ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Cornillie Consulting - Cornillie Consulting
DipTransIoLET, EN 15038, SDL certified

Germany
Local time: 13:20 CEST (GMT+2)

Native in: English 
View Company Profile Display
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive entries
Translator likelihood
of working again (LWA)

Overall
(18 entries)
5
Last 12 months
(0 entries)
0

Cornillie Consulting

We can help you with any kind of communication or correspondence. From websites to marketing collateral, from proposals to product documentation, from software localization to copywriting and editing - we provide a host of language services designed to help you get your message across in a manner that is clear and accurate, yet stylistically appealing. That's because our translators are college-educated professionals with relevant career experience in their fields of specialty. We understand your business and its language and this enables us to provide high-quality translations and texts that perfectly capture your message while presenting it to your target audience in a manner that is familiar and authentic. Time and again, our customers note their appreciation of the difference between our expert, hand-crafted translations and translations provided by other freelancers and agencies.
Mission Statement: Cornillie Consulting is a specialist German/English language service provider with longstanding career experience in the areas of IT, technology, logistics, business and marketing. We offer an in-house team of native speakers who are responsible for translating and proofreading along with a flexible group of professional freelancers for large projects and additional language combinations.

Industries / markets / subject areas

Advertising (marketing), Advertising (media), Information technology, Internet/E-commerce, Software, Art/literary, Automotive, Business products, Compliance, Consumer products, Defense, Electronics, Energy, Engineering, Entertainment, Finance (Microfinance), Finance / Banking / Accounting, Financial/markets, Healthcare, Hospitality, Investment / Securities, Journalism, Law/Legal, Logistics, Management, Manufacturing/Industrial, Marketing/Communications, Real estate, SAP ERP, Security, Social sciences, Software (educational), Software (games), Software (multimedia), Sports, Telecommunications, Tourism, Training/Education.

Job / document types

Articles, Audio, Books, Brochures, Business cards, Catalogs, Certificates, Contracts and agreements, Corporate letters, E-Learning Courses, Economic/Trade materials, Financial statements, Flash files, Help files, Labels/Packaging, Legal content, Legal documents, Letters/Emails, Manuals, Manuals (employee), Manuals (non-technical), Manuals (technical), Marketing, Marketing (advertisements), Newsletters, Policy wordings, Presentations, Software, Surveys, User guides, Voice over scripts, Web sites.

Services/Products Offered

Consulting, Content development, Content management, Copywriting, Desktop publishing (DTP), Document translation, Editing, Glossary/Terminology, Internationalization, Localization, Multimedia localization, Project Management, Proofreading, QA Testing, Search Engine Optimization, Summarizing, Technical writing, Tools/Technology systems, Transcriptions, Translation.

Languages offered/supported

German, English, Spanish, French, Russian. Is willing to work with other languages upon request.
DipTransIoLET, EN 15038, SDL certified
5-9 languages supported
Germany
Julie Cornillie
Established in 2005
4-9 employees
Thousands of words per day

Process / workflow description

The concept is simple: In order to be understood, you must first understand. This is why we begin every project by gathering the essential information. Who is the intended audience? What is their background? What are some of the key assumptions the author has made about the target audience? The next step involves researching the subject matter, the relevant companies and their competitors to get a feel for the language and use consistent, accurate terminology. This is also when we clarify any open issues or questions with our clients. Then we begin the translation, proofreading or consulting process. Afterwards, our translators proofread their own work and then forward it on to another in-house native speaker for a second proofreading and editing phase. Finally, we discuss and implement any required changes and deliver the finished product to the client, ready for publishing.

Quality process

We offer translation services that conform to the European Standard EN 15038 (DIN CERTCO Reg. no.: 7U186). This standard ensures that language services providers offer the highest quality translation services with respect to personnel and technical resources, quality and project management, contract conditions and work processes.

We also employ a full-time, SDL Trados 2007 certified in-house translator.

Our services continuously undergo stringent quality management controls. Our quality management cycle has evolved through years of experience in translating, proofreading and consulting.

Capacity

Approx. 4-5000 words per day

Standards / certifications

  • EN 15038

Associations

Quoting

Simply send an e-mail via Proz or via our online web form and we'll be happy to respond with a quote. http://www.cornillie.com/contactinformation.php
Minimum project fee 20 EUR

Currencies accepted

Euro (EUR), Pounds sterling (GBP), U. S. dollars (USD)

Supported file types

asp, aspx, doc, docx, eps, exe, gif, htm, idt, ind, inx, jpeg, mp3, odt, pdf, php, ppt, pptx, qxd, rtf, sgml, tmx, ttx, txt, wav, xliff, xls, xlsx, xml

Client List

Portal Software Developer - Computers: Software - ""Thanks again for your excellent translation work on our website. We have had more hits since we implemented the new site. We are very satisfied.""
Bechtle AG - Computers (general)
RZNet AG - Computers: Software
agenctci GmbH - Marketing / Market Research
Pro2 Anlagentechnik GmbH - Energy / Power Generation
Architecture/Design Firm - Architecture - ""We have seldom read a document translated with such feeling and style.""
ADA Das SystemHaus GmbH - Computers (general)
EXAConsult GmbH - Computers: Software
mySoftIT GmbH - Computers: Software
Westcon GmbH - Computers (general)

Languages which this company does business in

English, German

Keywords

Englische Übersetzungen, Englisch Übersetzen, Englisch Übersetzer, Englische Übersetzungen, Englische IT-Fachübersetzungen, Englische IT-Übersetzung, Englische IT-Übersetzungen, IT-Übersetzungen, IT translations, IT-Fachübersetzungen; Übersetzungen Deutsch Englisch, Übersetzung, Übersetzungen, Fachübersetzungen, Fachübersetzer, Fachübersetzung, Übersetzer, Übersetzen, Übersetzer Deutsch Englisch, Übersetzer Englisch, Englisch Übersetzungen, Software Übersetzer, German, English, native, IT, localisation, localization, security, military, sicherheit, militär, luftfahrt, raumfahrt, aerospace, globalization, globalisation, manufacturing, herstellung, produktion, production, industrial, industrie, operating manual, handbuch, guides, richtlinie, software, trados, CAT, website, marketing, werbung, collateral, desktop publishing, printing, deutsch, englisch, druck, media, computer, lokalisierung, legal, recht, financial, finanz, accounting, bookkeeping, buchhaltung, SAP, business intelligence, social science, sozialwissenschaft, history, geschichte, anthropology, anthropologie, criminology, kriminologie, biotechnology, biotechnologie, psychology, psychologie, dwh, data warehouse, Krefeld, Grefrath, Oedt, Düsseldorf, Cologne, NRW, Bayreuth, Bayern, Kempen, Geldern, Süchteln, Viersen, Kleve, Kevelar, Neuss, St. Tönis, Tönisvorst, Neukirchen, Straelen, Mönchengladbach, terminologie, terminology, annual report translations, Übersetzung Geschäftsberichte, Übersetzung Jahresberichte



More translators and interpreters: English to German - German to English   More language pairs