras Trados)
 Fachadas, sistemas de techos, luz e iluminarias, sistemas de tabiques, puertas, sistemas de suelos, tecnologías de calefacción y refrigeración
 Envases primarios de vidrio de tubos
 Identificación de bornas, Identificación de conductores unificares, cables y mangueras
 Substratos para horticultura
 Constanza: la ciudad junto al lago

Traducciones de la Unión Europea, jurídicas, económicas, mercantiles, derecho laboral, política, CV
 Intereses españoles en Latinoamérica SIMTRAD Universidad Aut. Barcelona
 Igualdad salarial en convenios colectivos - Dr. Karin Tondorf (DGB Bundesvorstand)
 Los resultados de la política reformista de la UE
 La influencia de la migración y del cambio demográfico sobre la sociedad civil en Europa
 Trabajo digno para todos en una Europa ampliada
 La tarea actual de las organizaciones de trabajadores en Europa
 Proyecto especial para organizaciones de trabajadores en los países de la Europa Central y del Este y en los países en proceso de adhesión
 Convenios colectivos de varias empresas
 Citaciones judiciales
 Procedimientos de insolvencia
 Acuerdos aseguratorios
 Documentación fundacional empresarial
 AGB, condiciones de suministro
 Derecho editorial: Contrato de edición (apertura de derechos, derechos y obligaciones contractuales)
 Bolsa
 Escuela Primaria

Traducciones literarias:
 Los mejores pianistas de los últimos dos siglos; La historia del Jazz; Guitarra clásica española; Las mejores óperas de Verdi y Wagner; Los mejores intérpretes de flamenco; Lo mejor de la canción americana; El renacimiento del Bel Canto – Extractos de la Biografía de María Callas por Steilos Galatopoulos )
 Libretos de más de cien óperas
 La historia de la ópera italiana
 Guía por el Valle del Rhin

Seguros, Medicina:
 Informes médicos, Partes de accidente
 Facturas médicas
 Etiquetas, Manuales, Prospectos, Documentación seminarios para Bioquímica, Trasplantes e Inmunología (Bayer)
 Biotecnología (Biotechnologie-Standort Baden Württemberg)
 Atestados y partes de accidentes
 Instrumental médico
 Tecnología dental
 Equipos de hemodiálisis
 Residencias para mayores
 Instrucciones de uso tablero de mesa quirúrgica 10.000 p. con Trados TagEditor y WinAlign
 Envases primarios de vidrio de tubos
 Ósmosis inversa

Universidad Complutense Madrid/Escuela Sampere/Universidad Comercial Deusto: Traducción.
UNED: Filosofía
1990 – 1994 Secretaria de Dirección y Traductora en Setra, S.A. (Cantabria)
1996 – 2000 Secretaria de Dirección y Traductora en EvoBus Ibérica-Mercedes Benz/DaimlerChrysler (Cantabria) (Puedo facilitar referencias)
Desde 2001 traductora autónoma (lengua materna: español)


*Patentes, solicitud y descripciones de patentes /Modelos de utilidad
Patentschrift/anmeldung- u. beschreibungen / Gebrauchsmuster
Traducciones realizadas del alemán al español por Susana Sancho
DE-ES Übersetzungen Susana Sancho
(sansalacasita@telefonica.net.)

David Grunwald, Global Translation Miami
Becker Certificate
- EP 1 545 970 B1
Copy 02785166
Wasserstrahlantrieb / Propulsión por chorro de agua
words 6.000

ETXE-TAR MAQUINA HERRAMIENTA
- EP 1 500 464 A2
Copy 04016702.5
Zerspanarbeit / Mecanizado por arranque de viruta
words 7.000

-Bericht des Inst. für Werkzeugmaschinen der Universität Stuttgart Patentanmeldung Einlippenbohrer / Informe del Instituto Máquina-Herramienta de la Univ. Stuttgart en relación a solicitud de patente taladros de precisión con broca de un solo filo
words 18.000

SERGOFI TRADUCCIONES
- EP 1 026 710 A2
Umschalter für SF6 Mittelspannungsanlagen / Conmutador para instalaciones SF6 de medio voltaje

- EP 0 980 528 B1
Mittelspannungsanlagen SF6 Moeler Anlagentechnik / Instalaciones de medio voltaje SF6 para técnica de instalaciones Moeler

VAE EISENBAHNSYSTEME GmbH
- Patentbeschreibung / Descripción de patente
HYDROLINK
words 8.000

