ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Sep '08

Working languages:
Spanish to English
English to Spanish
English (monolingual)

Availability today:
Available

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

eski
"Over 25 Years in Design & Contracts"

Mexico
Local time: 21:07 CST (GMT-6)

Native in: English Native in English
Willingness
to Work Again

3 Positive entries

User message
Worldwide Online Experience
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Construction / Civil EngineeringAutomotive / Cars & Trucks
Law: Contract(s)Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law (general)Architecture
Art, Arts & Crafts, PaintingBusiness/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsCooking / Culinary

KudoZ activity Questions answered: 4979, Questions asked: 0 Easy / 1 PRO, PRO-level points: 5119
Blue Board entries made by this user  3 entries

Portfolio Sample translations submitted: 20

Glossaries eski's Art& Literary terms, eski's business/Financial Terms, eski's CONTEMPORARY POLITICAL TERMS, eski's culinary terms, eski's Elementary Design Terms, eski's English to Spanish Automotive terms, eski's GOURMET COOKING UTENSILS, eski's GOURMET INGREDIENTS, eski's IT Terms, eski's Law Terms

Translation education BA-Florida International University
Experience Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Mar 2008. Became a member: Sep 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
TeamsOptimización de Traducción
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume English (DOC)
Professional practices eski endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

Born in New York City, I am a native English speaker-although Spanish is a close "second"- having spoken it at home all my life. I grew up in south Florida, where I eventually became Zoning Administrator in the City of Coral Gables during the mid-eighties. Having initially studied architecture and construction technology at New York City College and Miami Dade College, I later attended The School of Government, and majored in Architectural Technology at Florida International University. Toward the end of the eighties, I was offered a position in the editorial department of Selecciones de Reader's Digest (that produces the various Latinamerican editions of Reader's Digest) in Mexico City as a language and computer instructor for the editors, including the Magazine Editor at that time,Mr. Audon Corria. From this initial venture, I was also invited to be one of the in-house translators for the editorial staff, and participated in translating materials published in the magazine. Shortly thereafter, I formed a firm offering language instruction and professional translating services located in Mexico City, with a small,young, but very experienced staff of collaborators, attending the needs of executive professionals in several important firms, including Banca Somex, Ford Motor Company, Reader's Digest, and others. Because of my background in architecture and construction, I eventually participated in some interesting projects in different parts of Mexico, which brought me into contact with some important personalities including Mexico's President. From these contacts, I became involved in negotiating and translating construction contracts for several large firms involved in large investments in the Tourism sector,as well as Translating documents to set up bank trusts(Fidecomisos), and many other documents for contractors, architects, and (foreign) property owners investing in Mexican beachfront properties.
At the same time, I formed a business with a friend who was a general contractor, and was involved in the construction industry for over 20 years in Acapulco,where I now reside with my wife. In 2003, I was injured while inspecting a renovation and was forced to retire from active(physical) participation in construction.

As of the spring of 2000, I have been involved in freelance translation from my home office in Acapulco. Some very recent translations include:

º Spanish to English translation of DIVORCE DECREE for the petitioner; Acapulco,Gro., Mexico.


º Spanish to English translation of CONSTRUCTION CONTRACT for Constructora Universo. SA de CV, in Zihuatanejo, Gro., Mexico.


º Spanish to English translation of BMW SALES CAMPAIGN for Atlas-Übersetzunsburo in Bochum-Suring, Germany.


º English to Spanish translation of "RANDOMIZED CLINICAL TRIAL OF EARLY VERSUS DELAYED STOMA CLOSURE AFTER PROCTECTOMY", for Dr. Carlos Elias Velazquez, Morelia, Mich., Mexico.


º Spanish to English translation of (10,000+ word) document on MEDIEVAL ARCHITECTURE, for Sande Sistemas de Información SL, in Madrid, Spain.


º English to Spanish (9,000+ word) translation of a CONSTRUCTION SYSTEM document, for A La Carte Translations, in Tucson, Arizona.


For any additional information and free quote, please contact me at :

eski08@live.com

and

robertepichardo@hotmail.com



This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 5390
PRO-level pts: 5119


Top languages (PRO)
Spanish to English2930
English to Spanish2129
English52
English to Polish4
German to Spanish4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering1723
Law/Patents1585
Other908
Bus/Financial582
Art/Literary202
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Construction / Civil Engineering1207
Law: Contract(s)956
Law (general)660
Business/Commerce (general)594
Automotive / Cars & Trucks508
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs430
Architecture261
Pts in 9 more flds >

See all points earned >
Keywords: Art, Art History, Architecture, IT, Hardware, PC Modding, Scale Modelling and Dioramas, Bank Trust Documents, Diplomas, Proofreading and Revision:Spelling, Grammar and Style, General and Specialized Text Translation, Glossary Compilations, Construction Contracts, Legal Proceedings, Automotive Mechanics, Construction Technology, Futurolgy, Singularity, Collectibles, Guitar and Drums Palabras Clave: Arte, Historia del Arte, Arquitectura, IT, Hardware, Personalizar Computadoras, Modelismo a Escala y Dioramas, Corregir y Revisar: Ortografia, Gramatica y Estilo, Traduccion de Textos en General y Especializados, Compilacion de Glosarios, Contratos de Construccion, Procedimientos Legales, Mecanica Automotriz, Tecnologia de Construccion, Futurologia, La Singularidad, Colectibles, la Guitarra y la Bateria

Profile last updated
Aug 29



More translators and interpreters: Spanish to English - English to Spanish   More language pairs