ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Apr '08

Working languages:
English to Chinese
Chinese to English

Mark Chen
18 years in translation

Guangzhou, Guangdong
Local time: 16:31 CST (GMT+8)

Native in: Chinese Native in Chinese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
18 positive entries

User message
I translate English to Simplified Chinese, Traditional Chinese and vice versa.
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Post-editing, Transcription, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Operations management
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Computers (general)
Medical: Health CareManagement
Internet, e-CommerceHuman Resources
General / Conversation / Greetings / LettersFinance (general)
Engineering (general)Manufacturing

Rates
English to Chinese - Rates: 0.06 - 0.10 USD per word / 25 - 30 USD per hour
Chinese to English - Rates: 0.06 - 0.10 USD per word / 25 - 30 USD per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 375, Questions answered: 228, Questions asked: 257
Portfolio Sample translations submitted: 3
Chinese to English: User Agreement (traditional Chinese to English)
General field: Law/Patents
Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - Chinese
當您在點選「同意」後,即視為您已閱讀及同意書之所有內容,並同意遵守以下所有同意書之規範。若您不同意以下所述內容,請暫時不要參與我們網站上的活動。

1.遵守會員規範

在您於本站註冊成為會員後,即表示同意接受本站之會員規範及所有注意事項之約束。

2. 個人資料之保護

對於會員所登錄或留存之個人資料,除列情況外,在未獲得會員同意以前,不會對外揭露會員之姓名、地址、電子郵件地址等個人資料。下述幾種特殊情況不受此限:

(1)基於法律之規定;
(2)受司法機關或其他有權機關基於法定程序之要求;
(3)為保障本站之財產及權益;
(4)在緊急情況下為維護其他會員或第三人之人身安全。

3. 個人資料之填寫

您提供之個人資料,同意於註冊時提供完整詳實且符合真實之個人資料,您所登錄之資料事後有變更時,應隨時於線上更新之。若有不實或是有任何誤導之嫌之資料,本站保留隨時終止您會員資格及使用。
若因登錄之資料為不實或是有任何誤導之嫌之資料,於本站參加活動時獲獎,本站將逕行取消其得獎。

4. 會員的義務與責任
(1) 會員同意並保證不公布或傳送任何毀謗、不實、威脅、不雅、猥褻、不法、攻擊性、毀謗性或侵害他人智慧財產權的文字,圖片或任何形式的檔案於本站上。
(2) 會員同意不會於本站上從事廣告或販賣商品行為,若有廣告或販賣商品行為,本站將逕行取消其會員帳號。**市集為提供會員做二手交易之用,不受此限。
(3)會員同意避免在公眾討論區討論自己或他人私人事務,發表文章時,請尊重他人的權益及隱私權。若在本站引起漫罵、毀謗等情事之會員,本站將逕行取消其會員帳號。
(4)會員同意尊守著作權,禁止發表或引用侵害他人各項智慧財產權之文字、圖片或任何形式的檔案。若有侵害他人智慧財產權之行為,本站將逕行取消其會員帳號。




Translation - English
Thank you for applying to be a member of Taiwan Comic Digital Museum! If you click Agree, you are deemed to have read and agree to all the contents in the Agreement and agree to observe the rules specified in the Agreement. If you do not agree to the contents mentioned below, please do not participate in any activities in our Website.

1. Observing Rules for Members

After you register as a member in our website, it is considered that you have accepted to be governed by the Rules for Members in this Website as well as all points for attention.

2. Protection of Personal Information
Regarding the personal information of members for login or filing purposes, information such as the name, address, email address of the member will not be disclosed without consent of the member except that:

(1) it is specified by the law;
(2) it is required by the judicial authorities or other governing departments for procedure requirements;
(3) to protect the property and rights of this website;
(4) to protect the personal safety of other members or a third party.

3. Completion of Personal Information

If there is any change in the personal information you provided to the website, or if there is any change in the complete, detailed and real personal information you have agreed to provide to the Website during registration, or if there is any change in the information you use to log in, it must be updated online promptly. If there is any information that is false or could be misleading, the Website reserves the right to terminate your membership and use of the Website immediately.
If the information you use to log in the Website is false or there is anything that could be misleading, when you win the award for participating in the activities in this Website, the Website can cancel your eligibility for the award without prior notice.

