Member since Jun '10 Working languages: Italian to Russian English to Russian Russian to Italian | Tatyana Yaroshenko Ekaterinburg, Sverdlovskaya Oblast' Local time: 09:01 YEKT (GMT+6)
Native in: Russian | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Furniture / Household Appliances | | Law (general) | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Mechanics / Mech Engineering | Physics | | Tourism & Travel | Manufacturing | | Automation & Robotics | | | PRO-level points: 235, Questions answered: 89, Questions asked: 34 | | Visa, Wire transfer | Sample translations submitted: 3 | Italian to Russian: Descrizione tecnica | Source text - Italian SOLIDO® è un geniale sistema per la realizzazione di vespai aerati o di intercapedini in genere tra terreno e fabbricato costituenti una barriera fisica all'umidità e al gas Radon.
Casseforme modulari in plastica, affiancate in sequenza secondo un senso prestabilito, consentono la rapida formazione di una piattaforma pedonale autoportante sopra la quale viene eseguita una gettata di cemento a costituire, in modo estremamente semplice ed economico, un solaio aerato poggiante su pilastrini con l'area sottostante cava, ventilata e sfruttabile per il passaggio degli impianti.
Nella fase di messa in opera, predisponendo apposite condotte, è possibile realizzare in collegamento con l'esterno una efficace e naturale ventilazione dell'intercapedine con smaltimento, eventuale, del gas Radon nell'atmosfera e quindi di garantire fondamentali vantaggi in termini di salubrità e benessere.
I vantaggi derivanti dall'impiego di SOLIDO® sono molteplici e di diversa natura. Tra quelli di carattere economico spiccano: il risparmio in termini
di velocità e praticità nell'esecuzione dell'opera dovuti alla leggerezza e all'ingombro dei casseri rispetto al più tradizionale ghiaione (basti pensare ad esempio ad un intervento mirante a risanare problemi di umidità in edifici storici posizionati nel pieno centro cittadino); la possibilità , estrema-
mente vantaggiosa, del getto in un'unica fase delle travi di fondazione e del solaio ventilato con conseguente risparmio sui tempi di armo e disarmo ed anche sulla logistica di cantiere; la possibilità di posa in opera su fondi anche parzialmente preparati; il considerevole risparmio sia di cls che di inerti a salvaguardia dello sfruttamento esasperato delle cave; la possibilità di sagomare gli elementi o di ricorrere ad una vasta gamma di accessori (prolunghe e pannelli fermagetto) per una perfetta chiusura delle perimetrie anche delle più complesse; la possibilità di intervenire anche in maniera sensibile sulle quote di strutture preesistenti senza ricorrere alla movimentazione di grandi masse di inerti e senza appesantire le strutture stesse (ad es. alzare lo spessore di un solaio preesistente secondo necessità); la realizzazione di una piattaforma autoportante completamente a secco.
Tra i vantaggi di carattere tecnico si menziona: un'efficace aerazione dell'intercapedine soprattutto predisponendo adeguati collegamenti con
l'esterno; barriera all'umidità di risalita, barriera vapore, smaltimento del gas radon eventualmente presente; capienza molto generosa
dell'intercapedine (anche nei formati di altezza più bassa) per il passaggio delle utenze tecniche in ogni direzione.
SOLIDO® È qualità nel cassero a perdere
Garantito da brevetto internazionale, è frutto di un approfondito studio progettuale e dalla lunga esperienza che ХХХ Srl vanta nel mondo delle tecnologie plastiche e delle relative applicazioni in edilizia. Realizzato in plastica riciclata ed ecocompatibile è caratterizzato da una cellula strutturale la cui forma richiama una cupola ricca di travature di rinforzo per una maggiore robustezza e pedonabilità a secco con grande sicurezza degli operatori durante le fasi di posa, armatura e getto della soletta di cls. In particolare, sulla cupola risalta la caratteristica forma a croce che ha funzione di irrigidimento e al contempo di facilitare l’esatta collocazione dell’armatura di rinforzo per il successivo annegamento nel CLS. La leggerezza e la modularità di SOLIDO® consente una posa facile su qualsiasi fondo. Per migliorarne l’aderenza e l’utilizzo da parte degli operatori le basi di contatto dei piedini e le superfici calpestabili sono realizzate con finitura anti-sdrucciolo.
| Translation - Russian Техническое описание: Несъемная опалубка для выполнения воздушных подушек
SOLIDO® – поистине гениальная система выполнения вентилируемых фундаментов или в целом воздушных подушек между грунтом и зданием, создающих физический барьер для влаги и газа радона.
