Member since Aug '02 Working languages: English to French French to English | Triangle Translations Int'l Medical, legal & scientific translations Chapel Hill, NC, United States Local time: 22:31 EST (GMT-5)
Native in: English  , French | | | | Translator likelihood of working again (LWA)
|
| | | |
| Freelancer and outsourcer | | Blue Board: Triangle Translations International | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling | | Specializes in: | | Petroleum Eng/Sci | Medical: Pharmaceuticals | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Medical: Instruments | | Medical: Cardiology | Energy / Power Generation | | Law: Contract(s) | Nuclear Eng/Sci | | Medical (general) | Law (general) |
| Also works in: | | Automotive / Cars & Trucks | Engineering: Industrial | | Science (general) | Engineering (general) | | Environment & Ecology | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Biology (-tech,-chem,micro-) |
More Less | | USD | | PRO-level points: 173, Questions answered: 139, Questions asked: 19 | | Wire transfer, Check, Money order | | 1999 | | Euro (eur), U. S. dollars (usd) | Sample translations submitted: 1 | English to French: (see CV) Uruguay vs Argentina | Source text - English On 2 March 2004, the Foreign Ministers of Argentina and Uruguay reached an understanding on the course of action to give to this subject. This is, for the Government of Uruguay to facilitate information relative to the construction of the plant, and in regard to the operational phase, instruct the CARU to proceed to carry out a monitoring of the water quality of the River Uruguay in conformity with the provisions of the Statute for the River Uruguay, especially its Chapter X, Articles 40 to 43. This decision coincides with the request of the Governor of Entre Rios Province who asked that `the Commission for the Administration of the River Uruguay adopt procedures to establish mechanisms of control and monitoring, both for the construction stage and particularly for the period of operation, to the effect of relying on this binational organization and the Statute for the River Uruguay for a program capable of maintaining a strict control over the entire process.' The understanding of the Foreign Ministers, the note from the Governor of Entre Rios and the report of the technical experts coincide in that the CARU should concentrate its activity on the subject of mechanisms of control. | Translation - French Le 2 mars 2004, les Ministres des Affaires Étrangères de l'Argentine et l'Uruguay se sont mis d’accord sur le cours d'action à donner à ce sujet. Il s’agit pour le Gouvernement de l'Uruguay de faciliter l'information relative à la construction de l'usine, et en ce qui concerne la phase d’exploitation, d’instruire le CARU de commencer à effectuer une surveillance de la qualité de l'eau du fleuve Uruguay en conformité avec les dispositions de Traité pour le fleuve Uruguay, surtout en son Chapitre X, Articles 40 à 43. Cette décision coïncide avec la requête du Gouverneur de la Province Entre Rios demandant que « la Commission pour l'Administration du fleuve Uruguay adopte des procédures pour établir des mécanismes de contrôle et de surveillance tant pour l'étape de construction que pour la période d’exploitation en particulier, afin de pouvoir compter sur cette organisation binationale et sur le Traité pour la fleuve Uruguay pour instaurer un programme capable de maintenir un contrôle strict tout au long de la procédure. » L’entente des Ministres des Affaires Étrangères, la note du Gouverneur de Entre Rios et le compte-rendu des experts techniques convergent sur le fait que le CARU devrait concentrer son activité sur la question des mécanismes de contrôle. | More Less | | tti | | Notary Approved, SDL Certified | | Subcontracts work for other language companies Offers job opportunities for freelancers | | Other - Beijing Language Institute | | Years of translation experience: 17. Registered at ProZ.com: Jun 2000. Became a member: Aug 2002. | | N/A | English to French (Carolina Association of Translators and Interpreters) | | ATA, CATI | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | http://www.triangletranslationsintl.com | | Keywords: medical, legal, technical, patent, device, contract, subtitles, court interpreter, hospital interpreter, environment, veterinary, clinical trials, consent form
This profile has received 77 visits in the last month, from a total of 21 visitors
Profile last updated Jan 9 |