Working languages: English to SerbianEnglish to CroatianEnglish to Bosnian Serbian to EnglishCroatian to EnglishBosnian to English | Branko Bojanin "Swifly, and with style!" NA Local time: 04:46 CET (GMT+1)
Native in: Serbian  , Croatian | | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription | | Specializes in: | | International Org/Dev/Coop | Government / Politics | | Law (general) | Business/Commerce (general) | | Marketing / Market Research | Tourism & Travel | | Linguistics | Computers (general) | | Environment & Ecology |
| Also works in: | | Other | Advertising / Public Relations | | Management | Investment / Securities | | Internet, e-Commerce | Computers: Hardware | | Computers: Software | IT (Information Technology) | | Economics | Agriculture | | General / Conversation / Greetings / Letters | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Human Resources | Art, Arts & Crafts, Painting | | Music | Poetry & Literature | | Cinema, Film, TV, Drama | Media / Multimedia | | Sports / Fitness / Recreation | Science (general) | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | History | | Religion | Psychology | | Printing & Publishing | Transport / Transportation / Shipping | | Idioms / Maxims / Sayings | Real Estate | | Insurance | Names (personal, company) |
More Less | | PRO-level points: 52, Questions answered: 36, Questions asked: 1 | Sample translations submitted: 2 English to Serbian: Women and HIV/AIDS General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care | Source text - English Women and HIV/AIDS
Today, women account for nearly 50% of all infections worldwide, and among people under the age of 24 living with HIV, two thirds are women. For biological reasons, women are about twice as likely as men to get infected by HIV during sex.
Women’s position in society also makes them much more vulnerable. In many parts of the world, women are not granted the freedom to choose how to protect themselves or to control when their partners use a condom.
Education and Prevention
Education is the most powerful tool in the fight against HIV/AIDS. Knowledge about how HIV is transmitted and how to prevent infection is a key defence in the spread of HIV. But in many societies, girls and young women do not have easy access to such information due to a lack of education. They are also denied access to prevention services, such as male or female condoms.
It is vital that women everywhere are provided with information and access to prevention methods that they can control. (Microbicides, a substance that can come in the form of a gel but is still being developed, could provide women with such control).
Protection, Respect and the Role of Men
Women, both married and unmarried, are put at risk of contracting HIV by the behaviour of others. In many parts of the world, marriage and long-term relationships do not protect women from HIV and their lack of social power and economic independence mean that women have to rely on men’s cooperation to protect them from HIV.
Shockingly, more than a fifth of all girls and young women report that their first sexual encounter was forced. Across the world, women are also being exploited through trafficking and sex work (www.mtvexit.org). Women must be protected from violence and exploitation to prevent the spread of HIV/AIDS. Men have a key role to play here - they need to be involved by making sure that women are less vulnerable and by respecting women’s choices. | Translation - Serbian Žene i HIV / SIDA
Žene danas sačinjavaju skoro 50% od ukupnog broja zaraženih na svetu, a u populaciji inficiranih HIV-om ispod 24 godine, žene čine dve trećine. Usled bioloških razloga, žene su tokom seksualnog odnosa otprilike dvostruko podložnije infekciji HIV-om nego muškarci.
Socijalni položaj takođe čini žene mnogo osetljivijima. U mnogim delovima sveta žene nemaju slobodu odlučivanja kako da se zaštite, niti da utiču na to da li njihovi partneri upotrebljavaju kondom ili ne.
Edukacija i prevencija
Edukacija je najmoćnije oružje u borbi protiv HIV-a, tj. SIDE. Poznavanje načina prenošenja i zaštite od infekcije je ključno za prevenciju širenja HIV-a. Ali, u mnogim društvima, devojke i mlade žene nemaju pristup toj vrsti informacija, usled nedostatka obrazovanja. Takođe su im nedostupne i usluge prevencije, kao što je nabavka i upotreba muških ili ženskih kondoma. Od posebne je važnosti da se ženama širom sveta omogući pristup informacijama o metodama zaštite koju mogu da koriste. (Npr. mikrobicid u formi gela, koji se još ispituje, mogao bi da ženama omogući takvu zaštitu).
Zaštita i uloga muškaraca u poštovanju žena
I udate i neudate žene ugrožene su od HIV-a najviše u zavisnosti od ponašanja drugih. U mnogim delovima sveta brak i dugotrajna veza nisu sigurna zaštita žene od HIV-a, a nedostatak društvene moći i ekonomske nezavisnosti uslovljavaju da se žene, kada se govori o zaštiti od HIV, moraju pre svega osloniti na muškarce.
