Member since Aug '07 Working languages: Italian to English French to English | | Hannah Mason Accuracy and style NA Local time: 07:44 GMT (GMT+0)
Native in: English | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Law: Contract(s) | Law (general) | | International Org/Dev/Coop | Agriculture | | Advertising / Public Relations | Folklore |
| Also works in: | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Human Resources | | Internet, e-Commerce | IT (Information Technology) | | Petroleum Eng/Sci | Religion | | Poetry & Literature | Computers (general) | | Geology | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Cooking / Culinary | Computers: Software | | Business/Commerce (general) | Textiles / Clothing / Fashion | | General / Conversation / Greetings / Letters | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Management | Military / Defense | | Transport / Transportation / Shipping | Fisheries | | Food & Dairy | Science (general) |
More Less | | Questions answered: 4, Questions asked: 0 Easy / 3 PRO, PRO-level points: 12 | 2 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | Lingualab were friendly, professional and very prompt in payment - I would have no hesitation in working for them again. | Thank you, Hannah! Likewise! | | Hidden | Hidden | 5 | A great agency to work for - consistently good communication, prompt payment and some interesting texts. | ... |
More Less | | Plant protection | | MA-University of Bath, UK | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Aug 2004. Became a member: Aug 2007. | | N/A | French to English (University of Bath, verified) Italian to English (University of Bath, verified) | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.treefrogtranslation.co.uk/ | | English (DOC) | | Hannah Mason endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Summary
I have over 4 years’ professional translation experience including two training periods at the European Commission, in-house translation and project management for an agency, and freelancing full-time since December 2007.
Projects
Previous projects include a wide range of contracts, court judgements, private agreements and other legal documents, websites, marketing and PR materials, agriculture and land use studies and reports, and documents for and about the European Union and its work.
Approach
My work is characterised by excellent quality of English and meticulous attention to detail, be it linguistic or factual. I believe the best results are achieved through good communication and cooperation between the translator and the client, and work with my clients to ensure that every translation is high-quality and fit for purpose.
Other knowledge
My fields of interest away from translation include folklore and children’s books, and I read extensively in both areas in English, French and Italian. My Master’s dissertation combined the two in the form of a translation of Gascon French folk tales written for children, together with a commentary.
| Keywords: advertising, business, children's literature, folklore, commercial, contracts, correspondence, law, legal, agriculture, science, tourism, translation, editing, proofreading, revision, Italian, French, anglais, français, italien, inglese, francese, italiano
Profile last updated Sep 29 |