The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Jun '10 Working languages: Russian to English English to Russian | Roman Karabaev Style, accuracy, and elegance NA Local time: 07:52 MSK (GMT+4)
Native in: Russian | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Software localization | | Specializes in: | | Automotive / Cars & Trucks | Construction / Civil Engineering | | Engineering (general) | Engineering: Industrial | | Mechanics / Mech Engineering | Metallurgy / Casting | | Metrology | Military / Defense | | Automation & Robotics |
| Also works in: | | Accounting | Poetry & Literature | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Media / Multimedia | | Physics | Real Estate | | Science (general) | Tourism & Travel | | Manufacturing | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Finance (general) | Advertising / Public Relations | | Architecture | Aerospace / Aviation / Space | | Business/Commerce (general) | Computers: Hardware | | Computers: Software | Economics | | Electronics / Elect Eng | Patents |
More Less | Russian to English - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word English to Russian - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word | | PRO-level points: 2652, Questions answered: 1007, Questions asked: 10 | Sample translations submitted: 4 | English to Russian: Journalism | Source text - English No revival of Russia’s military might occurred in Georgia and there was hardly any hope for Russia to create a modern and effective army by 2020.
Although it is never wise to underestimate a potential adversary, it is equally unwise to overestimate his strength. After the Iron Curtain came down and Westerners had the opportunity to closely observe the conditions of the Soviet Union, they admitted that they had greatly overestimated the U.S.S.R.’s state of development.
Throughout its history, Russian military capability had often been exaggerated, as its government sought to gain diplomatic advantage through inflated public perceptions. Even today, the bellicose statements from the Kremlin mask the severe shortfalls of its military capability.
There is little doubt that – in terms of sheer numbers – Russia’s conventional military strength is several times that of Ukraine. But numbers can be misleading. Poor training, weak morale and poor quality and availability of supplies and armaments can easily transform a seemingly formidable military into a “hollow force.” On paper it may look impressive, but operationally it can suffer defeats as embarrassing as Stalin’s disastrous war against the Finns or Russia’s defeat at the hands of the fledgling Japanese military in 1905.
Russia’s attack on Georgia in August is illustrative of the serious problems it faces in bringing its operational capability in line with its “superpower” pretensions. Russia’s 58th Army invaded tiny Georgia with 500 tanks and an equal number of combat vehicles. However, prior to the attack, the Russian army secretly transferred its top-of-the-line T-80 and T-90 battle tanks and BMP-2 infantry fighting vehicles from its Moscow and Western military districts to the Caucasus, thereby hoping to hide the obsolete and dilapidated state of its equipment. Despite the pre-planning and the “show” pieces Russia put on display, observers commented on the numerous stranded tanks and generally unimpressive “ragtag” performance of the Russian military.
Participants in an April conference in Washington on Russian military reform unanimously acknowledged that “there was no revival of Russia’s military might to be observed, and there was hardly any hope for Russia to create a modern and effective army by 2020. Although Putin has increased the defense budget to a level five times greater than when he became president, it is still only 7 percent of U.S. spending.
| Translation - Russian В ходе грузинского конфликта стало совершенно ясно, что никакого возрождения военной мощи России не произошло - и тем призрачнее видятся надежды на создание современной и эффективной армии к 2020 году.
С одной стороны, никогда не стоит недооценивать возможности потенциального противника, но и преувеличивать их - тоже не верх благоразумия. После падения железного занавеса, западные эксперты, получившие-таки возможность рассмотреть положение дел в Cоветском Cоюзе поближе, вынуждены были признать, что уровень развития СССР оценивался ими слишком уж лестно.
На протяжении всей истории, правительство России, стремясь добиться дипломатического преимущества, старательно завышало военный потенциал страны в глазах общественности. Даже сегодня воинственный раж Кремля призван скрыть серьезный дефицит сил.
