Member since Nov '08 Working languages: French to German Portuguese to German Spanish to German German to Portuguese German to French | | Ursula Dias Portugal Local time: 19:34 WET (GMT+0)
Native in: German | | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Law (general) | International Org/Dev/Coop | | Finance (general) | Economics | | Accounting | Medical (general) | | Engineering (general) | Law: Contract(s) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Construction / Civil Engineering |
| Also works in: | | Agriculture | Law: Taxation & Customs | | Livestock / Animal Husbandry | Management | | Manufacturing | Marketing / Market Research | | Real Estate | Science (general) | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Sports / Fitness / Recreation | | Telecom(munications) | Textiles / Clothing / Fashion | | Transport / Transportation / Shipping | Wine / Oenology / Viticulture | | Journalism | IT (Information Technology) | | Architecture | Automotive / Cars & Trucks | | Botany | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Cooking / Culinary | Energy / Power Generation | | Engineering: Industrial | Environment & Ecology | | Food & Dairy | General / Conversation / Greetings / Letters | | Insurance | Internet, e-Commerce | | Investment / Securities | Zoology |
More Less | | Questions answered: 543, Questions asked: 2 Easy / 132 PRO, PRO-level points: 1170 | Sample translations submitted: 1| Portuguese to German: IPR | Source text - Portuguese Em anotação ao artigo 5.° da Convenção de Bruxelas, Miguel Teixeira de Sousa e Dário Moura Vicente, in Comentário a Convenção de Bruxelas de 27 de Setembro de 1968 relativa a competência judiciária e a execução de decisões em matéria civil e comercial e textos complementares, Lex, 1994, pág. 89, escrevem que "A determinação do lugar do cumprimento da obrigação litigada deve, em princípio, ser feita de acordo com o disposto na lei aplicável segundo as normas de conflitos do Estado do foro". | Translation - German In Anmerkung zu Art. 5 der Brüssel-Konvention haben Miguel Teixeira de Sousa und Dário Moura Vicente im Kommentar zur Brüssel-Konvention vom 27. September 1968 bezüglich der gerichtlichen Zuständigkeit und Vollstreckung von zivil- und handelsrechtlichen Entscheidungen und zusätzlichen Texten, Lex 1994, Seite 89 geschrieben, dass “die Bestimmung des Erfüllungsorts einer strittigen Verpflichtung grundsätzlich im Einklang mit dem anwendbaren Recht nach dem Kollisionsrecht des Forumstaates erfolgen soll“.
|
More Less | | MA-Diplom-Übersetzer | | Years of translation experience: 23. Registered at ProZ.com: Mar 2008. Became a member: Nov 2008. | | N/A | Portuguese to German (Dipl. Übersetzerin) German to Portuguese (Diplom-Übersetzerin) French to German (Diplom-Übersetzerin) German to French (Diplom-Übersetzerin) Spanish to German (Diplom-Übersetzerin) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | http://www.algarve-translations.com | | English (DOC) | | Ursula Dias endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Laws, Economy, Finance, Engeneering | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: Französisch, Spanisch, Portugiesisch, Verträge, Wirtschaftsrecht, Finanzen, Tourismus, Politik, Wirtschaft, Recht, Wissenschaft, Technik
French, Spanish, Portugese, contracts, commercial law, finance, Tourism, Politics, Economy, Laws, Science, Engeneering
Profile last updated Apr 5 |