Модульные элементы опалубки из пластика, которые устанавливается по порядку в заданном направлении, позволяют быстро реализовать укладку самонесущей пешеходной платформы. Сверху выполняется бетонная заливка. Это чрезвычайно простой и экономичный способ получения вентилируемого перекрытия, которое опирается на полые модули, что обеспечивает вентиляцию и возможность прокладки коммуникаций.
На этапе монтажа можно предусмотреть специальные трубопроводы с выводом наружу для эффективной естественной вентиляции зоны воздушной подушки и для отвода в атмосферу газа радона, гарантируя таким образом фундаментальные преимущества с точки зрения безопасности для здоровья.
Использование кассет SOLIDO® создает многочисленные и разнообразные преимущества. Экономические преимущества: оптимизация сроков и практичность при выполнении работ (за счет легкости и больших размеров кассет по сравнению с традиционным крупным гравием (важно, например, при работах по устранению влажности в исторических зданиях, расположенных в самом центре города); удачная возможность одномоментно выполнить заливку фундаментных балок и вентилируемого покрытия с экономией времени на установку и снятие опалубки и с оптимизацией логистических производственных операций; возможность укладки на частично подготовленных участках; значительная экономия цемента и заполнителей с предотвращением чрезмерной эксплуатации добывающих карьеров; возможность профилирования элементов или использования обширного спектра вспомогательных компонентов (удлинители и ограничительные панели) с целью идеального заполнения площадей самой сложной формы; возможность существенно изменять высоту конструкции без перемещения больших объемов заполнителей и без увеличения веса самих конструкций (например, увеличить толщину имеющегося перекрытия до необходимой); исполнение самонесущей платформы абсолютно сухим способом.
Из технических преимуществ следует отметить: эффективную вентиляцию между полостями, особенно если предусмотрены выводы наружу; образование барьера для почвенной влаги и пара, отвод радона, который может присутствовать в почве; избыточную емкость полостей (даже для форматов самой малой высоты), допускающих прокладку технических коммуникаций в любом направлении.
SOLIDO® Высокое качество одноразовых кассет
Марка, защищенная международным патентом – это результат глубокого проектного исследования и длительного опыта, которым гордится компания ХХХ Srl в области технологий пластмасс и их применения в строительстве. Экологически совместимая кассета изготовлена из пластмассы вторичного использования и представляет собой структурную ячейку в форме купола, снабженного многочисленными ребрами жесткости. Это повышает прочность и обеспечивает операторам возможность безопасно ходить по сухим кассетам в процессе укладки, армирования и заливки бетонного перекрытия. На «куполе» выделяется характерная крестообразная структура; ее назначение – повысить жесткость и в то же время упростить точное размещение арматуры, которая затем будет утоплена в бетон. Малый вес и модульность кассет SOLIDO® обеспечивает простоту укладки на любом основании. Чтобы повысить сцепление и облегчить использование операторами, на контактные основания ножек и на поверхности для ходьбы нанесено противоскользящее покрытие.
| | Italian to Russian: Contratto: Garanzia | Source text - Italian TERMINI E CONDIZIONI DI GARANZIA
La ÕÕÕ s.r.l. fornisce un prodotto garantito contro tutti i vizi di costruzione o difetti di fabbricazione, a condizione che lo stesso sia utilizzato nei modi previsti e consentiti.
Questa garanzia assume la durata di mesi 12 (dodici) dalla data di consegna del macchinario principale (come da dichiarazione sottoscritta dal costruttore), ed è regolata dalle seguenti altre condizioni:
Gli obblighi della ÕÕÕ s.r.l. si limitano alla riparazione o sostituzione delle parti difettose e non comprendono eventuali danni imputabili direttamente o indirettamente ai difetti riscontrati
a. La necessità di riparazioni o sostituzioni di pezzi difettosi, darà diritto al Servizio Assistenza ÕÕÕ a un ragionevole tempo di esecuzione, senza che l’eventuale fermo o ritardo della ripresa dell’attività produttiva determini alcun risarcimento danni, né l’applicazione arbitraria di penalità, né proroga del termine di garanzia, né sospensione dei pagamenti in corso, né risoluzione del contratto.
b. Orari di lavoro superiori alle 48 ore settimanali comporteranno una riduzione proporzionale del periodo di garanzia.
