Member since Jun '08 Working languages: French to RomanianEnglish to RomanianFrench to EnglishRomanian to FrenchRomanian to English Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
| Radu DANAILA Not just words! Iasi, Iasi, Romania Local time: 18:59 EET (GMT+2)
Native in: Romanian | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Transcription | | Specializes in: | | Mechanics / Mech Engineering | Nuclear Eng/Sci | | Automation & Robotics | Engineering: Industrial | | Automotive / Cars & Trucks | Engineering (general) | | Manufacturing | Marketing / Market Research | | Law: Contract(s) | Economics |
| Also works in: | | Physics | Media / Multimedia | | Energy / Power Generation | Education / Pedagogy | | Construction / Civil Engineering | Management | | Metallurgy / Casting | Mathematics & Statistics | | Science (general) | Advertising / Public Relations | | Business/Commerce (general) | Computers: Hardware | | Electronics / Elect Eng | Finance (general) | | Human Resources | Accounting | | IT (Information Technology) | Internet, e-Commerce | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Retail | | Law: Taxation & Customs | Transport / Transportation / Shipping | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Patents |
More Less | French to Romanian - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word English to Romanian - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word French to English - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word Romanian to French - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word Romanian to English - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word English to French - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word More Less | | PRO-level points: 1908, Questions answered: 923, Questions asked: 10 | 3 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 650000 words Duration: Mar 2006 to Feb 2010 Languages: French to Romanian English to French French to English | Technical specifications and requirements in mechanical engineering for nuclear
over 650.000 source-words of technical and commercial documents regarding technical specifications, commercial requirements and operating instructions on products (mechanical, chemical), machinery and services destined to nuclear facilities
Nuclear Eng/Sci | No comment. | Translation Volume: 11480 words Duration: Apr 2009 to Jul 2009 Languages: English to Romanian | Three users manuals for lifting equipment
users manuals for two different types of vertical transfer units: industrial transportation machinery
Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 25139 words Duration: Jun 2009 to Mar 2010 Languages: English to French | North African Power Sector - Technical & Economic Studies
Technical-economic studies and presentations on the North African Power Sector: installed generation capacities, opportunity and vulnerability of expanding capacities and infrastructure services, compared cost structures, quality monitoring
Energy / Power Generation | No comment. |
More Less | | Wire transfer, Money order | Sample translations submitted: 3 | French to English: Mechanics - user's manual | Source text - French Avant de commencer la séquence de dégagement des unités de coupe, l'opérateur peut, pour faciliter la récupération des slug, lancer le déplacement de l'unité longitudinale soit dans une premier temps, pour le placer en position centrale ou soit si nécessaire, le placer à droite de la machine. Il assure ensuite le resserrage des galets pour qu'il viennent en contact avec les 2 demi coques. | Translation - English Before starting the cutting units release sequence the operator may, in order to ease the slugs retrieval, launch the longitudinal unit motion either, in a first moment, to place it in a central position or – if necessary – to place it on the right side of the machine. Then he ensures the tightening of the rollers to make them come in contact with the 2 semi-hulls. | | English to French: Energy - technology | Source text - English In a hot shutdown, and in a normal cold shutdown for unloading or maintenance, measurement of the boron concentration of the primary fluid, carried out continuously, specifically enables monitoring of the available anti-reactivity reserve and sometimes (in addition to the online RCV boron meter installed downstream of the RCV charging pumps) to detect an accidental dilution. | Translation - French Lors d'un arrêt à chaud, et lors d'un arrêt à froid normal pour décharge ou entretien, la mesure de la concentration en bore du fluide primaire, effectuée sans interruption, permet spécifiquement le monitoring de la réserve disponible d'anti-réactivité et parfois (en plus du boremètre en ligne RCV installé en aval des pompes de remplissage RCV) de détecter une dilution accidentelle. | | French to Romanian: Mechanics - Install. guide | Source text - French Si l’actionneur devait être stocké pour une longue période, il est recommandé de vérifier son état avant de l’installer.
Tous les actionneurs STI sont équipés d’un système d’autolubrification permanente. Aucun lubrificateur sur la ligne d’air comprimé n’est nécessaire.
Uniquement de l’air sec de qualité instrument doit être utilisé (filtré à 5µm, sec et déshuilé).
Avant de réaliser les connexions pneumatiques, assurez-vous que les tuyauteries sont exemptes de toutes impuretés.
Pour une meilleure maintenance, il est recommandé d’installer un filtre-détendeur muni d.une cartouche filtrante de 5 microns et d’un robinet d’isolement sur l’alimentation d’air moteur de l’actionneur. | Translation - Romanian Daca dispozitivul de actionare trebuie depozitat pentru o perioada lunga, este recomandat sa se verifice starea acestuia inainte de instalare.
Toate dispozitivele de actionare STI sunt echipate cu un sistem de auto-lubrifiere permanenta. Pe linia de aer sub presiune nu este necesar nici un lubrifiant.
Se va utiliza doar aer industrial uscat (filtru de 5 µm, uscat si degresat).
