Working languages: French to English | Nedhead NA Local time: 07:21 CET (GMT+1)
Native in: English | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing) | | Specializes in: | | General / Conversation / Greetings / Letters | Internet, e-Commerce | | Livestock / Animal Husbandry | Marketing / Market Research | | Real Estate | Sports / Fitness / Recreation | | Tourism & Travel | Journalism |
| Also works in: | | Agriculture | Cosmetics, Beauty | | Education / Pedagogy | Environment & Ecology | | Textiles / Clothing / Fashion | Cinema, Film, TV, Drama | | Furniture / Household Appliances | Cooking / Culinary | | Human Resources | Management | | Media / Multimedia | Music | | Other | Advertising / Public Relations | | Retail | Slang | | Business/Commerce (general) |
More Less | | PRO-level points: 4, Questions answered: 7, Questions asked: 14 | Sample translations submitted: 1 | French to English: Haras de Florys website | Source text - French http://www.haras-de-florys.com/sommaire.php | Translation - English http://www.haras-de-florys.com/sommaire_en.php | More Less | | Equestrian terms | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Apr 2008. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | http://www.franceequestre.com | | Nedhead endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me I am a director of France Equestre, a French company offering equestrian relocation assistance to anglophones hoping to move to France with horses. I love writing and write well in my mother tongue. I am thorough, hard working and punctual and have an eye for detail. I regularly translate real estate related text from French to English, assist with Compromis and Actes de Ventes, help to get essential services (phone, water, electricity, etc) up and running. We also help liaise with contractors for the installation of equestrian facilities such as stabling, indoor and outdoor arenas, gallops etc.
I regularly help clients purchasing sport horses and ponies in France and have a detailed understanding of the specialist terminology required. We are able to help with translation projects from French to English for the equestrian professional, such as stud cards, equestrian websites, horses for sale and equestrian products.
I have extensive management and legal (policing, criminal law) experience.
I am a qualified secretary and have a good eye for layout, and technical and grammatical errors. I have excellent typing speeds. I am looking to expand my part-time translation work to a full time business and to grow my areas of expertise and to increase my portfolio.
|
| Keywords: Translation, translations, proof reading, language translation, translator, online translation, english translation, french to english translation, website translation, french translation, translate, translation companies, translation from french to english, french to english, french english translation, equestrian, equine, horse, pony, equestrian property, equestrian property in France, equestrian properties, equestrian properties in France, French equestrian property, French equestrian properties, real estate, property, équestre, propriété, immobilier, cheval, poney, haras, proprété équestre, propriétés équestres, agence immobilier, élevage, chevaux, élevages, chevaux de sport, poney de sport, installations, poneys, cso, concours complet, dressage, tourisme équestre, infrastructures, sellerie, centre d'entrainement, endurance, course, perfectionnement, randonnées équestres, evénements, poulinière, poulinières, étalon, étalons, saillir, poulain, poulains, pouliche, pouliches, saut d'obstacles, vente, commerce de chevaux, pension, police, criminal law,
Profile last updated Sep 10, 2009 |