POLITETRA GmbH
- Patentbeschreibung / Descripción de patente
Fluoroplásticos
Polytetraflo®
Heatflow®
Termoron®
Coex®
words 6.000

OTTO GRAF GmbH
- Descripción de patente “Patentierte Schnellverbindung"
SBR-HEBETECHNIK
words 25.000

DIN 50 967
- DK 669.248.7 : 669.268.7 : 669.287
Nickel-Chrom-Überzüge / Revestimientos galvánicos
words 4.000

ZF-Lemförder (Burgos
- Group Procedure GP 04 01
words 3.000

JULABO LABORTECHNIK GmbH
- Gebrauchsmusterbeschreibung Alarmgeber / Descripción de modelo de patenta Funciones de alarma
40303667.4 DBGM 9410134.5 / 203060598
words 25.000

DAIMLERCHRYSLER
- Projekt zur Patentanmeldung / Proyecto para solicitud de patente
MBN 81022
BM N8102204.03
words 5.000

BANSS MEAT TECNOLOGY
- Schlachtanlagen / Instalaciones de mataderos
Patentierte L-Optik (LG AN 110), Óptica L patentada
words 15.000

KARL STORTZ GmbH
- EndoProtect 1 TM – Patent / Patente
words 1.000

Proyecto de patente
- SET: Sponsorship Evaluation Tool
SPONSORSHIP VALUE IN TOTAL
(El patrocinio en el deporte)
words 1.000

- Dos procedimientos de fabricación para una placa terminal PatXML

Diccionarios:
Diccionario de la técnica industrial Tomo I y II Alemán-Español/Español-Alemán Ernst, (Herder)
Diccionario técnico Tomo I y II Alemán-Español/Español-Alemán Mink, (Herder)
Diccionario jurídico y económico Becher Alemán-Español/Español-Alemán (Beck)
Diccionario de Medicina Alemán-Español/Español-Alemán F. Ruiz Torres/Albrecht (Zirtabe)
Diccionario de las Lenguas Española y Alemana 1 y 2 Alemán-Español/Español-Alemán Slabý/Grossmann/Illig (Herder)
Diccionario panhispánico de dudas RAE (Santillana)
Código Civil Alemán BGB Emilio Eiranova Encinas (MP)
Código Penal Alemán StGB Emilio Eiranova Encinas (MP)
Wörterbuch der Abkürzungen DUDEN

Susana Sancho – selbstständige Freelance-Übersetzerin (Muttersprache: Spanisch)
(NIF 30561179-K alta en autónomos e IAE)
deutsch -> spanisch
C/ Las Ventas, 213
ProZ Com. Platinum Member
Runner-up in the ProZ.com German-Spanish Translation Contest 2008
E-39626 ARGOMILLA DE CAYON
(CANTABRIA) Spanien
Tel./Fax + 34 942 560 289
mailto:sansalacasita@telefonica.net

Bankdaten:
IBAN: ES22 0030 7064 1503 8733 5273
BIC (SWIFT): ESPCESMM (Nº cta 0387335273)
BANESTO, La Penilla de Cayón (Cantabria)

10 years as technical translator in DaimlerChrysler (Spain and Germany) (Ref. RRHH Mercedes-Bens España - Madrid)
9 years as freelance for several translations agencies (References avaible upon request)

Hardware/Software/CAD:
Pentium IV, Microsoft Windows XP Home Edition RAM 2000 MB, AVG Security Toolbar,
CAT-Tool: SDL TRADOS 2007 (eigene Lizenz) Synergy V8.0, SIC TRADOS 2007 Certificate, across v5.00 SP3d freelance (Standalone Personal Edition/Standby Remote Client), TRANSIT 3.0. Satellite PE, Adobe Reader 9, Foxit Reader 3.0

Preise: € 0,60 / Zeile (55 Anchläge Endtext)
Mindestsatz € 18
Stundensatz € 25
Sonderpreise für Grossprojekte