Inainte de realizarea tuturor conexiunilor pneumatice, asigurati-va ca tubulatura este libera de orice impuritate. | More Less | Eng-Fr Glossary - Business/Financial, Eng-Fr Glossary - Computers, Eng-Fr Glossary - Engineering/Mechanics, Eng-Fr Glossary - Law/Contracts, Eng-Fr Glossary - Marketing, Eng-Fr Glossary - Mechanics/Auto, Eng-Fr Glossary - Tech/Engineering, Eng-Rom Glossary - Business/Finacial, Eng-Rom Glossary - Financial/Insurance, Eng-Rom Glossary - Law/Contracts, Eng-Rom Glossary - Science/Electronics, Eng-Rom Glossary - Technology/Auto, Eng-Rom Glossary - Technology/Mechanics, Eng-Rom Glossay - Tech/IT, Fr-Eng Glossary - Business/Financial, Fr-Eng Glossary - Engineering/Mechanics, Fr-Eng Glossary - Law/Contracts, Fr-Eng Glossary - Marketing, Fr-Eng Glossary - Mechanics/Auto, Fr-Eng Glossary - Technology/Engineering, Fr-Eng Glossary - Telecommunications, Fr-Rom Glossary - Business/Commerce/Finance, Fr-Rom Glossary - IT, Fr-Rom Glossary - Mechanics/Auto, Rom-Eng Glossary - Business/Financial/Accounting, Rom-Eng Glossary - Law/Patents, Rom-Eng Glossary - Mechanics/Auto, Rom-Eng Glossary - Technology/Engineering, Rom-Fr Glossary - Business/Commercial, Rom-Fr Glossary - Technology/Engineering More Less | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Feb 2008. Became a member: Jun 2008. | | N/A | French to Romanian (Romania: Technical University "Gh. Asachi" - Iasi) Romanian to English (Romania: Technical University "Gh. Asachi" - Iasi) English to Romanian (Romania: Technical University "Gh. Asachi" - Iasi) French to English (Centre Culturel Français de Iasi-Roumanie) French to English (Chambre de Commerce et Industrie de Paris)
French to English (IAE (Inst. d'Admin. des Entrep.) de Lille-France) English to French (Centre Culturel Français de Iasi-Roumanie) English to French (Chambre de Commerce et Industrie de Paris) English to French (IAE (Inst. d'Admin. des Entrep.) de Lille-France) Romanian to French (IAE (Inst. d'Admin. des Entrep.) de Lille-France, verified) French to Romanian (IAE (Inst. d'Admin. des Entrep.) de Lille-France, verified) Romanian to French (Chambre de Commerce et Industrie de Paris) Romanian to French (Centre Culturel Francais de Iasi-Roumanie) French to Romanian (Chambre de Commerce et Industrie de Paris) French to Romanian (Centre Culturel Francais de Iasi-Roumanie)
|
More Less | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Windows XP, WinMENTOR - ERP suite, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.proz.com/profile/806327 | | French (PDF), English (PDF) | | Radu DANAILA endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Marketing, engineering, French-for-business teaching - choose what you need most!
As well as in engineering, teaching and translating were always my professional passions:
- MSc in Mechanics Engineering (Machine building Engineering Profile - Technical University of Iasi, Romania) since 1985
- MSc in Marketing since 1994 (Institut d'Administration des Entreprises, I.A.E. - Lille, France)
- French-for Business teacher at the Cultural French Centre of my city (Iasi, Romania, since 1991-to date) - certified by the Chamber of Commerce and Industry of Paris, France.
Even at 50 y.o. I still practice my jobs with frenzy and full pleasure in translating technical and commercial documents, guiding and training young people and coordinating marketing activities.
My translating projects were - in time - about automotive (nice start!), commercial documents (contracts - many nights spent on finding the best commercial solutions for my clients, which gave me easiness and fluency in translating commercial documents), engineering (very important number of technical documents translated in the field of nuclear mechanics - testing, handling, mounting, installing, setting and operating special designed mechanical assemblies for nuclear industry, but also user's manuals for various automation and electronic installations).
Special thanks to my French school teacher - Mrs. Viorica ISAC (God save her soul!), my teachers in the Technical University of Iasi, Romania, my teachers at the I.A.E. of Lille, France and my excellent colleagues at the French Cultural Centre of Iasi, Romania (Sorina, you definitely know what I mean!). | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 3 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 3 | | | Language pairs | | English to French | 2 | | English to Romanian | 1 | | French to English | 1 | | French to Romanian | 1 | | | Specialty fields | | Energy / Power Generation | 1 | | Mechanics / Mech Engineering | 1 | | Nuclear Eng/Sci | 1 | | | Other fields |
|
|
| Keywords: engineering, technology, mechanics, robotics, electronics, nuclear, finance, accounting, automotive, law-contracts, management, manufacturing, economics, marketing and commercial (contracts), computers, software, transport, business, commerce, advertising, mathematics, science, translation, proofreading.
This profile has received 88 visits in the last month, from a total of 47 visitors
Profile last updated Feb 9 |