Впрочем, никто и не сомневается, что с точки зрения сухой статистики Россия в несколько раз превосходит Украину по численности вооруженных сил. Но коварство цифр в том, что плохая подготовка, низкий боевой дух и неудовлетворительное материально-техническое снабжение могут с легкостью превратить на первый взгляд грозную военную машину в бутафорию. То, что выглядит весьма впечатляюще на бумаге, на деле может и не спасти от унизительного разгрома, вроде того, которое Россия при Сталине потерпела от финнов или, в 1905 году, от рук необстрелянных новобранцев японской армии.
Августовские события в Грузии наглядно показали тщетность попыток России привести боеспособность армии хоть в какое-то соответствие со своими "сверхдержавными" амбициями. В составе 58-й армии, брошенной на крошечную территорию Грузии, насчитывалось 500 танков и такое же количество боевых машин. Тем не менее, перед наступлением, командование российской армии тайно перебросило новейшие танки Т-80 и Т-90 с машинами огневой поддержки БМП-2 из Москвы и западного военного округа, пытаясь таким образом скрыть плачевное состояние своего вооружения. Однако, несмотря на предварительное планирование и привезенные "выставочные" образчики техники, наблюдатели отмечали большое количество брошенной бронетехники и в целом неубедительное, "скомканное" выступление российской военщины.
Участники конференции, проходившей в апреле в Вашингтоне и посвященной вопросам российской военной реформы, единодушно сошлись во мнении, что возрождения военной мощи России не предвидится, равно как не стоит ждать от России создания современной и эффективной армии к 2020 году. Несмотря на то, что со времени вступления на должность президента, Путин увеличил военный бюджет в пять раз, он и теперь составляет каких-то семь процентов от военных расходов США.
| | English to Russian: General Engineering | Source text - English The research was carried out with the aim of decreasing rotary vibrations and the forces which generate it.
One of the most effective ways of decreasing vibrations is an improvement of structural elements of machines and their replacement with structures resistant to vibrations.
For this purpose, effective RMTSD (Rotary motion transmission and stabilization devices) in the form of various clutches and vibration dampers can be used.
Vibration protection in coupling devices manifests itself as suppression of vibration of constituent links of the elements [1–3]. Lately, two ways have been used to avoid undesirable harmful vibrations, i.e. the development of devices with low activity vibrations and installation of special structural units which suppress and absorb vibrations in machines. In rotor systems, flexible clutches with non linear characteristics are commonly used. The clutches used up to now do not completely match the vibration protection requirements. They poorly suppress vibration and impacts. At present, new clutch structures, the action of which is based on interaction between the forces of rotating masses and those of flexible elements, are worth special attention. Due to this interaction, radial stiffness of the shaft and coupling device (clutch) decreases.
Thus, the development of new rotary motion transmission and stabilization devices, their metrical synthesis and optimization of flexible element parameters through optimal location and orientation of their elements in constructions, enable us to obtain devices with good operational characteristics. The RMTSD are used because the clutches of rotary moment transfer do not meet ever increasing requirements of industry. With smaller dimensions of machines, as well as higher speeds and productivity, dynamic loads of some parts of machines have grown considerably. For obtaining more precise and reliable machines, we must diminish the harmful vibrations generated.
Increasing speeds of machines impose heavy demands on RMTSD. They have to compensate radial and angular misalignments of coupling shaft axes, to suppress impacts and interferences, to isolate more efficiently vibrations, to avoid resonance or to remove them from the zone of machine working speeds, to suppress dynamically rotary vibrations, and to stabilize the rotary motion on the principle of sequence, etc. Besides, the RMTSD must possess good operational characteristics at high temperatures and in the presence of dangerous chemical substances. They also must be easily assembled, dismantled and repaired, as well as being steady, firm and reliable.
| Translation - Russian Целью проведенной работы была разработка методов борьбы с крутильными колебаниями и силами, их вызывающими.