Technische Unterlagen
Betriebsanleitungen:
 Federklemmtechnik 150.000 Wörter mit across (+ updates)
 Verdrahtungssystem 80.000 Wörter mit across (+updates)
 Armaturen 20.000 Wörter mit Trados TagEditor
 Thermostate 20.000 Wörter mit Trados TagEditor
 Kontaktlose Smart Card Technologie LEGIC mit Trados
 Energieführungsketten-Systeme, Schlauch- u. Verschraubungssysteme, Kabeldurchführungs- u. Kabelhalterungssysteme, Kennzeichensysteme 20.000 Wörter Trados TagEditor
 Hydraulischer Pressautomat für Kalksandsteine
 Lüftungsanlagen
 Piston inspection machine
 Drehflügelstandsonde
 Silostation
 Dosierschnecke
 Schlachtanlage
 Hellstrahler bzw. Dunkelstrahler
 Moderne Automotive-Steuergeräte (winkelsynchrone Signalvermessungskarte)
 Anleitungen für Reise-, Stadt- u. Überlandbusse Mercedes-Benz und Setra (Travego, Integro, Citaro, Cito, S200, S300, S400 Mannheim, Ulm)
 Rauchgasentschwefelungsanlage
 Regenwasser-Nutzungsanlage
 CNC und NC-Steuerungen
 Betriebsanleitungen und Gebrauchsanweisungen Werkzeuge bzw. Werkzeugmaschinen
 Mobilkräne
 Lastaufnahmemittel
 Solartechnik; Solarthermie; Wärmeerzeugung 20.000 Wörter
 Dach- und Dichtungsbahnen; Dachintegrierte PV-Anlagen (BIPV)
 Biobrennstoffe 20.000 Wörter
 Geothermie
 Beschneiungsanlage, Beschneilanzen
 Nachwachsende Rohstoffe 20.000 Wörter
 Kompaktleistungsschalter Siemens
 Saunaanlagen
 Regelungstechnik
 Solarkraftwerke
 Schaufensterdekoration, Lichtschlauch, Elektr. Zahnbürsten, Kaffemaschine, Erneuerbare Energien / Solarenergie; Wahl von Vertrauensleuten, Bedienungsanleitung Fahrradleuchte, Dekoration Winterschlussverkauf, Bedienungsanleitung Haarstyler
 Spanabführung, Zerspanvorgang
 Crimpen, Vercrimpen
 Brennwertkessel
 Visuelles Druckanzeige-System
 PSI Multi-Channel Geometriemolchlauf, Ethylen-Pipeline
 Längenmessgerät
 Werkzeugspanner
 Schaltschrankkühlgerät
 Vergussmörtel

Technische Unterlagen (sonstiges):
 Technische Spezifikationen Nanotechnologíe 10.000 Wörter mit Trados
 Hochsichere Verschlüsselung – Hierarchische Schlüsselverwaltung
 Lünetten, Kataloge
 Montage- bzw. Reparaturanweisungen VW
 SAP: Anwendungen, Anleitungen, Masken, Programme
 Elektroinstallation, Spannungstechnik, Elektro-Schaltpläne
 Beleuchtungskatalog
 Windkraftanlagen
 Ersatzteilkataloge u. Betriebsanleitungen für Giesstationen, Teilmengenwaagen, Kolbenspeicher, Spritzkopfanlagen, Schlauchbeutelmaschinen, Rotorschneider, Corrugator, NC-Programmierungstexte bzw –dialoge, Mogulmaschinen
 Betrieblicher Vorschlagwesen KAIZEN-WORKSHOP-Präsentationsunterlagen
 Produktionsrichtilinien/Lastenhefte: Skoda, Opel, VW, Mercedes-Benz
 Real Estate
 Patenten*
 Windkraftbefahranlage

Webs:
 Website BMW Z4 Roadster, S249 BMW Training CBT/WBT
 Atemschutzüberwachung und Kommunikationstechnik im Feuerwehrbereich 2007 u. 2008IT – Mobilfunk-Onlinebefragung
 Saint-Gobain Sekurit Web '07
 Spezialisten für Bahnlogistik
 Parkettboden, Furnierboden, Korkboden, Linoleumboden, Laminatboden, Licht, Leisten & Zubehör 20.000 Wörter Trados
 Fassaden, Deckensysteme, Licht und Leuchten, Wandsysteme, Türen, Bodensysteme, Heiz- und Kühltechnologien
 Primärpackmittel
 Klemmkennzeichnung, Einzelader-, Leitungs- u. Schlauchkennzeichnung
 Substraten und Blumenerden
 Konstanz: Die Stadt am See


