ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
German to Spanish

Susana Sancho
Erfahrung, Begeisterung, Kreativität

NA
Local time: 09:42 CET (GMT+1)

Native in: Spanish
Willingness to Work Again info
1 Positive entry

Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Affiliations Blue Board: Susana Sancho
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
AccountingTransport / Transportation / Shipping
Medical: InstrumentsLaw: Contract(s)
Government / PoliticsFinance (general)
Energy / Power GenerationComputers: Systems, Networks
Automotive / Cars & TrucksAutomation & Robotics

Rates
German to Spanish - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 222, Questions answered: 125, Questions asked: 1121
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Graduate diploma - SAMPERE/UNIV.Deusto
Experience Years of translation experience: 20. Registered at ProZ.com: Jul 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Spanish (Diploma Traductor Sampere (german-spanish) / SIC T)
Memberships ASETRAD
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, FrameMaker, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, across, SDL Trados 2007, SDL Trados Studio 2009, Powerpoint, SDL TRADOS, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit
Studio 2009 - Intermediate (Level 2)
CV/Resume German (DOC), Spanish (DOC)
About me
Datos personales (idioma materno español):
Susana Sancho
Traductora autónoma diplomada, alta en IAE y Autónomos (NIF 30561179-K)
TRADUCCIONES Y CORRECCIONES CON Y SIN across, Trados
alemán -> español
C/ Las Ventas, 213
E-39626 ARGOMILLA DE CAYON
(CANTABRIA) España
Tel./Fax + 34 942 560 289
VAT-Number 30561179K
mailto:sansalacasita@telefonica.net
ProZ Com. Platinum Member
http://www.proz.com/profile/80278
Runner-up in the ProZ.com German-Spanish Translation Contest 2008
SKYPE: susana-sancho

Diploma Traductor jurídico/técnico (german-spanish) Escuela de Traductores Sampere Madrid.
10 years as technical translator in DaimlerChrysler EvoBus Ibérica Mercedes-Benz-España (Ref. RRHH EvoBus Ibérica Sámano Sra. Benito).
16 years as freelance for several translation agencies and companies (References available upon request).

Hardware/Software/CAD:
Acer-PC: Proc. Intel(R) Core(TM) 2.80 GHz, Windows 7 Home Premium Service Pack 1. Memory 4,00 GB, PANDA Antivirus
Tools: Trados 2007 (licencia propia) + certificación, SDL Trados Studio 2009 – Studio 2011 (licencia propia) + certificación SDL Trados Studio avanzado, Passolo, across v5.0 SP1 E (Standalone Personal Edition/Standby Remote Client), Adobe Reader 9

A solicitud referencias sobre proyectos grandes.