c. Il reclamo deve essere formulato per iscritto entro giorni 10 (dieci), a partire dalla data di rilievo dei difetti e deve comprendere: nome ed indirizzo dell’Utilizzatore, tipo e numero di serie della macchina, descrizione dettagliata e causa presunta dell’anomalia, data dell’avaria e ogni altra informazione significativa.
d. L’Utilizzatore si impegna a fornire a ÕÕÕ s.r.l. ogni informazione richiesta e ad accettare le sue eventuali decisioni, per quanto riguarda la sostituzione o la riparazione della parte difettosa.
e. Le parti riconosciute difettose dovranno essere spedite franco stabilimento della ÕÕÕ s.r.l., che si impegnerà a restituirle gratuitamente entro un termine ragionevolmente possibile, riparate o sostituite.
f. Per gli interventi, invece, da effettuare necessariamente sul posto, saranno a carico del richiedente le sole spese di viaggio, vitto ed alloggio.
g. Non costituiscono oggetto di garanzia le avarie, i difetti o i danni attribuibile a normale usura e logorio, errato piazzamento o manomissione della macchina, inesperienza o cattivo uso, mancata manutenzione, sovraccarichi o altro non imputabile a ÕÕÕ s.r.l., ovvero tardiva segnalazione dei difetti riscontrati.
h. L’inadempienza di eventuali pagamenti in corso con ÕÕÕ s.r.l., comporta l’immediata cessazione degli obblighi di garanzia.
i. La garanzia conserva la sua validità anche in caso di trasferimento del macchinario, sia a titolo di cessione che per cambio di dislocazione, purché ne sia data contestuale comunicazione scritta a ÕÕÕ s.r.l..
j. Se richiesto al Servizio Assistenza ÕÕÕ s.r.l. un intervento che risultasse non imputabile all’Azienda e, quindi, non correlato ad obblighi di garanzia, saranno addebitate al richiedente tutte le spese incontrate, ivi incluso il costo delle parti sostituite e le spese per il personale “in trasferta”, computate in conformità al tariffario U.C.I.M.U. in vigore all’atto dell’intervento.
k. La ÕÕÕ s.r.l. si riserva, in ragione della costante evoluzione tecnica, il diritto di migliorare il suo prodotto, senza per questo essere tenuta a modificare quelli già venduti.
l. Tutte le suddette condizioni si riterranno accettate, sia dal Cliente utilizzatore che dal Costruttore del macchinario, se ÕÕÕ s.r.l. non riceverà comunicazione contraria, che potrà essere inviata tramite lettera raccomandata entro 30 giorni dalla data di consegna del macchinario (come dalla predetta comunicazione sottoscritta dal Costruttore).
| Translation - Russian ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
Компания ХХХ s.r.l. осуществляет поставку изделий с предоставлением гарантии на все производственные дефекты или недостатки изготовления, при условии, что в процессе эксплуатации применялись предусмотренные и допустимые режимы работ.
Данная гарантия действует в течение 12 (двенадцати) месяцев с момента поставки основного оборудования (в соответствии с заявлением, подписанным изготовителем); на нее распространяются также следующие условия:
Обязательства компании ХХХ s.r.l. ограничиваются ремонтом или заменой дефектных частей и не включают возмещение ущерба, прямо или косвенно связанного с обнаруженными дефектами.
a. Из необходимости ремонта или замены дефектных деталей следует, что Служба техпомощи ХХХ приобретает право на выполнение работ в разумные сроки. При этом, в случае остановки работы или задержки восстановления производственной деятельности, не возникает никаких прав на возмещение ущерба, наложение арбитражной неустойки, продление гарантийного срока, приостановку текущих выплат или на расторжение контракта.
b. Если количество рабочих часов в неделю превышает 48, это приводит к пропорциональному сокращению гарантийного срока.
c. Рекламация должна быть подана в письменном виде в течение 10 (десяти) дней, начиная с момента обнаружения дефектов; она должна включать: название и адрес пользователя, тип и серийный номер машины, подробное описание неисправности с указанием предполагаемой причины, дату аварии и все иные значимые сведения.
d. Пользователь обязуется предоставить компании ХХХ s.r.l. всю запрошенную информацию и согласиться с ее решением по вопросу замены или ремонта дефектной части.
e. Части, признанные дефектными, отгружаются на условиях «франко-завод» в адрес компании ХХХ s.r.l., которая обязуется бесплатно возвратить их в разумно возможные сроки, после ремонта или замены.
f. Для работ, которые необходимо выполнять на месте, заявитель оплачивает только расходы на проезд, питание и проживание специалистов.