Übersetzungen der EU, Arbeitsrecht, Verträge, Gesellschaftsrecht, Urkunden, Haftbefehle, Klageschriften, Urteile, Europarecht, Handelsrecht, Verfassungsrecht, Politik, CV
 Spanische Interessen in Lateinamerika
 Entgeltgleichheit in Tarifverträgen, Dr. Karin Tondorf (DBG), Gleiche Beteiligung von Frauen und Männern in Gewerkschaften
 Ergebnisse der Reformpolitik der EU
 Einfluss der Migration und Bevölkerungswandel auf der Zivilgesellschaft Europas
 Würdige Arbeit für alle im erweiterten Europa
 Die Arbeit der Arbeitsnehmer in der aktuellen Europa
 Sozialer Dialog im Prozess der europäischen Erweiterung und Integration
 Gerichtsladungen
 Insolvenzeröffnungsverfahren
 Sicherungsabtretung
 Europäische Integration und Erweiterung der EU
 Tarifverträge mehren Firmen
 AGB, Vertrags- bzw. Lieferbedingungen
 Verlagsrecht (Rechtseinräumungen, Vertragsrechte und –pflichten)
 Börse
 Schule & BIldung

Literarische Übersetzungen:
 Mein Leben (Biografie Wagner), Die besten Pianisten (CD-Collection)
 Jazz; Die spanische Konzertgitarre; Die besten Opern (Wagner u. Verdi), Flamenco; American-Songs; Die Renaissance des Belcanto
 Geschichte der italienischen Oper
 Über 100 Opern-Libretti Wagner, Mozart, Rossini, Monteverdi, Bellini-Opern u.a.
 Maria Callas (Biografie) Steilos Galatopoulos
 Der Rhein, das Rheinland

Versicherungen, Medizin:
 Unfallversicherungen
 Ärztl. Belege
 Etiketten, Benutzerhandbücher, Flyers, Unterlagen zur Biochemie
 Biotechnologie (Biotechnologie-Standort Baden Württemberg)
 Medizinprodukte
 Hemodialysegerät
 Dentaltechnik
 Seniorenresidenzen
 OP-Tischplatte 10.000 Wörter, WinAlign, Trados TagEditor
 Primärpackmittel
 Umkehrosmose


Universidad Complutense Madrid/Escuela Sampere/Universidad Comercial Deusto: Translation
UNED:Phylosophy
1990 – 1994 Übersetzerin und Chefsekretärin bei Setra, S.A. (Sámano, Cantabria, Spanien)
1996 – 2000 Übersetzerin, Dolmetscherin und Chefsekretärin bei EvoBus Ibérica, S.A. – Mercedes-Benz/DaimlerChrysler (Sámano, Cantabria, Spanien) (Referenzen zum vorlegen)
Seit 2001 selbstständige Freelance-Übersetzerin (Muttersprache: Spanisch)





Keywords: técnica, historia, contratos, general, publicidad, marketing, política, automoción, derecho laboral, patentes, filosofía, religión, humanidades, manuales técnicos, SAP, DIN, VDA, ISO, Technik, Geschichte, Vertrag, Marketing, Werbung, Politik, Automotion, Arbeitsrecht, Patente, Filosofie, Religion, Humanistik, Betriebsanleitungen, Konferenz, informática, familia, turismo, literatura, animales, EDV, Software, Hardware, Familie, Tourismus, Literatur, Tiere, Allgemein, General, Traducción, alemán, español, Übersetzung, deutsch, spanisch, Umwelt, ecología, medio ambiente, ecology, automotive, cars, trucks, metal industry, quality-norms, VDA, ISO, DIN, technical procedure, technical manuales, specializes books, press article, social sciences, telecomunications, engineering, journalism, QS, Websites, IT, Máquina herramienta, Werkzeugmaschinen, politics, religion, patent, tool machine, CE, UE, EU, Einwanderung, Auswanderung, Inmigration, emigración, inmigración, Kfz, Klimawandel, cambio climático, combustibles no fósiles, biocarburantes, Biokraftstoffe, Amnesty International, Amnistía Internacional, Mechanics, Metallurgy, técnica, industrial, ingeniería, climate change, Automotive, IT, Legal, Marketing, Technical, Telecomunications, eCommerce, Multimedia, Proffesional, Medizin, medicina, Real Estate, normas, Richtlinien, DIN, energía solar, Solarenergie, Federklemmtechnik, conexión por resorte de presión, Verdrahtungssystem, sistema de cableado, Thermostato, termostatos, nanotecnología, Nanotechnologie, Dentaltechik, tecnología dental, Sauna, SPA, Heiztechnologie, Kühltechnologie, tecnología de calefacción, tecnología de refrigeración, biotecnología, Biotechnologie, spanisch, deutsch, alemán, español

Profile last updated
Oct 26



More translators and interpreters: German to Spanish   More language pairs