Одним из наиболее действенных способов снижения вибраций является совершенствование узлов механизмов и применение виброустойчивых конструкций. Для этих целей можно использовать эффективные УПСВД (Устройства передачи и стабилизации вращательного движения) в виде различных муфт и виброгасителей.
Сущность вибрационной защиты механизмов сцепления заключается в гашении колебаний составляющих звеньев конструкции [1-3]. В последнее время применяются два способа устранения нежелательных вибраций: 1) разработка устройств с низкой вибрационной активностью и 2) применение специальных конструктивных элементов, подавляющих и поглощающих колебания механизма. В роторных системах, как правило, используются гибкие муфты с нелинейными характеристиками. Муфты, применявшиеся до настоящего времени, не обеспечивают полного соответствия требованиям вибрационной защиты, а способность гасить колебания и удары оставляет желать лучшего. Сегодня стоит обратить особое внимание на новейшие конструкции муфт, в основе работы которых лежит взаимодействие сил вращающихся масс и реакций упругих элементов, что позволяет снизить радиальную жесткость системы вал - механизм сцепления (муфта).
Таким образом, проектирование новых устройств передачи и стабилизации вращательного движения, размерный анализ их конструкции и улучшение характеристик упругих элементов за счет оптимального размещения и ориентации их деталей в механизмах позволяет получить устройства с хорошими рабочими характеристиками. Необходимость использования УПСВД объясняется неспособностью муфт передачи крутящего момента соответствовать постоянно растущим требованиям промышленности. Снижение габаритов механизмов, повышение их производительности и скоростей привело к значительному росту динамической нагрузки на некоторые детали. Без ослабления вызываемых при этом негативных вибраций достичь повышенной точности и надежности невозможно.
С ростом рабочих скоростей механизмов, требования к УПСВД ужесточаются. Они должны компенсировать несоосность и отклонения от параллельности осей соединяемых валов, демпфировать удары и внешние воздействия, предотвращать эффект резонанса или выводить его за пределы рабочей зоны механизма, гасить крутильные колебания и стабилизировать вращательное движение по принципу последовательности и т.д. Кроме того, УПСВД должны сохранять хорошую работоспособность при высоких температурах и воздействии агрессивной среды. Немаловажное значение имеет и легкость сборки, разборки и ремонта, а также стабильная и надежная работа. | | English to Russian: Military | Source text - English 3.2 Disassembly instructions
1) Field strip the rifle by removing the magazine (45) and drawing the cocking lever (19) to the rear and up, locking the action open.
2) Check the chamber to ensure it’s unloaded.
3) Push out two buttstock locking pins (17) at the lower rear of the receiver to remove the buttstock (16) and back plate assembly (3), as a unit. Pivot the grip frame (34) forward and off the receiver (1). The grip insert (35) may be removed, if required, by turning out the grip insert screws (36).
4) To remove the bolt group, draw the cocking lever to the rear and catch the bold head carrier (5) as it slides out the back of the receiver. The fore-end (30) is removed by pressing out its locking pin (31) located in the retainer band behind the rifle’s front side.
If repair or additional cleaning is required these basic subgroups are disassembled as follows:
Bolt group: 1) Rotate the bolt head (4) counterclockwise one-half turn to disengage the locking latch and withdraw it from the front of the carrier (5).
2) Lever the loop of the extractor spring (27) and lift it out of its recess in the bolt head. Rotate the locking cam (41) one quarter turn and withdraw it to the front. The firing pin and its spring (28&29) may then be removed.
3) Remove the bolt head locking latch (6) and its spring (8), drift out the bolt head locking latch axle (7). Note: The latch is under heavy spring tension and must be controlled during this procedure.
| Translation - Russian 3.2 Порядок разборки
1) Для неполной разборки винтовки снять магазин (45) и зафиксировать механизм перезарядки в открытом положении путем отвода рычага взвода (19) назад и вверх.
2) Убедиться в отсутствии патрона в патроннике.