g. Не составляют предмет гарантии аварии, дефекты или ущерб, возникшие вследствие нормального износа и истирания, ошибочной установки или несанкционированного вскрытия машины, в результате неопытности или неправильной эксплуатации, невыполнения операций по техобслуживанию, вследствие перегрузок или по иным причинам, за которые компания ХХХ s.r.l. не несет ответственности, а также в случае задержки сообщения о выявленных дефектах.
h. Невыполнение текущих платежей в адрес компании ХХХ s.r.l. влечет незамедлительную отмену гарантийных обязательств.
i. Гарантия сохраняется в случае перемещения оборудования, как в связи с его уступкой, так и в связи с изменением места расположения; при этом необходимо направить в адрес компании ХХХ s.r.l. надлежащее извещение.
j. Если в Службу техпомощи ХХХ s.r.l. поступает запрос на выполнение работ, за которые Предприятие-изготовитель не несет ответственности и которые, следовательно, не связаны с гарантийными обязательствами, заявителю будет предъявлен счет на все затраты, включая стоимость замененных частей и расходы, связанные с командировками персонала. Последние будут рассчитаны в соответствии с тарифной сеткой U.C.I.M.U. (Союз итальянских производителей машинного оборудования), действующей на момент проведения работ.
k. Компания ХХХ s.r.l. оставляет за собой право на совершенствование своих изделий с учетом непрерывной технической эволюции, без обязательства модифицировать проданные ранее изделия.
l. Все вышеуказанные условия считаются принятыми согласованными как со стороны Заказчика/Пользователя, так и со стороны Изготовителя данного оборудования, если компания ХХХ s.r.l. не получит сообщения об обратном. Такое сообщение может быть направлено заказным письмом не позднее 30 дней с момента поставки оборудования (согласно вышеупомянутому заявлению, подписанному Изготовителем).
| | Italian to Russian: EYELIGHTER | Source text - Italian UMBRIA – Parchi in Festa
L'Umbria, i suoi colori e i suoi prelibati sapori in un viaggio affascinante alla scoperta del Cuore Verde d'Italia, con percorsi guidati fra le bellezze naturali della regione, visite ai luoghi storico-artistici più significativi e degustazioni di prodotti tipici. È tutto ciò che è possibile scoprire gratuitamente con Parchi in festa, i colori e i sapori dell'Umbria, manifestazione giunta alla sua terza edizione, che si inserisce ormai tra le iniziative più complete e di maggior successo della regione. Il programma di Parchi in Festa 2007 prevede nuovi ed emozionanti percorsi naturalistici ed enogastronomici, per riscoprire ed assaporare i gusti e profumi della natura. Ogni weekend si articola in escursioni gratuite a piedi, in bicicletta o a cavallo lungo itinerari naturalistici a cura del CAI (Club Alpino Italiano), visite gratuite alle aziendee alle fattorie con possibilità di assistere ai cicli produttivi, degustazioni gratuite di prodotti tipici e, per i più avventurosi, la pratica di sport ambientali (gratuiti o a prezzo convenzionato) quali arrampicata, mountain bike, canoa fluviale, canyon hiking, rafting, trekking, volo libero, equitazione, passeggiate con i muli, speleologia, pesca turistica, escursioni fluviali, orienteering.
Per maggiori informazioni: www.parchinfesta.com
Porto Valtravaglia (Varese) - La Notte dei Mezarat ... Sognando ... in una notte di Mezza Estate - Dal 21 al 22 luglio 2007.
Tutto nasce dal libro di Dario Fo su Porto Valtravaglia e su quella insaziabile voglia di mistero, di leggiadria, di divertimento, di gioco e di scherzo che da sempre animano gli abitanti di Porto Valtravaglia, detti appunto "mezaràt" cioè pipistrelli, per le loro abitudini notturne. Dopo una bellissima prima edizione 2004 realizzata in collaborazione con il Sistema Bibliotecario dei Laghi, ed una seconda e terza, rispettivamente nel 2005 e 2006, con l'istituzione del "Premio Dario Fo", si è pensato di dar vita ad una nuova formula di spettacolo che prevede due serate preliminari che si terranno rispettivamente a Maccagno e Germignaga i giorni 6 e 7 Luglio, per poi confluire nella Grande Notte Bianca del 21 Luglio a Porto Valtravaglia per celebrare i vincitori dell'edizione 2007.