Zaprepašćujuće, više od petine svih devojaka i mladih žena tvrde da su bile prisiljene na prvi seksualni odnos. Širom sveta žene su žrtve trgovine ljudima, (tzv. „trafficking“) i seksualne zloupotrebe (www.mtvexit.org). Da bi se sprečilo širenje virusa HIV-a, tj. SIDE, žene se moraju zaštititi od nasilja i eksploatacije. Pri tome, najvažniju ulogu moraju da imaju muškarci: nužno je da se aktivno uključe u prevenciju nasilja nad ženama time što će poštujući njihovo pravo na izbor - omogućiti da se osećaju manje ugroženo. | English to Croatian: Davidoff: The story behind the legend General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations | Source text - English Davidoff: The story behind the legend
Where does the Davidoff legend start? In Kiev, in 1906, with the birth of Zino Davidoff into a family which had a modest tobacco business. At home, the young Zino watched and learned as his father prepared special blends of pipe and cigarette tobacco.
Fast-forward, to 1911 – and Geneva. After a difficult journey lasting three months, the Davidoff family settled in Switzerland – and once again, began to practice the art of tobacco blending. Before long, word got around. In the new Davidoff boutique in Geneva, you could soon find yourself rubbing shoulders with Russian exiles – among them, Vladimir Lenin the future leader of the USSR, a devotee of Davidoff’s Turkish-style cigarettes. Already, in the minds of aficionados, Davidoff had become a name synonymous with quality.
But there is a limit to what a boy can learn about tobacco – even when is father is a master.
So at eighteen, Zino Davidoff headed for the heart of the tobacco world, in the Americas.
Armed with little more than letters of introduction from his father, Zino Davidoff embarked on an adventure that took him from Argentina to Brazil – and ultimately, to Cuba.
For two years, Zino Davidoff worked at a finca (tobacco firm), developing a remarkable appreciation of Havana cigars – and learning everything there was to know about tobacco-making: the secrets of growing the finest tobacco, the art of drying, processing and aging the leaves. Most importantly, he acquired the skill of blending tobacco to create the marvelous cigars.
At just twenty-three, in 1929, Zino Davidoff returned to Geneva to work in his father’s tobacco shop. There he introduced a revolutionary concept: a special cellar for his precious cigars, which was air-conditioned and humidified for proper storage. (Until then, only wine had been given that level of care). For the first time in Europe, cigar lovers could be assured of optimum quality, because Zino Davidoff understood not only how to create an excellent cigar but how to maintain their perfection until the moment of smoking.
Lovers of the good life recognised in Zino Davidoff a rare characteristic: his quest for the best meant that he would settle for nothing less. As Zino Davidoff once famously said himself, “the appreciation of fine cigars, like the appreciation of fine wines, requires a certain culture and knowledge of fine living”. But it was not only their own quest for the best that attracted a loyal and elite clientele to the Davidoff store: it was the man himself. With a rare geniality, bonhomie and charm (not to mention a world-class sense of humour) Zino Davidoff’s charisma ensured that countless clients became friends, too – with whom he shared the good life. | Translation - Croatian Davidoff: Priča iza legende
Gdje počinje legenda Davidoff? U Kijevu, 1906, rođenjem Zina Davidoffa u obitelji koja se bavila skromnim duhanskim biznisom. U svome domu, mladi Zino je, promatrajući svoga oca, učio kako da pripravi specijalne mješavine duhana za lule i cigarete.
Selimo se brzo u 1911, u Ženevu. Nakon napornog tromjesečnog putovanja obitelj Davidoff se nastanjuje u Švicarskoj, gdje se ponovno počinje baviti umijećem miješanja duhana. Nedugo potom su se pročuli. U novoj, ženevskoj trgovini Davidoffa, uskoro ste se mogli naći rame uz rame s ruskim emigrantima, među kojima je bio i Vladimir Iljič Lenjin, budući vođa SSSR-a i veliki štovalac Davidoffljevih cigareta sačinjenih na turski način. Već u to vrijeme je, po mišljenju zaljubljenika istančanog ukusa, ime Davidoff postaje jednoznačnicom za kvalitetu.
Ali, uvijek postoji granica do koje dječak može naučiti o duhanu samo od svog oca - čak i kada je otac pravi majstor. I tako, u dobi od 18 godina, Zino Davidoff se uputio ka samom srcu svijeta duhana - zemljama Amerike. Nemajući na raspolaganju mnogo više od očevih nastupnih pisama, Zino Davidoff se upustio u pustolovinu koja ga je, nakon Argentine i Brazila, konačno odvela na Kubu.
Tijekom dvije godine, Zino Davidoff je radio na jednoj finki (plantaže sa preradom duhana), gdje je razvio izvanredno poznavanje havanskih cigara - učeći o svemu što se o proizvodnji duhana uopće moglo naučiti: tajne uzgoja najfinijeg duhana, i umijeće sušenja, prerade i odležavanja listova. A što je najvažnije, usavršio je umijeće miješanja duhana koja mu je omogućilo da stvora čudesne cigare.