Tarifa mínima 18 € Por hora 25 € Por palabra 0,07 € Por línea 0,60 €

Traducciones técnicas
Manuales de instrucciones:
 Valvulería 20.000 palabras con Trados TagEditor
 Actuador de energía 18.000 palabras con Trados TagEditor
 Energías renovables / energía solar, energía eólica (30.000 palabras Trados)
 Termostatos 20.000 palabras con Trados TagEditor
 Tecnología de tarjeta inteligente sin contacto LEGIC con Trados
 Sistemas de cadenas portacables, Sistemas de mangueras de protección de cables y racordaje, Sistemas de placas pasacable y sujetacable, Sistemas de identificación 20.000 palabras Trados TagEditor
 Instalaciones de ventilación
 Prensa hidráulica automática para piedras silicocalcáreas (55.000 palabras)
 Sonda de paletas rotativas
 Estación de silo
 Sinfín dosificador
 Equipamiento para mataderos
 Radiadores negros e infrarrojos
 Modernos mandos de control para automoción (tarjeta de medición de señales con sincronización de ángulos)
 Manuales para Autocares y Autobuses Mercedes-Benz y Setra (Modelos Travego, Integro, Citaro, Cito, S200, S300, S400 Mannheim, Ulm – EvoBus Ibérica, S.A. Sámano y Madrid)
 Desulfuradora de gas de humo
 Sistemas de depuración
 Sistemas de recuperación de lluvia
 Controles numéricos CNC y NC
 Manual de instrucciones e instrucciones de uso de herramientas y máquina-herramienta
 Grúas móviles, camión y superestructura de grúa, pescante, pluma, cabina del conductor, sistema de prueba y programas de prueba para grúas (25.000 palabras Trados)
 Sistemas de elevación
 Componentes electrónicos para la industria eléctrica y electrónica: motores y automatismos (50.000 W Trados)
 Sistemas de calefacción (70.000 palabras Trados)
 Instalaciones de saunas
 Circuitos solares; Termogénesis; Técnica termosolar; Centrales fotovoltaicas y plantas de energía solar (20.000 palabras Trados)
 Láminas impermeabilizantes y de techos; módulos fotovoltaicos integrados en el tejado (BIPV)
 Biocombustibles (20.000 palabras Trados)
 Geotérmica,
 Instalación de innivación, cañones y lanzas de innivación
 Disyuntores compactos Siemens
 Técnica de regulación
 Arranque de viruta
 Engarce a presión, engarzado de virolas
 Caldera de condensación
 Sistema de presión visual
 Ciclo de limpieza geométrica multicanal PSI, tubería de etileno
 Sistema de medición de longitud
 Dispositivo de fijación
 Dispositivo refrigerante del compartimento eléctrico
 Mortero de cimentación
 Vidrio: Gestión de trozos de vidrio, instalación: mezclar y almacenar, estructura del vidrio (15.000 palabras Trados)
 Elevadora de cangilones
 Tecnología ambiental, construcción de instalaciones, limpieza, drenaje, centrífuga, rotores de sustitución, prensas de cinta de tamizado, instalación de una cámara, equilibrado, chequeo de cojinetes, drenaje móvil, capacidad de flujo, tratamiento de residuos de fermentación, eliminación de fangos de estanques
 Terminal de control de entradas y salidas de parkings (tickets de aparcamientos de rotación o de usuarios abonados)
 Preparación de biomasa en forma de gas, FAME, preparación de biogás, energías renovables/energías fósiles, DIN V 51603-6, inyectado de biogás, instalaciones de cogeneración, trigeneración, Biomass-to-Liquids-BtL (15.000 palabras Trados)
 Levantadores de cereales, cosechadora de maíz (10.000 palabras Trados)
 Plantas hidráulicas de prensado (10.000 palabras Trados)
 Tecnología radiocontrolada, reloj radiocontrolado
 StrlSchV , AtG: Cobertura de prevención relativa a la Ley de instalaciones nucleares, Reglamento de protección contra radiación, Aviso de concesión suprarregional para la manipulación de sustancias radiactivas varias (10.000 palabras Trados)

Webs:
 Automatización de edificios, sistemas de E/S, catálogo principal 200.000 palabras con across
 Cloud computing/storage, Public, prívate & hybrid clouds, nubes públicas, privadas e híbridas. Iaas Infraestructure as a service, Infraestructure-as-a-service, infraestructura como servicio (Iaas) (8.000 palabras Trados)
 Implantología (15.000 palabras Trados)
 Tecnologías de la información (IT) 20.000 Trados
 Tecnología agrícola de precisión 10.000 Trados
 Ensiladora automotriz, enrolladora-empacadora de grandes fardos, tractores, paletizados, cosechadoras, excavadoras 15.000 Trados
 Técnica de inserción 50.000 palabras across
 Conexión por resorte de presión 150.000 palabras con across + actualizaciones
 Sistemas de cableado 80.000 palabras con across
 BMW Z4 Roadster, S249 BMW Training CBT/WBT
 Monitorización de equipos de protección respiratoria y de comunicación para el programa de cuerpos de bomberos 2007 y 2008
 Saint-Gobain Sekurit Web 2007 + 2010
 Especialistas en servicios logísticos del transporte ferroviario
 Suelos de parquet, suelo de chapa fina, suelo de corcho, suelo de linóleo, suelo laminado, luz listones & accesorios (20.000 palabras Trados)
 Fachadas, sistemas de techos, luz e iluminarias, sistemas de tabiques, puertas, sistemas de suelos, tecnologías de calefacción y refrigeración
 Envases primarios de vidrio de tubos
 Identificación de bornas, Identificación de conductores unificares, cables y mangueras
 Criogenia, cultivo de células, cultivo de tejidos, microplacas, manipuleo de líquidos (pipetas, puntas de pipeta), biología molecular, cristalización de proteínas, raspador de células, microplacas de pocillos, microplacas de fondo cristalino
 Substratos para horticultura
 Cobertura vegetal de viñedos
 Seminario de viticultura
 Klimafarming: agricultura de conservación
 Biocarbón y compost
 Producción de biogás natural
 Cobertura vegetal mediante leguminosas
 Secuestro de carbono
 Elaboración de humus

