ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
French to English

Grace Delobel
International development specialist

NA
Local time: 10:54 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English
  • Send email
  • Skype: My status Send message through ProZ.com
Willingness to Work Again info
2 Positive entries

User message
Optimiser l'impact de vos écrits dans le monde anglophone -- Optimize the global reach of your work
Account type Freelancer
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Environment & EcologyInternational Org/Dev/Coop
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Livestock / Animal Husbandry
AgricultureZoology

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 337
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 5
Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries Agriculture contracts, Biofuel, Contracts, Water resource management, Wine
Experience Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Feb 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships ATA
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Wordfast
Website http://gdelobel.free.fr
Professional practices Grace Delobel endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me
American by birth, French by marriage, I have a Masters degree in International Affairs from Columbia University in New York. I worked in South Asia and Africa on public health and humanitarian assistance programs before settling in France and becoming a freelance writer and translator.

As a writer, I have published articles on topics ranging from the history of wine making to a comparison of the French and American postal systems. An example of my writing may be found at: http://thesmokingpoet.tripod.com/summer2008

As a translator, I specialize in international development, particularly in the fields of animal health, biodiversity, desertification, natural resource management, and public health.
Careful research is the essential factor behind the quality of my work.

My clients include the following organisations:

ACBAR (Agency Coordinating Body for Afghan Relief)
AFSSA
BCEOM
Cemagref
CIRAD (French Agricultural Research Centre for International Development)
CNRS (Centre National de la Recherche Scientifique)
Ecole Nationale Vétérinaire d'Alfort
INRA (French National Institute for Agricultural Research
IRC (International Rescue Committee)
IRD (Institut de Recherche pour le Developpement)
MADERA (Mission d’aide au développement des économies rurales en Afghanistan)
Pynca Multimedia
OSS (Sahara and Sahel Observatory)
Trans@
UNICEF (United Nations Childrens Fund, Aghanistan Office)
WHO (World Health Organisation, Afghanistan Office)
Keywords: Agriculture, agro-alimentary, animal health, biodiversity, desertification, economics, environment, epidemiology, food safety, France, gastronomy, international development, natural resource management, oenology, participatory development, public health, Agriculture, agro-alimentaire, biodiversité, désertification, développement internationale, environnement, épidémiologie, économie, France, gastronomie, gestion des ressources naturelles, œnologie, santé animale, santé publique, sécurité alimentaire


Profile last updated
Jun 29, 2011



More translators and interpreters: French to English   More language pairs