Member since Aug '11 Working languages: English to Portuguese Spanish to Portuguese Portuguese to English | Lílian Costa Magalhães (TOOL idiomas) - Lílian Costa Magalhães (TOOL idiomas) Experienced and reliable translator Juiz de Fora, Minas Gerais Local time: 03:33 BRST (GMT-2)
Native in: Portuguese | | |
Freelancer and outsourcer, Verified member | | Blue Board: TOOL idiomas | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training, Vendor management | | Specializes in: | | Accounting | Business/Commerce (general) | | Computers: Software | Finance (general) | | Metallurgy / Casting |
| Also works in: | | Cinema, Film, TV, Drama | Poetry & Literature | | Media / Multimedia |
More Less | | USD | | PRO-level points: 28, Questions answered: 38, Questions asked: 2567 | | Visa, MasterCard, PayPal, Moneybookers, Wire transfer, Money order | | 10-25 employees | | 2005 | Sample translations submitted: 2 English to Portuguese: SURGERY OF THE LIPS General field: Medical Detailed field: Medical (general) | Source text - English
Introduction
The lips are graceful structures which symmetrically occupy the lower third of the facial profile we present to others. The lips have been a subject of interest and decoration for societies through the ages. The original tissue expander may well have been a piece of wood inserted into the lower lip, which is still practiced by the Suya Indian tribe in central Brazil. Once a young man is married, a small lightweight wooden disc is inserted in the lip; with time, the disc is exchanged for larger discs up to 3 inches in width and 3A inch thick. The lip disc in this case signifies masculine self-assertion, while in the Fali tribe of northern Nigeria, women wear the lip disc as ornamentation.
The lips are perfectly symmetric structures and many attribute certain personality traits based not only on their shape but also their use! Even the slightest movement may convey a subtle emotion, and exaggerated movements such as the protrusion of the lower lip may accentuate strong feelings. The famed smile of the "Mona Lisa" by Leonardo da Vinci has served to convey/transmitir both simplistic and more complex feelings in the imagination of art lovers since 1503.
| Translation - Portuguese Os lábios são estruturas graciosas que, simetricamente, ocupam o terço inferior do perfil facial que apresentamos aos outros. Eles têm sido objeto de interesse e embelezamento para as sociedades em diversas épocas. O expansor de tecido original pode bem ter sido um pedaço de Madeira inserido no lábio inferior, o que ainda é uma prática da tribo Suyá no Brasil central. Quando um jovem se casa, um pequeno e leve disco de Madeira é inserido no lábio; com o tempo, o disco é trocado por discos maiores de até 7,6 centímetros de largura e 2 centímetros de espessura. O disco labial, neste caso, significa autoafirmação masculina, enquanto que na tribo Fali, do norte da Nigéria, as mulheres usam o disco labial como ornamento.
Os lábios são estruturas perfeitamente simétricas e muitos atribuem certas características de personalidade com base não apenas em seu formato mas também em seu uso! Mesmo o movimento mais delicado pode transmitir uma emoção sutil enquanto que movimentos exagerados tais como a saliência do lábio inferior podem acentuar sentimentos fortes. O famoso sorriso da Monalisa de Leonardo da Vinci tem servido para incitar tanto sentimentos simples como sentimentos mais complexos na imaginação dos amantes da arte desde 1503.
| English to Portuguese: Subtitles TV Series General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama | Source text - English SUBTITLE: [167] TIMEIN: 00:09:26:23 DURATION: 02:02 TIMEOUT: 00:09:29:01 When I was done, I put it back.
SUBTITLE: [168] TIMEIN: 00:09:29:04 DURATION: 02:06 TIMEOUT: 00:09:31:10 Do you know where the gun is now?
SUBTITLE: [169] TIMEIN: 00:09:31:15 DURATION: 02:03 TIMEOUT: 00:09:33:18 I'm sorry. I need you
to speak your answer.
SUBTITLE: [170] TIMEIN: 00:09:33:23 DURATION: 02:19 TIMEOUT: 00:09:36:18 No. My cousin's in prison.
SUBTITLE: [171] TIMEIN: 00:09:36:21 DURATION: 02:13 TIMEOUT: 00:09:39:10 I don't know
what he did with the gun.