Documentación técnica (varios):
 Fichas técnicas Nanotecnología 10.000 palabras con Trados
 Encriptación de alta seguridad – Gestión jerárquica de claves
 SAP: Aplicaciones, manuales, máscaras, programas
 Tecnología de alta tensión, esquemas de conexionado, instalaciones eléctricas
 Catálogo de iluminación
 Localización de software
 Catálogo de repuestos e instrucciones para Estaciones de fundición, Balanzas asociativas, Acumuladores, Extrusores, Trituradoras rotativas, Máquina envasadora de bolsas continuas, Corrugadores y Textos/diálogos para programación de controles numéricos
 Lunetas, catálogo de modelo de lunetas
 Instrucciones de montaje/reparaciones VW
 Documentación presentación sistemas productivos KAIZEN-WORKSHOP
 Directivas de fabricación/Cuadernos de carga: Skoda, Opel, VW, Mercedes-Benz
 Real Estate
 Instalaciones eólicas
 Patentes*
 Plataforma para generador eólico
 Aplicaciones iPhone & iPod Touch
 Evaluación/Análisis de riesgos (productos finales para el consumidor, instalaciones y procedimientos de producción)

Traducciones legales, UE, económicas y contables: Herencia, derecho inmobiliario, derecho de familia, derecho mercantil, procedimientos judiciales, derecho de la Unión Europea
 Procedimiento de insolvencia, Trados 20.000 p
 Directiva para el establecimiento de balances del consorcio, Trados 20.000 p. (HGB / BilMoG)
 Balances, ejercicios contables, cierres anuales
 Intereses españoles en Latinoamérica SIMTRAD Universidad Aut. Barcelona
 Igualdad salarial en convenios colectivos - Dr. Karin Tondorf (DGB Bundesvorstand)
 Los resultados de la política reformista de la UE
 La influencia de la migración y del cambio demográfico sobre la sociedad civil en Europa
 Trabajo digno para todos en una Europa ampliada
 La tarea actual de las organizaciones de trabajadores en Europa
 Proyecto especial para organizaciones de trabajadores en los países de la Europa Central y del Este y en los países en proceso de adhesión
 Convenios colectivos de varias empresas
 Citaciones judiciales
 Procedimientos de arbitraje, Resolución extrajudicial de litigios
 Procedimientos de insolvencia
 Acuerdos aseguratorios
 Documentación fundacional empresarial
 Términos y condiciones (AGB) comerciales y de suministro
 Derecho editorial: Contrato de edición (apertura de derechos, derechos y obligaciones contractuales)
 Bolsa
 Contratos de concesión de licencia
 Estatutos
 Escuela Primaria
 Consecuencias de la crisis financiera y económica
 Ley Suiza de blanqueo de capitales, Compliance

Traducciones literarias:
 Los mejores pianistas de los últimos dos siglos; La historia del Jazz; Guitarra clásica española; Las mejores óperas de Verdi y Wagner; Los mejores intérpretes de flamenco; Lo mejor de la canción americana; El renacimiento del bel canto – Extractos de la Biografía de María Callas por Steilos Galatopoulos )
 Libretos de más de cien óperas
 La historia de la ópera italiana
 Guía por el Valle del Rhin
 Extractos de la Historia Española
 Constanza: la ciudad junto al lago

Seguros, Medicina:
 Informes médicos, Partes de accidente
 Facturas médicas
 Etiquetas, Manuales, Prospectos, Documentación seminarios para Bioquímica, Trasplantes e Inmunología (Bayer)
 Biotecnología (Biotechnologie-Standort Baden Württemberg)
 Atestados y partes de accidentes
 Instrumental médico
 Tecnología dental
 Equipos de hemodiálisis
 Residencias para mayores 30.000 p. Trados
 Instrucciones de uso tablero de mesa quirúrgica 10.000 p. con Trados TagEditor y WinAlign
 Envases primarios de vidrio de tubos
 Ósmosis inversa
 Técnicas estereotácticas y robotizadas (software) 30.000 p. con Trados TagEditor y WinAlign
 Enfermedades de transmisión sexual, VPH vacuna contra el virus del papiloma humano, VIH, SIDA, etc. (20.000 p. con Trados TagEditor)
 Quimioterapia regional, Cirugía oncológica, Hipertermia, Tratamiento y manejo del dolor (20.000 p. con Trados TagEditor)
 Certificado EuroPsy (European Certificate in Psychology): estándar europeo de educación y entrenamiento de psicológos 15.000 p con Trados TagEditor.
Susana Sancho – selbstständige Dipl. Freelance-Übersetzerin
(Muttersprache: spanisch) (IAE & Autónomos NIF 30561179-K)
FACHÜBERSETZUNGEN & LEKTORATE MIT BZW. OHNE across, Trados
deutsch -> spanisch
C/ Las Ventas, 213
E-39626 ARGOMILLA DE CAYON
(CANTABRIA) Spanien
Tel./Fax + 34 942 560 289
VAT-Number ES30561179K
mailto:sansalacasita@telefonica.net
ProZ Com. Platinum Member
http://www.proz.com/profile/80278
Runner-up in the ProZ.com German-Spanish Translation Contest 2008
SKYPE: susana-sancho

Diploma Traductor jurídico/técnico (german-spanish) Escuela de Traductores Sampere Madrid.
10 years as technical translator in DaimlerChrysler EvoBus Ibérica Mercedes-Benz-España (Ref. RRHH EvoBus Ibérica Sámano Sra. Benito).
16 years as freelance for several translation agencies and companies (References available upon request).

