ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Jun '11

Working languages:
French to Spanish
English to Spanish
Spanish (monolingual)

Ana María Bennasar López
French, English into Spanish Translator

Santa Cruz de Tenerife, Canarias, Spain
Local time: 09:55 WEST (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish

User message
Welcome to my profile!
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training
Expertise
Also works in:
AnthropologyJournalism
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Medical (general)
Marketing / Market ResearchPoetry & Literature
Law (general)Law: Contract(s)
Internet, e-CommerceInternational Org/Dev/Coop
Human ResourcesCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Preferred currency EUR
Project History 1 projects entered

Payment method accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries FR>ES droit>derecho
Translation education Other - Universidad Autónoma de Barcelona (España/Spain)
Experience Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Feb 2008. Became a member: Jun 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Spanish (Universidad Las Palmas de Gran Canaria)
French to Spanish (MAEC Ministerio de Asuntos Exteriores y de Coopera)
English to Spanish (Universidad Las Palmas de Gran Canaria)
Spanish (Universidad Las Palmas de Gran Canaria)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Workshop, Powerpoint, SDL TRADOS
Website http://www.proz.com/profile/811526
CV/Resume Spanish (PDF)
Conference participation Conferences attended
Training sessions attended Cómo atraer clientes en ProZ.com
Sesión 1: El proceso de localización de un videojuego [download]
Sesión 2: Primeros pasos para localizar un videojuego [download]
Sesión 3: La creatividad en la localización de videojuegos [download]
Sesión 4: Control de calidad en localización de videojuegos (testing) [download]
SDL Trados Studio Getting Started
SDL Trados Studio – Part II (Intermediate)
SDL Trados Studio 2011 – Advanced
Recuento de palabras [download]
About me
FRENCH to SPANISH Translator
ENGLISH to SPANISH Translator
SPANISH Proof-reader




WORK EXPERIENCE:

- French and Spanish Translator:
· World Social Forum Dakar 2011.
· IEPALA (Institute of Political Studies for Latin America and Africa).

- English and Spanish Translator:
· UN International Strategy for Disaster Reduction (ISDR), International Recovery Platform.
· MasterPeace Foundation.
· Yehudi Menuhin Spain Foundation.
· Los Tres Arcángeles Foundation.
· Asociación Handala: subtitles.
· UNRWA Spanish Committee.
· Ashoka Jóvenes Changemakers.
· Plan España: newsletters.
· UNHCR Regional Legal Unit for Latin America.
· IEPALA (Institute of Political Studies for Latin America and Africa).
· International Children's Digital Library: library data.


EDUCATION:

- Postgraduate course on Audiovisual Translation: multimedia localization, subtitling, voice-over, dubbing. University of Barcelona (Spain).
- Degree in Translation and Interpreting (Spanish -mother tongue-, French, English, Arabic). University of Las Palmas de Gran Canaria (Spain).

- Courses on:
· Languages: French, English, Moroccan.
· Translation: legal, videogames.
· CAT Tools: SDL Trados Studio 2011 Getting Started, Intermediate and Advanced, Subtitle Workshop, Déjà Vu X, Wordfast Pro 3.0.
Keywords: traductora, traductrice, translator, intérprete, interprète, interpreter, مترجمة, traducción, traduction, translation, interpretación, interprétation, interpretation, ترجمة, español, espagnol, Spanish, الإسبانية, francés, français, French, الفرنسية, inglés, anglais, English, إنكليزية, árabe, arabe, Arabic, العربي, marroquí, marocain, Moroccan, الدارجة المغاربية, Europa, Europe, España, Espagne, Spain, África, Afrique, Africa, subtítulos, sous-titres, subtitling, ترجمة أفلام, localización multimedia, localisation multimédia, multimedia localization, voice-over, voces superpuestas, voix superposées, doblaje, doublage, dubbing, revisión, corrección, correction, proofreading, SDL Trados Studio 2011, Subtitle Workshop, derecho, droit, law, traductora jurada, traductrice assermentée, sworn translator, voluntario, voluntariado, bénévole, volunteer, ONG, NGO, منظمة غير حكومية, literatura, littérature, literature, أدب, música, musique, music, موسيقى.


Profile last updated
May 30



More translators and interpreters: French to Spanish - English to Spanish   More language pairs