3) Выбить штифты приклада (17), находящиеся в нижней задней части ствольной коробки и снять приклад (16) вместе с затыльником (3). Наклонить рукоятку (34) вперед и отделить ее от ствольной коробки (1). В случае необходимости, открутить винты (36) и снять накладки рукоятки (35).
4) Снять узел затвора, для чего отвести рычаг взвода назад; при этом рама затвора выскальзывает из задней части ствольной коробки. Выбить стопорный штифт (31), находящийся в кожухе позади мушки винтовки и снять цевье (30).
В случае необходимости в дополнительной чистке или ремонте, разборку данных узлов производить в следующем порядке:
Узел затвора: 1) Повернуть головку затвора (4) на половину оборота против часовой стрелки до отсоединения замка и вынуть ее через переднюю часть рамы затвора (5).
2) Подцепить петлю пружины экстрактора (27) и вытащить ее из выемки в головке затвора. Повернуть стопорный эксцентрик (41) на четверть оборота и вытащить его вперед. После этого снять ударник с пружиной (28 и 29).
3) Вытащить ось затворной защелки (7) и снять затворную защелку (6) с пружиной (8). Примечание: Во время выполнения данной операции необходимо соблюдать осторожность, так как защелка сильно нагружена пружиной.
| | English to Russian: Mechanical Engineering | Source text - English Tolerance design of multistage radial flow submersible pumps
1. Introduction
The functional quality of a product assembly is heavily dependent upon one or two critical dimensions of the assembly. For example, the quality of a ball bearing is based on the clearance between the balls and the inner or outer racings. These critical dimensions result from the cumulative effect of two or more functional dimensions. A tolerance analysis has to be conducted for identifying the functional dimensions that are affecting a critical dimension.
Once the functional dimensions are identified, then the tolerances for these dimensions are to be allocated from the critical dimension tolerance. Thus the tolerance design of a product consists of tolerance analysis and tolerance allocation [1]. Dimensional tolerancing are designed to ensure that products produced will meet the designed requirements, e.g. functionality, minimum cost and maximum interchangeability [2]. In the present study, tolerance design is carried out for a multistage radial flow submersible pump assembly. One of the critical dimensions of the pump assembly is the axial play between the impeller and the volute casing (Fig. 1). The impeller has to rotate inside the casing without rubbing the wall. An axial play of 2±0.5mm is required to be maintained for preventing the rubbing action. As the number of functional dimensions controlling this axial play is more than fifteen, an assigned tolerance of ±0.5mm on the critical dimension is very difficult to achieve. The method adopted for achieving the required axial play is discussed in details in this paper.
2. Problem definition
The total pump assembly consisting of motor and pump subassemblies are shown in Fig. 2. The coupling connects the shafts of both the subassemblies. The length of the coupling is computed based on the measured gap L as shown in Fig. 3. In order to maintain an axial play of 2 mm between the impellers and their casings, the length of the coupling is found out by adding 2 mm with the measured gap. The gap L is the sum of the assembly dimensions M and P. The industry in which the problem was analyzed could standardize the assembly dimension M to 16 ± 0.3 occurring on the motor side. But the dimension P could not be standardized. As the number of stages of the pump varies, this dimension varies to a large extent.
| Translation - Russian Расчет допусков размеров погружных многоступенчатых центробежных насосов
1. Введение
Эксплуатационные качества готового изделия в основном определяются одним или двумя нормируемыми размерами. Например, качество подшипника зависит от зазора между шариками и дорожкой наружного или внутреннего кольца. Точность этих нормируемых размеров зависит от суммы погрешностей двух или более конструктивных размеров, для выявления которых должен проводиться размерный анализ.