Hardware/Software/CAD:
Acer-PC: Proc. Intel(R) Core(TM) 2.80 GHz, Windows 7 Home Premium Service Pack 1. Memory 4,00 GB, PANDA Antivirus
Tools: Trados 2007 (eigene Lizenz) + Certification, SDL Trados Studio 2009 – Studio 2011 (eigene Lizenz) + Certification, SDL Trados SDL Advanced, Passolo, across v5.0 SP1 E (Standalone Personal Edition/Standby Remote Client), Adobe Reader 9

Referenzen zu Grossprojekten auf Anfrage.

Mindestsatz € 18 Stundensatz € 25 Wortpreis € 0,07 Zeilenpreis € 0,60

Technische Unterlagen
Betriebsanleitungen:
 Armaturen 20.000 Wörter mit Trados TagEditor
 Thermostate 20.000 Wörter mit Trados TagEditor
 Erneuerbare Energien / Solarenergie / Windenergie (30.000 W Trados)
 Kontaktlose Smart Card Technologie LEGIC mit Trados
 Energieführungsketten-Systeme, Schlauch- u. Verschraubungssysteme, Kabeldurchführungs- u. Kabelhalterungssysteme, Kennzeichensysteme 20.000 Wörter Trados TagEditor
 Hydraulischer Pressautomat für Kalksandsteine
 Lüftungsanlagen
 Drehflügelstandsonde
 Silostation
 Dosierschnecke
 Schlachtanlage
 Hellstrahler bzw. Dunkelstrahler
 Moderne Automotive-Steuergeräte (winkelsynchrone Signalvermessungskarte)
 Anleitungen für Reise-, Stadt- u. Überlandbusse Mercedes-Benz und Setra (Travego, Integro, Citaro, Cito, S200, S300, S400 Mannheim, Ulm)
 Rauchgasentschwefelungsanlage
 Regenwasser-Nutzungsanlage
 Kranunterwagen, Kranoberwagen, Kranausleger, -Fahrerhaus, -Testsystem & -Testprogramme
 CNC und NC-Steuerungen
 Betriebsanleitungen und Gebrauchsanweisungen Werkzeuge bzw. Werkzeugmaschinen
 Mobilkräne
 Lastaufnahmemittel
 Solartechnik; Solarthermie; Wärmeerzeugung (20.000 Trados)
 Dach- und Dichtungsbahnen; Dachintegrierte PV-Anlagen (BIPV)
 Biobrennstoffe (20.000 W Trados)
 Geothermie
 Heiztechnische Systeme (70.000 W Trados)
 Elektronische Bauteile für die Elektroindustrie: Steuerungen & Automaten (50.000 W Trados)
 Beschneiungsanlage, Beschneilanzen
 Nachwachsende Rohstoffe (20.000 W Trados)
 Kompaktleistungsschalter Siemens
 Saunaanlagen
 Regelungstechnik
 Solarkraftwerke
 Spanabführung, Zerspanvorgang
 Crimpen, Vercrimpen
 Brennwertkessel
 Visuelles Druckanzeige-System
 PSI Multi-Channel Geometriemolchlauf, Ethylen-Pipeline
 Längenmessgerät
 Werkzeugspanner
 Schaltschrankkühlgerät
 Vergussmörtel
 Glas: Scherbenhaushalt, Anlage: Vermischen und Lagern, Glasstruktur (15.000 W Trados)
 Becherwerke
 Umwelttechnik, Anlagenbau, Beräumung, Entwässerung, Zentrifuge, Ersatzrotor, Siebbandpressen, Kamaraeinsatz, Wuchten, Lagerchecks, Mobile Entwässerung, Gärrestbehandlung, Teichentschlammung
 Einfahr-/Ausfahrtkontrollgerät (Kurzparker-/Dauerparkertickets)
 Aufbereitung von gasförmiger Biomasse, FAME, Aufbereitung von Biogas, Erneuerbare Energieträger/Fossible Energieträger, DIN V 51603-6, Biogaseinspeissung, Kraft-Wärme-Kopplungs-Anlagen, KWK, Kraft-Wärme-Kälte-Kopplung, Biomass-to-Liquids-BtL (15.000 W Trados)
 Ährenheber, Maisdrescher (10.000 W Trados)
 Hydraulische Pressanlagen (10.000 W Trados)
 Funktechnologie, Funkuhr
 StrlSchV , AtG: Atomrechtliche Deckungsvorsorge, Strahlenschutzverordnung, Überregionaler Genehmigungsbescheid zum Umgang mit sonstigen radioaktiven Stoffen (10.000 W Trados)

