ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
French to English

Stephen Chalk

MONEIN, Aquitaine, France
Local time: 05:00 CET (GMT+1)

Native in: English

Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Law (general)Social Science, Sociology, Ethics, etc.
JournalismHuman Resources
History

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 36, Questions answered: 25, Questions asked: 16
Portfolio Sample translations submitted: 3
Glossaries history
Experience Years of translation experience: 1. Registered at ProZ.com: Feb 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume French (DOC), English (DOC)
Professional practices Stephen Chalk endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me
FRANCAIS

Sélection de travaux récents :

Septembre-décembre 2008 :
Musée des Lettres et Manuscrits, Paris : traduction des lettres de Napoléon Ier et de ses divers correspondants (généraux, famille, stratégie militaire etc.) et de textes historiques pour l’exposition « Plume de L’Aigle ». (7,309 mots)

Traduction du site web de la société ARISTOPHIL (développement, mécénat et sauvegarde des lettres et des manuscrits, co-fondateur du Musée des Lettres et Manuscrits). Divers textes historiques. (18,890 mots)

Traduction des textes de formation universitaire pour les aidants familiaux. Université du Mirail, Toulouse. (24,218 mots)

Brochure de l’Office de Tourisme d’Aix-en-Provence et Brochure de l’exposition « Picasso-Cézanne » 2009 (3,295 mots)

Juillet-août 2008
Champagne Taittinger, brochure et fiches techniques. Traduction fidèle des textes de sommelier décrivant la dégustation analytique des vins, qui permettent de « goûter avec les mots » : sensations visuelles, olfactives, gustatives, évaluation globale. Conditions climatiques et caractère de chaque millésime. Texte historique sur le vignoble et le terroir ainsi que sur les processus de production (3,407 mots).

Journalisme, traduction des articles financiers et diplomatiques de La Gazette du Maroc et Le Journal Hebdomadaire.(7,500 mots)

Jumelage Nice-Houston, traduction du compte rendu de la réunion de travail sur le jumelage de Nice, France avec Houston, Texas, Etats Unis (partenariat dans les domaines médical, culturel, économique, éducatif, sportif etc.). Lettre du Maire de Nice au Maire de Houston.

Juin 2008 Conférences, entre autres : traduction des discours du Conférence Rur@ct (UE) sur le Développement Rural (15 000 mots), traduction des discours de Conférence Universitaire sur le Droit du Travail au Québec (23 000 mots), discours sur la Discrimination au Travail (7 500 mots), pour la Maison du Travail, Bordeaux.


Formation

Octobre 2002 -octobre 2004 : maîtrise d’histoire (Université d’Aix-Marseille I), mention très bien. L'essentiel de ce travail a été publié en décembre 2005 par « L’Association 1851 » . Travail de recherche sur les premières expériences de démocratie parlementaire parmi les paysans du Var au XIXième siècle.

Mai 2001 : Diplôme d’enseignement d’anglais, Cambridge/RSA CELTA (TEFL), International House Barcelona, Espagne.

1997-2000 : Licence d’Histoire (équivalent anglais, avec français comme matière subsidiaire, séjour Erasmus, Nice) University of East Anglia, Norwich, Grande-Bretagne.

1996-1997 : Baccalauréat (équivalent anglais) en histoire et français, City Collège Norwich, Grande-Bretagne.

ENGLISH

Experience
Amongst recent work :

July-August 2008
Taittinger Champagne, brochure and technical data sheets. Faithful translation of sommelier’s texts describing analytical tasting of wines, which allow one to “taste with words” : appearance, fragrance, texture, taste, finish, overall assessment. Weather conditions and character of each vintage. Historical text about the vineyard and production processes (3,407 words).

Journalism, translation of financial and political articles from La Gazette du Maroc and Le Journal Hebdomadaire (7,500 words).

Nice-Houston Twinning, translation of report of the working meeting for the twinning of Nice, France, with Houston, Texas, USA (partnership concerning medicine, culture, economy, education, sports etc.). Letter from the Mayor of Nice to the Mayor of Houston.

June 2008 Conferences, amongst others : translation of the addresses to the Rur@ct Conference (UE) on Rural Development (15,000 words), translation of addresses to Universty Conference on Labour Law in Quebec (23,000 words), address on Employment Discrimination, for the Maison du Travail, Bordeaux.


Education

October 2002 -October 2004 : French Masters research degree in history, received the French equivalent of a First (maîtrise d’histoire avec mention très bien) at the University Aix-Marseille I. The paper prepared for this degree was published as a book in December 2005 by the French historical society “Association 1851 pour la Mémoire des Résistances Républicaines ”. It examines the first experiences of parliamentary democracy among the peasants of the South of France in the 19th century.

May 2001: Cambridge RSA CELTA (TEFL). International House, Barcelona, Spain.

1997 – 2000 : BA in history, 2:1 (with French as subsidiary subject and six months at the University of Nice). University of East Anglia, Norwich.

1996-1997: A levels, history and French, City College, Norwich.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 40
PRO-level pts: 36


Language (PRO)
French to English36
Top general fields (PRO)
Other12
Social Sciences8
Law/Patents8
Bus/Financial4
Tech/Engineering4
Top specific fields (PRO)
Human Resources4
Music4
Philosophy4
Social Science, Sociology, Ethics, etc.4
Wine / Oenology / Viticulture4
Education / Pedagogy4
History4
Pts in 1 more fld >

See all points earned >
Keywords: Wines, Vins, œnologie, oenology, viticulture, Provence, history, histoire, music, musique, guitar, guitare, droit du travail, labour law, web sites, sites web, web pages, pages web, humour, democratie, democracy,


Profile last updated
Jul 20, 2009



More translators and interpreters: French to English   More language pairs