U dobi od samo 23 godine, 1929, Zino Davidoff se vratio u Ženevu kako bi radio u očevoj trgovini duhanom. Tamo je predstavio revolucionarni koncept: naročit podrum za svoje dragocjene cigare, koji je bio klimatiziran i vlažen, kako bi se duhan pravilno skladištio. (Sve do tada, jedino je vino dobijalo tu vrstu pažnje). Po prvi put u Europi ljubitelji cigara su mogli biti sigurni u optimalnu kakvoću, jer je Zino Davidoff naučio ne samo kako da proizvede izvrsne cigare, nego i kako da njihovo savršenstvo očuva do časa pušenja.
Ljubitelji dobrog života prepoznali su kod Zina Davidoffa jednu rijetku osobinu: njegova potraga za najboljim ne bi završavala sve dok to ne bi i postigao. Poznata je njegova izjava da: "poznavanje finih cigara, kao i poznavanje vrhunskih vina, podrazumijeva određenu kulturu i poznavanje umijeća lijepog življenja". Ali, nije samo potraga za najboljim privlačila odanu i elitnu klijentelu u Davidoffljevu trgovinu: privlačio ih je on sam. Uz rijetku dobroćudnost, prijaznost i šarm (da i ne spominjemo svjetsku razinu njegovog smisla za humor), karizma Zina Davidoffa je mnogobrojnu klijentelu načinila i prijateljima - s kojima je dijelio uživanje u životu. | More Less | | administration, advertising and marketing, art, Automotive / Cars & Trucks, business, Computers (general), general, idioms, Law/Patents, proverbs | | Bachelor's degree - Faculty of Philosophy, University of Novi Sad | | Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Mar 2008. | | N/A | English to Serbian (Cambridge CAE) English to Serbian (BA in Serbian Literature and Language) English to Croatian (Cambridge CAE) English to Croatian (Business Correspondence in English) Serbian to English (BA in Serbian Literature and Language)
Serbian to English (Cambridge CAE) Croatian to English (Inokorespondent) Croatian to English (Cambridge CAE)
|
More Less | | N/A | | Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | Branko Bojanin endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me I am trained in theory and technique of translation, basics of economy and banking with business communication, Serbian and other South Slavic literature and languages and English language and literature.
I started to work as interpreter/translator with the UN and OSCE missions to Croatia, from 1994 to 2000. I performed simultaneous and consecutive interpreting at the meetings of the international community with the local, municipal and regional authorities and representatives of economy and business, public administration, health, social welfare institutions, culture, education, police, religion and various governmental and non-governmental organizations, on a daily basis.
I have been translating the official correspondence and records, legal, administrative and political documents, documents dealing with military technology, contracts and claims, medical reports, police reports, newspapers and magazines, etc.
From 2001. to 2007, I was employed by the America’s Development Foundation as a Community Development Specialist on implementation of the USAID-funded program in Serbia. English was the official language of my everyday communication, reporting and correspondence. Both simultaneous and consecutive interpreting, as well as translation, were part of my daily assignments, too. I was involved in community resources & needs assessment, facilitation and interpretation of open citizens’ meetings, increasing citizens’ participation in improvement of local economic conditions, cooperation with local and municipal administration, developing and translating project proposals and budgets, E-government and improvement of municipal administrative services, and coordinating the process of the local economic development strategy creation and project management.
During the second half of 2007, I took part in an electronic database project as a Language Clerk for BCS (Bosnian, Croatian, Serbian / English) with the UN ICTY in The Hague.
Presently, I am employed with the OSCE MiK, as Senior Translator and Interpreter for Serbian and English language. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 56 PRO-level pts: 52
| | Top languages (PRO) | | English to Croatian | 24 | | English to Serbian | 12 | | Serbian to English | 8 | | Croatian to English | 4 | | English to Bosnian | 4 | | Top general fields (PRO) | | Other | 20 | | Law/Patents | 16 | | Art/Literary | 8 | | Bus/Financial | 4 | | Marketing | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Law (general) | 12 | | Insurance | 4 | | Other | 4 | | Computers (general) | 4 | | Art, Arts & Crafts, Painting | 4 | | International Org/Dev/Coop | 4 | | General / Conversation / Greetings / Letters | 4 | | Pts in 4 more flds > | See all points earned > |
|
| Keywords: Advertising, Art, Banking and Financial, Business General, Business Marketing, Civil Engineering, Computer and Information Sciences, Data Communications, Data Processing, Design and Applied Arts, Ecology, Economics, Entrepreneurship, Environmental Science, Ethnic and Cultural Studies, Film and Cinema, Finance, General, Geography, Health, History, Hospitality, Humanities and Humanistic Studies, Internet, Journalism and Mass Communication, Law and Legal (General), Linguistics, Literature, Medicine (General), Music, Photography, Political Science, Psychology, Radio and Television, Religion, Science (General), Sociology, Software, Telecommunications, Tourism and Travel.
This profile has received 18 visits in the last month, from a total of 8 visitors
Profile last updated Sep 10, 2011 |