Webs:
 Gebäudetechnik I/O-Systeme, Hauptkatalog 200.000 Wörter mit across
 IT-TI: Cloud computing/storage, Public, prívate & hybrid clouds, nubes públicas, privadas e híbridas. Iaas Infraestructure as a service, Infraestructure-as-a-sevice, infraestructura como servicio (Iaas) (8.000 W. Trados)
 IT-Informationstechnologie 20.000 Trados
 Einbringtechnik 50.000 Wörter across
 Federklemmtechnik 150.000 Wörter mit across (+ updates) 2010
 Verdrahtungssystem 80.000 Wörter mit across (+updates) 2010
 Website BMW Z4 Roadster, S249 BMW Training CBT/WBT
 Atemschutzüberwachung und Kommunikationstechnik im Feuerwehrbereich 2007 u. 2008IT – Mobilfunk-Onlinebefragung
 Implantologie (15.000 W. Trados)
 Präzisionslandtechnik 10.000 Wörter
 Selbstfahrhäcksler, Frontlader, Mähdrescher, Grossballenpressen, Traktor 15.000 Trados
 Saint-Gobain Sekurit Web 2007 u. 2010
 Spezialisten für Bahnlogistik
 Parkettboden, Furnierboden, Korkboden, Linoleumboden, Laminatboden, Licht, Leisten & Zubehör 20.000 Wörter Trados
 Fassaden, Deckensysteme, Licht und Leuchten, Wandsysteme, Türen, Bodensysteme, Heiz- und Kühltechnologien
 Primärpackmittel
 Cryotechnik, Zell/Gewebekultur, HTS-/Microplatten, Liquid Handling (Pipetten- und Spitzen) , Molekularbiologie, Proteinkristallisation, Zellschaber, 96 Well Platten, Glasbodenplattern
 Klemmkennzeichnung, Einzelader-, Leitungs- u. Schlauchkennzeichnung
 Substraten und Blumenerden
 Winzerseminar
 Klimafarming
 Biokohle
 Compost
 Leguminosenbegrünung
 C-Sequestrierung
 Humusaufbau
 Weinbergsbegrünung

Technische Unterlagen (sonstiges):
 Software-Lokalisierung
 Technische Spezifikationen Nanotechnologíe 10.000 Wörter mit Trados
 Hochsichere Verschlüsselung – Hierarchische Schlüsselverwaltung
 Lünetten, Kataloge
 Montage- bzw. Reparaturanweisungen VW
 SAP: Anwendungen, Anleitungen, Masken, Programme
 Elektroinstallation, Spannungstechnik, Elektro-Schaltpläne
 Beleuchtungskatalog
 Windkraftanlagen
 Bioerdgaserzeugung
 Ersatzteilkataloge u. Betriebsanleitungen für Giesstationen, Teilmengenwaagen, Kolbenspeicher, Spritzkopfanlagen, Schlauchbeutelmaschinen, Rotorschneider, Corrugator, NC-Programmierungstexte bzw –dialoge, Mogulmaschinen
 Betrieblicher Vorschlagwesen KAIZEN-WORKSHOP-Präsentationsunterlagen
 Produktionsrichtilinien/Lastenhefte: Skoda, Opel, VW, Mercedes-Benz
 Real Estate
 Patenten*
 Windkraftbefahranlage
 iPhone & iPod Touch Anwendungen
 Risikobeurteilung (Produkte für Endverbraucher, Produktionsanlagen- bzw. verfahren)