| Translation - Russian УМБРИЯ – Праздник в парках
Умбрия, со своими красками и изысканными блюдами, подарит чудесное путешествие и откроет зеленое сердце Италии. Включено экскурсионное посещение природных достопримечательностей области и поездки по самым значительным художественно-историческим местам с дегустацией традиционных продуктов. Все это доступно совершенно бесплатно для тех, кто посетит мероприятие «Праздник в парках: краски и рецепты Умбрии». Праздник проходит в третий раз и уже вошел в число самых разносторонних и наиболее успешных проектов областного масштаба. В программе предусмотрены впечатляющие натуралистские и эногастрономические маршруты, помогающие вновь почувствовать вкус и аромат самой природы. Каждый уик-энд проводятся бесплатные экскурсии пешком, на велосипедах или на лошадях по природным маршрутам (под руководством CAI – Альпийского клуба Италии), бесплатные посещения предприятий или ферм с возможностью поучаствовать в производственном процессе, бесплатные дегустации традиционных продуктов, и, для самых отчаянных, занятия по природным видам спорта (бесплатно или по умеренной цене): скалолазание, горный велосипед, речной сплав на каноэ, спуск в каньоны, рафтинг, треккинг, свободный полет, верховая езда, прогулки на мулах, спелеология, туристическая рыбалка, экскурсии по реке, ориентирование.
Подробная информация на сайте: www.parchinfesta.com
Порто Вальтравалья (Варезе) – Ночь летучих мышей... Ночные мечты в разгар лета. - С 21 по 22 июля 2007
Идея родилась на основе книги Дарио Фо о городе Порто Вальтравалья в сочетании с тем ненасытным желанием чуда, изящества, развлечения, игры и шутки, которое всегда воодушевляло жителей этого города; недаром их называют "mezaràt" т.е. «летучие мыши», за их ночные привычки. После того, как в 2004 году состоялся первый праздник, организованный в сотрудничестве с системой библиотек Дей Лаги, а затем второй и третий, в 2005 и 2006 годах, с учреждением «Премии Дарио Фо», возникла идея дать жизнь новой концепции спектакля. Предусмотрены два предварительных вечера, которые пройдут в Макканьо и в Джерминьяга 6 и 7 июля соответственно, а затем праздник выльется в Большую бессонную ночь 21 июля в Порто Вальтравалья, где будут поздравлять победителей 2007 года.
| More Less | | Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Mar 2008. Became a member: Jun 2010. | | N/A | Italian to Russian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) Italian to Russian (certificazione PLIDA) | | UTR | | Adobe Acrobat, SDL TRADOS, SDLX | | Tatyana Yaroshenko endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Laureata in fisica. Traduzioni: cataloghi e documentazione tecnica in vari settori (Cataloghi dei mobili, Manuali per elettrodomestici, Contratti, Azioni legali, Edilizia, Impiantistica, Manuali per diversi macchinari).
Interpretariato: accompagnamento, trattative tecniche, supervisione al montaggio: essicatoi per legname SECEA (Padova), scarnatrice Koimpex, macchine per imbottigliamento Officine AVE (Maerne Venezia), macchinari per ceramiche SACMI (Imola) e VELCO, forni e essicatoi SITI (Novara), macchine carico-scarico forni Esatecna, macchine di smistamento NuovaFima (Imola), macchine tagliatrici per marmo Barsotti ed altri.
Dall’anno 2002 presentazioni, fiere ed interventi pubblici nell’ambito dello scambio di delegazioni tra l’Amministrazione della regione di Sverdlovsk e vari regioni dell’Italia (Liguria, Piemonte, Lombardia, Marche, Pesaro ed Urbino).
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 236 PRO-level pts: 235
| | Top languages (PRO) | | Italian to Russian | 231 | | French to Russian | 4 | | Top general fields (PRO) | | Other | 120 | | Tech/Engineering | 48 | | Science | 44 | | Law/Patents | 15 | | Bus/Financial | 8 | | Top specific fields (PRO) | | Poetry & Literature | 44 | | Psychology | 44 | | Journalism | 36 | | Textiles / Clothing / Fashion | 16 | | Engineering (general) | 16 | | Law (general) | 15 | | General / Conversation / Greetings / Letters | 12 | | Pts in 10 more flds > | See all points earned > |
|
| Keywords: traduttrice tecnica, interpretariato, manuale dell'uso, manutenzione, macchina, descrizione tecnica, documentazione tecnica, contratto, catalogo, fiera, offerta, mobili, piastrelle, marmo.
Profile last updated May 7 |