После выявления конструктивных размеров, им присваиваются допуска исходя из допуска нормируемого размера. Тем самым, расчет допусков размеров изделия состоит из размерного анализа и назначения допусков [1]. Допуски размеров рассчитываются для того, чтобы обеспечить соответствие производимого изделия желаемым требованиям, например, функциональности, минимизации затрат и полной взаимозаменяемости деталей [2]. В данной работе проводится расчет допусков размеров погружного многоступенчатого центробежного насоса в сборе. Одним из нормируемых размеров насоса в сборе является осевой зазор между рабочим колесом и спиральным кожухом (Рис. 1). Рабочее колесо при вращении не должно касаться стенок кожуха, для чего необходимо обеспечить осевой зазор в пределах 2±0,5 мм. Поскольку размерная цепь на точность осевого зазора включает более пятнадцати составляющих звеньев, то выдержать заданный допуск ±0,5 мм очень сложно. В данной работе подробно описывается метод, примененный для получения заданной величины осевого зазора.
2. Описание задачи
На рис. 2 показан насос в сборе, состоящий из сборочных узлов - электродвигателя и насоса. Валы обоих сборочных узлов соединены муфтой. Длина муфты вычисляется из расстояния L, которое измеряется, как показано на рис. 3. Для получения зазора между рабочими колесами и их кожухами, равного 2 мм, длина муфты находится как измеренное расстояние, увеличенное на 2 мм. Расстояние L представляет собой сумму установочных размеров М и Р. В отрасли, для которой решалась данная задача, установочный размер М, принадлежащий электродвигателю, нормируется и равняется 16 ± 0,3. Однако, размер Р стандартами не регламентируется. Различие числа ступеней насосов приводит к большому разбросу значений этого размера.
| More Less | | Graduate diploma - Izhevsk State Technical University | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Mar 2008. Became a member: Jun 2010. | | N/A | English to Russian (ISTU) | | N/A | | Translation WorkForce | | Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS | | English (PDF) | | About me Hello and welcome to my profile page!
Let me introduce myself. My name is Roman Karabaev. I’m an English-Russian full-time freelance translator, residing in Russia. I have degrees is Mechanical Engneering and Linguistics, as well as 6 years of experience as a translator. My working fields and rates are specified in the table above.
List of the most recent projects in any of the specific fields is available upon request.
References from customers are given in the “Willingness to Work Again” section. Six reasons to choose me as your service provider: Availability and productivity: I’m a full time freelance translator. Such type of activity not only enables me to devote more time to work and focus on translating itself, but it also incentivises further professional development. I am available 7 days a week (no extra charges on weekends). My daily output is 2000-3000 words. Competitive rates: My mininum rate is as low as USD 0.05/source word. The target rate is more than competitive: USD 0.08/source word. The rate depends on the compexity, the deadline and other factors. Discounts for repetitions and high-volume projects are also available. Contact me with a sample for a precise quote. Excellent command of English: I’ve been studying English since 1988. I have degree in Linguistics and 6 years of experience as a translator. Professional attitude:
- I value my reputation above all. Integrity and honesty are key components of my Customer relationship strategy
- Quality is my top priority: Regardless of the proposed rate, I will neither accept nor attempt to translate a text if it is outside my fields of expertise
- I never use machine translation tools
- I never outsource jobs and I never disclose any information to third parties
- I never fail to meet a deadline. If I miss your deadline, there will be no charge for you for the job
Solid Engineering background: I have the benefit of two higher educations and, just as important, experience working as an engineer. That’s what enables me to deliver top qiality work. Strict adherence to QA procedures: I always double-check the text before sending it to customer.
I will gladly answer any questions conserning my professional experience and education.
Please, use the “Contact” tab above to send me a message.
Thank you for your time | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: Translation, translation services, proofreading, English to Russian, EN, RU, technical translation, mechanical engineering, automotive, metallurgy, software, IT, military, electrical engineering, civil engineering, industrial engineering, cars, vehicles, manual, CAD, Trados, Across
This profile has received 115 visits in the last month, from a total of 72 visitors
Profile last updated Feb 23, 2011 |