Fachübersetzungen Recht, Wirtschaft und Controlling: Erbrecht, Inmobilienrecht, Familienrecht, Wirtschaftsrecht, Zwangsvollstreckung, Recht der Europäischen Union
 Insolvenzverfahren 20.000 W. Trados
 Konzern-Bilanzierungsrichtlinie, Trados 20.000 Wörter (HGB / BilMoG)
 Bilanzen, Jahresabschlüsse, Buchungsabschlüsse
 Spanische Interessen in Lateinamerika
 Entgeltgleichheit in Tarifverträgen, Dr. Karin Tondorf (DBG), Gleiche Beteiligung von Frauen und Männern in Gewerkschaften
 Ergebnisse der Reformpolitik der EU
 Einfluss der Migration und Bevölkerungswandel auf der Zivilgesellschaft Europas
 Würdige Arbeit für alle im erweiterten Europa
 Die Arbeit der Arbeitsnehmer in der aktuellen Europa
 Sozialer Dialog im Prozess der europäischen Erweiterung und Integration
 Gerichtsladungen
 Schiedsverfahren, aussergerichtliche Streitbeilegung
 Insolvenzeröffnungsverfahren
 Sicherungsabtretung
 Europäische Integration und Erweiterung der EU
 Tarifverträge mehren Firmen
 AGB, Vertrags- bzw. Lieferbedingungen
 Verlagsrecht (Rechtseinräumungen, Vertragsrechte und –pflichten)
 Börse
 Statuten
 Lizenzverträge
 Schule & Bildung
 Auswirkungen der Finanz- u. Wirtschaftskrise

Literarische Übersetzungen:
 Mein Leben (Biografie Wagner), Die besten Pianisten (CD-Collection)
 Jazz; Die spanische Konzertgitarre; Die besten Opern (Wagner u. Verdi), Flamenco; American-Songs; Die Renaissance des Belcanto
 Geschichte der italienischen Oper
 Über 100 Opern-Libretti Wagner, Mozart, Rossini, Monteverdi, Bellini-Opern u.a.
 Maria Callas (Biografie) Steilos Galatopoulos
 Der Rhein, das Rheinland
 Auszüge der Spanischen Geschichte
 Konstanz: Die Stadt am See

Versicherungen, Medizin:
 Unfallversicherungen
 Ärztl. Belege
 Etiketten, Benutzerhandbücher, Flyers, Unterlagen zur Biochemie
 Biotechnologie (Biotechnologie-Standort Baden Württemberg)
 Medizinprodukte
 Hemodialysegerät
 Dentaltechnik
 Seniorenresidenzen 30.000 Trados
 OP-Tischplatte 10.000 Wörter, WinAlign, Trados TagEditor
 Primärpackmittel
 Umkehrosmose
 Stereotaktische und robotuterstützte Technicken (software) 30.000 Wörter, WinAlign, Trados TagEditor
 Aids, HIV, STI Sexuell übertragbare Krankheiten, HPV Humanes Papilloma Virus (20.000 Wörter, TagEditor)
 Regionale Chemotherapie, Onkologische Chirurgie, Hyperthermie, Schmerztherapie (20.000 Wörter, TagEditor)
 EuroPsy-Zertifikat (European Certificate in Psychology): Erfüllung eines europaweit gültigen Bildungs- und Ausbildungsstandard für Psychologen (15.000 Wörter Trados TagEditor)