4. Obligations and Responsibilities of the Members

(1) As a member, you agree and guarantee that you will not publish or transmit any file (in the format of text, picture or any other formats) to this Website that is defamatory, false, threatening, indecent, obscene, illegal, of attacking or defamatory nature or harms the intellectual property rights of the others .
(2) As a member, you agree that you will not advertise or sell goods on the Website. If you advertise or sell goods on this Website, the Website can cancel your membership account without prior notice. The ** Market is for the trading of second hand products among members and is not subject to this restriction.
(3) As a member, you agree that you will not discuss the personal affairs of yourself or others in the public discussion section. When you publish your article, please respect the rights and privacy of the others. If any member makes abusive or defamatory comments on the Website, the Website can cancel your membership account without prior notice.
(4) As a member, you agree to observe the copyright and will not publish or quote any text, picture or file of any format that violates the intellectual property rights of others. If there is any behavior that violates the intellectual property right of the others, the Website shall cancel the membership account without prior notice.

English to Chinese: website translation English to Traditional Chinese
Source text - English
It is possible that the credit card number, expiration date, or security code was entered incorrectly. Alternately, you may have reached your credit card's limit. Please see the section below to retry this card, try a different card, or choose from our many other payment options.



If your card should continue to fail, please contact your card issuer to inquire about the decline reason, any restrictions on the card (for example, on internet purchases or foreign transactions), and to request that they allow your card on the next retry. For assistance, please contact our Customer Service.
Translation - Chinese
您可能輸入了錯誤的信用卡卡號、有效期限或安全碼,也有可能信用卡消費額度已達上限。請參閱以下說明再試一次用這張卡片付款、用另一張卡片付款,或從我們眾多的付款方式中選擇一種付款方式。



如果卡片付款還是不成功,請與您的發卡行聯繫,查詢有關拒絕原因、卡片是否有限制 (如網路購物或國外交易方面的限制),並要求讓您再試一次用卡片付款。如需協助,請與我們的客戶服務部聯繫。
Chinese to English: Newspaper articles
General field: Social Sciences
Detailed field: Government / Politics
Source text - Chinese
伊朗大选让西方失望 内贾德连任不奇怪。


中新网6月15日电 伊朗总统大选于6月12日进行;13日,选举委员会宣布现任总统内贾德获胜;当天起,其竞争对手穆萨维的支持者走上德黑兰街头,抗议内贾德当局在选举中“舞弊”,引发该国自1979年伊斯兰革命以来的最大规模骚乱。

示威蔓延到伊朗多个城市,警方为此已逮捕了170人。

这次伊朗总统大选,一度因为首次引进“美式辩论”引发各界关注。

6月2日起,候选人先后举行6场电视辩论,出场顺序通过抽签决定,这在伊朗30年来还是首次。

最主要的竞争双方,是奉行强硬路线的现任总统内贾德与温和派前总理穆萨维。

选举在伊朗国内、尤其是年轻人群中引发巨大反响。

竞选期间,青年们每天晚聚集在广场上,高呼支持穆萨维的口号,甚至开着汽车向人群宣传。

在他们看来,穆萨维将给他们“带来自由”,是唯一可以“打败内贾德的人”。

而内贾德的支持者则主要来自都市的贫穷地区或农村地区,一些不希望向西方“低头”的年轻人也是内贾德的支持者。

Translation - English
Iranian general election disappoints the West; Ahmadinejad’s reelection unsurprising
According to a June 15th report from www.chinanews.com.cn, the Iranian general election was held on June 12th, with the Election Commission announcing the victory of incumbent President Mahmoud Ahmadinejad on June 13th.. Since June 13th, supporters of Ahmadinejad’s opponent, Seyed Ali Moosavi, have held demonstrations in the streets of Tehran, protesting that the Nejad authority had “ cheated ” in the election, causing the biggest riots the country has seen since the Islamic Revolution in 1979.
The demonstrations have spread to many cities in Iran, and the police have arrested 170 people.
This Iranian presidential election drew attention from all quarters by introducing “US-style debates” for the first time.
Beginning on June 2nd, the candidates engaged in six televised debates, with the order of their appearance determined by the drawing of lots. This was the first time this had occurred in Iran in the past 30 years.
The two main opponents included current hard-line President Ahmadinejad and former moderate Prime Minister Seyed Ali Moosavi.
The election drew a massive response among the people of Iran, particularly young people.
During the election, youths gathered in public squares every night, shouting slogans in support of Seyed Ali Moosavi, even promoting Moosavi to the people from cars.
In their opinion, Moosavi would "bring freedom” to them and was the only person who could “beat Ahmadinejad”.
The supporters of Ahmadinejad were from the poorer areas of the cities or the countryside. Some young men who did not wish to “submit” to the West also supported Ahmadinejad.