SUBTITLE: [172] TIMEIN: 00:09:39:16 DURATION: 03:20 TIMEOUT: 00:09:43:12 Okay. So… let's review.
SUBTITLE: [173] TIMEIN: 00:09:43:15 DURATION: 01:07 TIMEOUT: 00:09:44:22 You knew who the councilman was.
SUBTITLE: [174] TIMEIN: 00:09:45:01 DURATION: 02:03 TIMEOUT: 00:09:47:04 You heard that he was out
to clean up the streets,
SUBTITLE: [175] TIMEIN: 00:09:47:06 DURATION: 02:11 TIMEOUT: 00:09:49:17 shut down the prostitution,
the gambling, the drugs.
SUBTITLE: [176] TIMEIN: 00:09:49:20 DURATION: 02:06 TIMEOUT: 00:09:52:02 Your older brothers and your cousins
all would say
SUBTITLE: [177] TIMEIN: 00:09:52:05 DURATION: 01:18 TIMEOUT: 00:09:53:23 how he was making trouble for them,
SUBTITLE: [178] TIMEIN: 00:09:54:02 DURATION: 04:02 TIMEOUT: 00:09:58:04 so you got it into your head
to take care of the problem yourself.
| Translation - Portuguese SUBTITLE: [167] TIMEIN: 00:09:26:23 DURATION: 2:02 TIMEOUT: 00:09:29:01 Quando terminei, coloquei de volta.
SUBTITLE: [168] TIMEIN: 00:09:29:04 DURATION: 2:06 TIMEOUT: 00:09:31:10 Sabe onde a arma está agora?
SUBTITLE: [169] TIMEIN: 00:09:31:15 DURATION: 2:03 TIMEOUT: 00:09:33:18 Desculpe-me. Preciso que você
diga sua resposta.
SUBTITLE: [170] TIMEIN: 00:09:33:23 DURATION: 2:19 TIMEOUT: 00:09:36:18 Não. Meu primo está na cadeia.
SUBTITLE: [171] TIMEIN: 00:09:36:21 DURATION: 2:13 TIMEOUT: 00:09:39:10 Não sei o que
ele fez com a arma.
SUBTITLE: [172] TIMEIN: 00:09:39:16 DURATION: 3:20 TIMEOUT: 00:09:43:12 Certo. Então, vamos recapitular...
SUBTITLE: [173] TIMEIN: 00:09:43:15 DURATION: 1:07 TIMEOUT: 00:09:44:22 Você sabia quem o vereador era.
SUBTITLE: [174] TIMEIN: 00:09:45:01 DURATION: 2:03 TIMEOUT: 00:09:47:04 Você ouviu que ele
limparia as ruas,
SUBTITLE: [175] TIMEIN: 00:09:47:06 DURATION: 2:11 TIMEOUT: 00:09:49:17 acabar com a prostituição,
jogatina, drogas.
SUBTITLE: [176] TIMEIN: 00:09:49:20 DURATION: 2:06 TIMEOUT: 00:09:52:02 Seus irmãos mais velhos
e primos diriam...
SUBTITLE: [177] TIMEIN: 00:09:52:05 DURATION: 1:18 TIMEOUT: 00:09:53:23 como ele estava causando problemas pra eles...
SUBTITLE: [178] TIMEIN: 00:09:54:02 DURATION: 4:02 TIMEOUT: 00:09:58:04 então você botou na cabeça
que resolveria o problema sozinho.
| More Less | | Lila's IT | | Master's degree - FEDERAL UNIVERSITY OF JUIZ DE FORA | | Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Aug 2004. Became a member: Aug 2011. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS, TransSuite2000, Wordfast | | English (PDF) | | About me I am a professional translator and have been a full time one for over ten years. I also manage a team of translators in my company. I've done translation and proofreading jobs as well as movie subtitles for several companies (list given upon request) as well. I've also worked as an interpreter in several occasions.
As for education, I am a specialist in Translation and have a Master's Degree. |
| Keywords: PORTUGUESE, MEDICINE, TECHNICAL, MARKETING
Profile last updated Jan 9 |