Software, spanish, spanisch, español, Hardware, lengua materna español, Spanisch Muttersprachlerin, nativa, nativo, Muttersprachler, téxtos técnicos, technische Unterlagen, technische Dokumentation, Betriebsanleitungen, Gebrauchsanleitung, Handbuch, Handbücher, manuales técnicos, manual, localización de software, Softwarelokalisation, TRADOS, SDL Trados 2007, SDL Trados Studio 2009, WinAlign, Passolo, herramientas, tolos, herramienta de traducción asistida, páginas web, webs, web, HTML, XML, ACROSS, TM, across, Lekotorat, corrección, proofreading, translation memory, memoria de traducción, deutsch, alemán, german, programa, programas, Programm, Programme, PC, ordenadores, ordenador, informática, EDV, TI, instrucciones, Anweisungen, Pdf, TagEditor, Tag editor, Windows, Word, Office, Windows XP, EU, European Union, Unión Europea, Europäische Union, Erneuerbare Energien, energías renovables, Solarenergie, energía solar, Windkraftenergie, energía eólica, Termosolaranlagen, equipos termosolares, módulos fotovoltaicos, paneles fotovoltaicos, Solarmodule, Technik, técnica, tecnología, Klimaanlagen, Vertragswesen, Verträge, allgemeines Recht, Marketing, Werbung, Tourismus, Literatur, Kultur, ingeniería, contratos, derecho, marketing, publicidad, turismo, literatura, Energie/Energieerzeugung, energía/producción de energía, medicina, Medizin, Verischerung, Seguros, Maschinenbau, construcción de máquinas, Maschinen, máquinas, Patente, patentes, SAP, Elektrik, electricidad, Elektronik, electrónica, automóviles, Automobilindustrie, Automation, automatización, Qualitätskontroll, control de calidad, Qualitätswesen, aseguramiento de calidad, Mechanik, mecánica, Hidraulik, hidráulica, Neumatik, neumática, soldadura, Schweisstechnik, Verpackungsindustrie, industria de embalajes, SPS, PLC, Richtlinien, normas, disposiciones, Vorschriften, Konstruktion, construcción, Bau, Anlagen, instalaciones, Schweissung, soldadura, TIG, MIG, MAG, Umwelt, medioambiente, ecología, Ökologie, Estándar, estándares, proofreading, Korrekturlesen, Lektorat, Wirtschaft, Finanzen, Bilanz, economía, financias, balance, Buchhaltung, contabilidad, automotive, metall+indutry, cars, handbooks, norms, standards, vda, iso, technical-proceeding, press-article, soldering-norms, quality-norms, work+norms, reparation+handbooks, press+articles, proofreading, trados, across, legal, tecnical manuals, VDA, ISO, SAP, Automobil-, Automobilbau- / Automobilindustrie; Baumaschinen, Baufahrzeuge; Elektroindustrie; Maschinenbau und Anlagenbau; Pneumatik, Hydraulik, Elektrik, Lokalisierung, Telekomunikation, Umweltschutz u. Umwelttechnik, Biotechnologien, Informationstechnologien, Verpackungen/Verpackungsmaschinen, Bauindustrie, Pharmaindustrie, Medizintechnik, Bücher, Betriebsanlagen, Solar, Energie, EDV, construcción de coches, industria automovilística, automóvil, maquinaria, maquinaria de construcción, vehículos de transporte para construcción, industria eléctrica, industria electrónica, construcción de maquinaria, fabricación de maquinaria, máquinas, neumática, hidráulica, electricidad, electrónica, localización telecomunicación, protección medioambiental, ecología, reciclaje, IT, biotecnología, tecnología de la información, embalajes, máquinas para la fabricación de envases y embalajes, industria farmacéutica, tecnología médica, instrumentos médicos, libros, literatura, Übersetzung, Deutsch, Spanisch, traducción, alemán, español, german, spanish, umwelt, medio ambiente, ecología, ecology, automotive, cars, trucks, metal industry, quality-norms, VDA, ISO, DIN, technical procedure, technical manuales, specializes books, press article, social sciences, telecomunications, software, engineering, SAP, journalism, Arbeitsrecht, derecho laboral, politics, Politik, política., Werkzeugmaschinen, Federklemmtechnik, Montage, Verdrahtungssysteme, Reparaturen, Armaturen, Beleuchtung, Windkraftanlagen, Thermostate, calefacción, Energieführungsketten, Patenten, patentes, web, webs, Oper, Strahler, Heizung, Kino, Steuerungen, numerische, Biografien, Brennstoffe, Versicherung, Sauna, máquina herramienta, conexión por resorte, montaje, sistema de cableado, reparaciones, valvulería, grifería, termostato, instalaciones eólicas, regulación, directivas, normas, Normen, Richtlinien, cadenas portacables, ópera, cadenas portacables, radiadores, controles numérico, control, Kontrolle, biografías, combustible, carburante, seguros.


automotive, metall+indutry, cars, handbooks, norms, standards, vda, iso, technical-proceeding, press-article, soldering-norms, quality-norms, work+norms, reparation+handbooks, press+articles, proofreading, trados, across, legal, tecnical manuals,
VDA, ISO, SAP, Automobil-, Automobilbau- / Automobilindustrie; Baumaschinen, Baufahrzeuge; Elektroindustrie; Maschinenbau und Anlagenbau; Pneumatik, Hydraulik, Elektrik, Lokalisierung, Telekomunikation, Umweltschutz u. Umwelttechnik, Biotechnologien, Informationstechnologien, Verpackungen/Verpackungsmaschinen, Bauindustrie, Pharmaindustrie, Medizintechnik, Bücher, Betriebsanlagen, Solar, Energie, EDV, construcción de coches, industria automovilística, automóvil, maquinaria, maquinaria de construcción, vehículos de transporte para construcción, industria eléctrica, industria electrónica, construcción de maquinaria, fabricación de maquinaria, máquinas, neumática, hidráulica, electricidad, electrónica, localización telecomunicación, protección medioambiental, ecología, reciclaje, IT, biotecnología, tecnología de la información, embalajes, máquinas para la fabricación de envases y embalajes, industria farmacéutica, tecnología médica, instrumentos médicos, libros, literatura, Übersetzung, Deutsch, Spanisch, traducción, alemán, español, german, spanish, umwelt, medio ambiente, ecología, ecology, automotive, cars, trucks, metal industry, quality-norms, VDA, ISO, DIN, technical procedure, technical manuales, specializes books, press article, social sciences, telecomunications, software, engineering, SAP, journalism, Arbeitsrecht, derecho laboral, politics, Politik, política., Werkzeugmaschinen, Federklemmtechnik, Montage, Verdrahtungssysteme, Reparaturen, Armaturen, Beleuchtung, Windkraftanlagen, Thermostate, calefacción, Energieführungsketten, Patenten, patentes, web, webs, Oper, Strahler, Heizung, Kino, Steuerungen, numerische, Biografien, Brennstoffe, Versicherung, Sauna, máquina herramienta, conexión por resorte, montaje, sistema de cableado, reparaciones, valvulería, grifería, termostato, instalaciones eólicas, regulación, directivas, normas, Normen, Richtlinien, cadenas portacables, ópera, cadenas portacables, radiadores, controles numérico, control, Kontrolle, biografías, combustible, carburante, seguros.






