Working languages: English to TamilTamil to EnglishHindi to English | Srinivasan Sabharatnam When others fail, I deliver India Local time: 20:13 IST (GMT+5.5)
Native in: Tamil | |
Freelancing with a Difference/My words always sell | | Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Training, Project management, Operations management | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Computers (general) | | Tourism & Travel | Law (general) | | Human Resources | Government / Politics | | General / Conversation / Greetings / Letters | Computers: Software | | Computers: Hardware | Journalism |
| Also works in: | | Accounting | Internet, e-Commerce | | Law: Contract(s) | Linguistics | | Poetry & Literature | Management | | Marketing / Market Research | Medical: Health Care | | Real Estate | Law: Taxation & Customs | | Telecom(munications) | Transport / Transportation / Shipping | | Idioms / Maxims / Sayings | Manufacturing | | International Org/Dev/Coop | IT (Information Technology) | | Advertising / Public Relations | Agriculture | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Cinema, Film, TV, Drama | Construction / Civil Engineering | | Cooking / Culinary | Education / Pedagogy | | Environment & Ecology | Finance (general) | | Food & Dairy | Geography | | History | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | English to Tamil - Standard rate: 0.20 USD per word / 25 USD per hour Tamil to English - Standard rate: 0.20 USD per word / 25 USD per hour Hindi to English - Standard rate: 0.20 USD per word / 25 USD per hour Hindi to Tamil - Standard rate: 0.20 USD per word / 25 USD per hour | | PRO-level points: 48, Questions answered: 38, Questions asked: 3 | | Wire transfer | Sample translations submitted: 4 | English to Tamil: Universities in Tamil Nadu | Source text - English In Tamil Nadu alone there are 23 Universities – State controlled and Deemed ones.
There are 700 colleges, spread all over Tamil Nadu. They are affiliated to State
controlled Universities. Deemed Universities have no affiliate colleges. There are
special institutions, newly established by the Ministry of Science and technology and
Ministry of Human Resources, Government of India. They have been recognized by
the Universities in Tamil Nadu for research and training (e.g., under CSIR, ICAR,
ICMR, BARC). There are other independent and autonomous organisations dedicated
to Research and Development applied to agriculture, health, water supply &
sanitation, industrial processes & products etc. | Translation - Tamil
23
-
.
!" # 700
$%
. &
'
()
.
'
$%
()
* + . (,
-
./, +01 2 3, '
4-
2*
* +.'
5
.
674- +-
(
8
%
[9-
: +.2.6.
.(CSIR), (.' .6.
.
(ICAR), (..6.
. (ICMR), ..6.. (BARC)]. ( +:, ' ;,
* , | | English to Tamil: [File Format] | Source text - English
About PostScript File Format
Nearly all printing services can work with PostScript files. There are two types of
PostScript files: PostScript files (also known as “PostScript dumps”) and
Encapsulated PostScript (EPS) files. Ask your printing service which format they
want you to use:
PostScript files: These files used exclusively for printing. When you save a
publication as a PostScript file, you can’t do anything with the file except print it on a
PostScript printer or a PostScript output device, such as an imagesetter.
EPS files: An Encapsulated PostScript file is a graphic of a single page of your
publication. It can be opened, modified, and printed in many graphic programs.
Unlike a PostScript print file, an EPS file cannot be printed on most printers,
including PostScript printers, unless it has been placed in another program. When you hand off your publication in the EPS file format, you must create a separate EPS file
for each page in your publication. | Translation - Tamil ['
+/ ]
'B B% '
5
:
'
9 + 4)+
C 'B B%
'
5
C :/ 2: . 'B B%
'
5
(;
;
. 'B B%
'
5
( # 'B B% *5
)
9/'
GH'* 'B B% (EPS) '
5
9
. =
9,
'
5
'
' ;
9/
4)+
'
.2%,# 2
' ;
.
'B B% '
5
: (
4)+
C<
'
'
/:. JK 2 L* 'B B% '
'-<2"#, =
: J/ 2-7 !#
'B B% %;* # ('N2G* '/:
-. 4-. +:.
EPS # 9/'
GH'* 'B B% '
5
: (,
'
5, 2 L/ JK
./ & 6<.
.:,# :
2-7 #
&
> 4-
(>. O L 9B '
P #
2!*/ '-
,
'B B% '
',
'B B% %;*%> :
4 (,
>
4-
!#.