Translation education Bachelor's degree - Guangdong University of Foreign Studies
Experience Years of translation experience: 18. Registered at ProZ.com: Mar 2008. Became a member: Apr 2008.
Credentials Chinese to English (Universities Steering Committee, verified)
English to Chinese (Universities Steering Committee, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Catalyst, Frontpage, Indesign, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast, XTM
Professional practices Mark Chen endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me
To help you better learn about me, let me tell you a story. It happened in mid 2011. I was working on a project for a renowned translation agency. You may know that when you translate for translation agencies, they would usually ask a proofer to review your work. Sometimes they would send you the proofed translation and ask you to review the changes made by the proofer and accept the changes appropriately. When I sent my translation to the project manager, I told her I had noticed three errors in the source text. The next morning when I woke up, I received an email from the project manager, saying that the client has reviewed the source text and has accepted my changes, but the proofer had delivered the file before they could send her the changes. The project manager wanted me to review the suggestions made by the proofer.

The proofer made 4 suggestions, 3 of them were the corrections I made in source text. The suggestions were raised in the comment boxes because it was a ppt file, with a short comment: wrong translation. So I had to change them back. As a translator working for the translation agency, the proofer is also a professional translator in this community. I hope she is not reading this text. She might not be happy about this:-)

Then I asked the project manager: "You were having the file translated into several languages. Did any translators in the other language combinations tell you about the errors in the source text?" The project manager replied: “I had 1 translator tell me, but he didn’t get all of them. He mentioned only 1.” The project manager did thank me for what I had done for the project.

Are you looking for translators who translate blindly and follow everything in the source text without asking why and then produce a word-for-word translation? Or are you looking for someone who always tries to understand the logic behind the text and always try to produce a translation that is accurate, natural and suitable for its target audience? You know who to choose.

If I am a good translator, I will stand out sooner or later. If I am a bad translator, people will know sooner or later. So I always tell myself: Be careful with every project. You could lose a client for it.


About me

I am a little different from the other freelancers in some aspects:

a. Say no to clients. When I do not have the ability or time to do the job, I will say no to work offers. I have lost some projects because of saying no to clients, but I will continue to do this because it is my principle, the principle of a professional freelance translator.

b. I adhere to the following quality control procedure for each translation, editing and proofreading projects:

A. I read the source text to get a good understanding of it.
B. I ask native speakers or the client for clarification if there is anything unclear about the source text.
C. I translate the document.
D. I read the source text aloud word by word to identify any mistranslations or missing parts.
E. I read the target text aloud word by word to identify any mistranslations, grammatical errors, unnatural flow, and any errors in punctuation, format or space.

What are clients saying about me?

Hi Mark,

Wonderful response. I commend you.

I've been working tirelessly to find the right translator for this project. You really seem to have a good command of the English language.

What is your forte......Simplified or Traditional Chinese, or both?

Christina

Hi Mark,

Thanks for the translation. It looks great. I'll send you another document...

PJ


Serve the world with two laptops and one blackberry.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 387
PRO-level pts: 375


Top languages (PRO)
English to Chinese193
Chinese to English182
Top general fields (PRO)
Marketing96
Tech/Engineering67
Other43
Bus/Financial40
Law/Patents36
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Marketing / Market Research84
IT (Information Technology)41
Law (general)23
Finance (general)20
Mechanics / Mech Engineering19
Law: Contract(s)16
Business/Commerce (general)15
Pts in 26 more flds >

See all points earned >
Keywords: commerce, trade, medical, finance, HR, management, advertisement, contract, bidding contract, IT, science and technology, translator, foreign trade, import & export, game, environment, metallurgy, economics, education, nutrition, history, furniture, household appliances, mining, mineral, insurance, internet, E-commerce, computer, health care, engineering, conversation, greeting, letters, public relation, journalism, transport, shipping, government, politics, science, social science, sports, fitness, recreation, surveying, investment, securities, tourism, travel, hardware, food, law, diary, game, marketing, market research, management, 商业/商务/贸易, 金融,法律,营销,旅游业,信息技术,保健,医学,艺术,社会科学,管理,游戏,政治,技术, Cantonese to English translation, English to Simplified Chinese, English to Traditional Chinese, Simplified Chinese to English, Traditional Chinese to English


Profile last updated
Mar 25



More translators and interpreters: English to Chinese - Chinese to English   More language pairs