Keywords: técnica, historia, contratos, general, publicidad, marketing, política, automoción, derecho laboral, patentes, filosofía, religión, humanidades, manuales técnicos, SAP, DIN, VDA, ISO, Technik, Geschichte, Vertrag, Marketing, Werbung, Politik, Automotion, Arbeitsrecht, Patente, Filosofie, Religion, Humanistik, Betriebsanleitungen, Konferenz, informática, familia, turismo, literatura, animales, EDV, Software, Hardware, Familie, Tourismus, Literatur, Tiere, Allgemein, General, Traducción, alemán, español, Übersetzung, deutsch, spanisch, Umwelt, ecología, medio ambiente, ecology, automotive, cars, trucks, metal industry, quality-norms, VDA, ISO, DIN, technical procedure, technical manuales, specializes books, press article, social sciences, telecomunications, engineering, journalism, QS, Websites, IT, Máquina herramienta, Werkzeugmaschinen, politics, religion, patent, tool machine, CE, UE, EU, Einwanderung, Auswanderung, Inmigration, emigración, inmigración, Kfz, Klimawandel, cambio climático, combustibles no fósiles, biocarburantes, Biokraftstoffe, Amnesty International, Amnistía Internacional, Mechanics, Metallurgy, técnica, industrial, ingeniería, climate change, Automotive, IT, Legal, Marketing, Technical, Telecomunications, eCommerce, Multimedia, Proffesional, Medizin, medicina, Real Estate, normas, Richtlinien, DIN, energía solar, Solarenergie, Federklemmtechnik, conexión por resorte de presión, Verdrahtungssystem, sistema de cableado, Thermostato, termostatos, nanotecnología, Nanotechnologie, Dentaltechik, tecnología dental, Sauna, SPA, Heiztechnologie, Kühltechnologie, tecnología de calefacción, tecnología de refrigeración, biotecnología, Biotechnologie, spanisch, deutsch, alemán, español, tecnología eólica, Windenergie, Industrie-Anlagen und Technik, Kunststoff- und chemische Industrie, Medizintechnik, Pharmakologie, Elektrotechnik, Elektronik, Informatik, Kybernetik, CAD, CAM, Maschinenbau, Logistik, Hoch- und Tiefbau, Städtebau, Umweltschutz, Wind- u.Solartechnik, Holz- und Möbelindustrie, Mode- und Textilindustrie, Messen und Ausstellungen, Landwirtschaft, Agrarindustrie, Nahrungsmittelindustrie, Gastgewerbe und Tourismus, Freizeit, Wirtschaft und Finanzen, Börsengeschäft, Juristische Fachübersetzungen, Werbung und Marketing, Public Relations, Presse und Fernsehen, Media, Geschäfts- und Privatkorrespondenz, Dokumentationen und literarische Texte, Internetseiten, Aktualisierung Automobilindustrie, Instalaciones industriales y técnicas, Industria plástica y química, Tecnología médica y farmacéutica, Electrotécnica, electrónica Informática, cibernética, CAD, CAM, Construcción de máquinas, logística Ingeniería civil y construcción de edificios, Protección medioambiental y tecnología solar/eólica, Industria maderera y del mueble, Industria del textil y de la moda, Ferias y exposiciones, Industria agraria, Industria alimentaria, Industria hotelera, turismo y ocio, Economía y finanzas, Bolsa, Traducciones jurídicas, Publicidad y Marketing, Relaciones públicas, Prensa y televisión, medios de comunicación, Correspondencia comercial y privada, Documentación y textos literarios, Páginas de internet, actualizaciones, Industria automovilística, Computer, Hardware, Software


Profile last updated
Jan 9



More translators and interpreters: German to Spanish   More language pairs