The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: English to Chinese Chinese to English | eleanorye NA Local time: 00:00 EST (GMT+10)
Native in: Chinese | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription, Training, Project management | | Specializes in: | | International Org/Dev/Coop | Government / Politics | | Education / Pedagogy | Linguistics |
| Also works in: | | Business/Commerce (general) | Finance (general) |
More Less | | PRO-level points: 8, Questions answered: 4, Questions asked: 4 | Sample translations submitted: 1 | English to Chinese: Advanced producers or moral polluters? China’s bureaucrat-entrepreneurs and sexual corruption (partial) by Elaine Jeffreys | Source text - English There is a popular saying about the relationship between money, gender and sexual morality in the People¡¯s Republic of China [PRC]: ¡®Men who get rich become immoral; women only get rich after they become immoral¡¯ (¡®nanren zheng qian jiu bian hui; n¨¹ren bian hui cai you qian.¡¯. Like most aphorisms, this observation appeals to commonsense or public perceptions of how things are. As one foreign correspondent explains:
In China these days, people are talking about sex¡ªextramarital affairs, prostitution and rich men taking mistresses. Many are worried that sex is becoming a commodity, leading to the exploitation of women. This comes after years of government efforts to eradicate traces of pre-communist decadence (Kuhn 2007).
In the words of another: China¡¯s post-1978 shift from a planned to a market-based economy ¡®has lifted millions of people out of poverty and created a new class of millionaires¡¯. However, unlike new freedoms and opportunities, ¡®get-rich-quick schemes, casual sex, and animosity between rich and poor¡¯, are worrying trends. Voices in the Chinese media and academia warn that economic progress has been accompanied by moral decay, which ¡®could destabilize society¡¯ (Chao 2005).
The argument that economic progress in the form of marketization sounds the death-knell for communitarian and traditional moral values is longstanding. Ever since ¡®Marx wrote on alienation, Durkheim on anomie, and Weber on the iron cage of capitalism¡¯, political commentators have either decried or praised the heightened individualism, secularism, and instrumental rationality, that is associated with the capitalist wage-labour system (Weller 1998: 78). Similarly, commentators have condemned or lauded the globalization of free markets, which are usually associated with Western liberal democracies, either for destroying local cultures or for bringing much-needed civilizational progress to backward, despotic, and under-developed countries (Chua 2003; Fukuyama 1992). | Translation - Chinese 先进的生产者还是道德的污染源?中国的官僚企业家和性腐败
伊莱恩·杰弗里斯
在中国,关于金钱、性别和性道德有这样一句广为流传的话:"男人挣钱就变坏,女人变坏才有钱。"象其他的警语一样,这句话体现了人们对事物发展的普遍认识和一般认可。正如一位国外记者解释的那样:
现如今在中国,大家都在讨论性――婚外情、嫖娼、包二奶。很多人担心性将会变成一种商品,使女性成为被利用的对象。政府在经过多年的铲除社会主义前夕腐败踪迹的努力后,这种现象还是来临了(昆2007)。
换一种说法,中国1978年以后从计划经济到市场经济的转变"已经把数百万人从贫困中解救了出来,创造了新一级的百万元户 "。然而,与新兴的自由和机会不同,"快速致富的机制、随便的性爱、以及贫富之间的憎恨"正困扰着这种变化。来自中国媒体和学术界的一些声音提醒人们,与经济发展随之而来的是道德的腐败,这种腐败"可能导致社会的不稳定"(晁2005)。
有人说市场化形式下的经济发展给共产主义者和传统的道德观念敲响了丧钟,这种观念已经持续很久了。自从"马克思写过异化、杜尔凯姆写过失范、韦伯写过资本主义的铁笼"以后,政治评论家们或谴责或赞扬与资本主义劳工体系(韦乐1998:78)相关的上升的个人主义、世俗主义和绝对理性。同样,评论家们或批评或赞许自由市场的全球化,与之相联的通常是西方自由民主。这些褒贬或是为了瓦解当地文化,或是为了给落后的、专制的、贫困国家带去绝对必要的文明化进程(储瓦2003;福山1992)。 | More Less | | Master's degree | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Feb 2008. | | N/A | Chinese to English (workshop certificate by Australia NAATI) English to Chinese (workshop certificate by Australia NAATI) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS | | English (DOC) | | About me I have been involved in translation and interpreting for more than ten years. Language has always been my personal interest. I have been lucky to be able to sharpen my writen and oral communication skills with various employers such as the United Nations, the Asian Development Bank, universities, and government and non-governmental organizations.
I would be more than glad to provide my translation and interpreting service for your esteemed organization. I am eager to contribute what I have to the job and to learn from the peer and senior professionals at the same time.
I thank you very much for your time.
Regards,
Lin (Eleanor) Ye |
| Keywords: interpreter, translator, international organization, government, education, social science, conference interpreter, economy,
Profile last updated Jul 21, 2008 |