2 L* O L 9B . Q
+K+ , JR2 K
.S O L 9B '
:
' ;
. | | Tamil to English: (, B' | Source text - Tamil (, B', (, B' -*, 1967
8
:#.
| Translation - English Passport is issued under the Passports Act, 1967. It is an offence to knowingly furnish
false information or suppress material information which attracts penal provision and
other action under relevant Sections of the said Act. Whoever not being a Citizen of
India makes an application for passport or obtains a passport by suppressing
information about his nationality or holds a forged passport or any travel document
shall be punishable with imprisonment for a term which shall not be less than one
year but which may extend to five years and with fine which shall not be less than ten
thousand rupees which may extend to fifty thousand rupees. | | English to Tamil: Erythrocytes (Red Blood Cells) | Source text - English Erythrocytes are constantly developing from stem cells, the undifferentiated, selfgenerating
cells that give rise to both erythrocytes and leukocytes in the bone marrow.
In the foetus, red blood cells are produced in the spleen. As they mature, the
erythrocytes lose their nuclei, become disk-shaped, and begin to produce
haemoglobin. After circulating for about 120 days, the erythrocytes wear out and
undergo destruction by the spleen. Although all red blood cells are essentially similar,
certain structures on their surfaces vary from person to person. These serve as the
basis for the classification into blood groups. There are four major blood groups,
whose compatibility or incompatibility is an important consideration in successful
blood transfusion. | Translation - Tamil 9%.'G
, 9>5 NX+ , :S, Y'
G
S (2 W
) , ;*<, *#, '
.< B2* ( ;
)
Z (* +*
/:.
K + , - W
;)= . 2-7
/:. /< ! *S + ,
K (,#,
K *,#, [=' | More Less | | Master's degree - Ravishankar University | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Apr 2008. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | About me 01. I am specialized in the following jobs & areas and handled most of them so far:
Software resource files/related technical documents, User manuals, Computer based training material, Reports, Returns, Compendiums, Copy writing, nearly almost all jobs related to HR, IR, Public Administration, General Administration, Business, Finance, Banking, Marketing, Medicine, Government, Tourism, Travel, Social Services, Commerce, Legal, Science and Technical, Management areas.
Translation from hard copy (from printed material), Proof-reading (of others' translation), Copy editing (of others' translation), Technical review (of others' translation), Language review (of others' translation), Glossary development & Testing Help
02. I am well qualified in the source as well as the target languages so that I need not run for words to suit a context or match another word to connote the exact meaning in the mind of the customer. If need be, I do coin a new word, through my expertise, to get a suitable matching word in the languages handled, to convey a better meaning.
03. I always meet the deadline, sometimes even ahead of schedule without compromising quality, not only to stay in the business but also to keep up the reputation of my client. Besides maintaining uniform quality, accuracy, clarity and effectiveness are the other manthras, I strongly believe in.
04. Whatever I translate is always better than the original.
05. Last but not the least, my charges are reasonable for the toiling I make to keep up the reputation of the people who trust me. They may choose between the two options: Select the one who charges less, not committed, never keeps up the promises, dooms their reputation and turns out a poor job (or) one who is exactly the opposite of these attributes and believes in the maxim "Live and Let live". What I look for, in view of this is, whether my customer is good and prompt in all his/her dealings with me. Once I am satisfied, then such a person or organization is more important than the job he/she gives to me irrespective of its size or payment, which becomes immaterial then.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 48 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to Tamil | 40 | | Tamil to English | 8 | | Top general fields (PRO) | | Medical | 20 | | Marketing | 8 | | Tech/Engineering | 8 | | Bus/Financial | 4 | | Art/Literary | 4 | Pts in 1 more fld >
| | Top specific fields (PRO) | | Medical: Health Care | 16 | | Poetry & Literature | 4 | | Management | 4 | | Marketing / Market Research | 4 | | Telecom(munications) | 4 | | Finance (general) | 4 | | IT (Information Technology) | 4 | | Pts in 2 more flds > | See all points earned > |
|
| Keywords: transalting anything to Tamil, transalting anything from Tamil, transalting anything to English from Hindi & Tamil, the best translator whose work needs no reviewing and proof-reading, uses the best of the languages
Profile last updated Nov 2, 2011 |