ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Jul '00

Working languages:
Russian to English
German to English
English (monolingual)

Jack Doughty
Translator since 1953

United Kingdom
Local time: 00:33 BST (GMT+1)

Native in: English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive entries
(2 unidentified)

 Your feedback

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
ProZ.com Kudoz editor
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Law (general)Poetry & Literature
Idioms / Maxims / SayingsShips, Sailing, Maritime
Aerospace / Aviation / SpaceJournalism
Engineering: Industrial

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 17695, Questions answered: 7744, Questions asked: 554
Project History 1 projects entered
Project DetailsProject SummaryCorroboration

Translation
Volume: 3800 words
Completed: Jun 2006
Languages:
Russian to English
Patent for an electric motor



Electronics / Elect Eng
 No comment.


Portfolio Sample translations submitted: 6
Glossaries Fisheries, Mining, Physics, Print works products, Russian Orthodox Church vestments, Ships & Shipbuilding, Uniforms, Waveband abbreviations
Translation education Other - Joint Services School for Linguists, Crail
Experience Years of translation experience: 61. Registered at ProZ.com: Jun 2000. Became a member: Jul 2000.
Credentials Russian to English (Institute of Translation & Interpreting, verified)
Russian to English (Chartered Institute of Linguists, verified)
Russian to English (Civil Service Commission (UK), verified)
German to English (Civil Service Commission (UK), verified)
Memberships ITI, CIOL
TeamsThe Russian Knowledge Factory
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Word 2000, Word 2007
CV/Resume English (DOC), Russian (DOC)
Professional practices Jack Doughty endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
(Use "Settings" tab & click "Portfolio" in column on left for samples of work)

Freelance translator Russian into English
Mechanical Engineering
Patents
Aerospace
Commercial correspondence and contracts
Metallurgy

J. DOUGHTY
Translator (Russian to English)

Surname: DOUGHTY Forename: JACK

Contact: email me via ProZ.com
J. DOUGHTY
Translator (Russian to English)

Surname: DOUGHTY Forename: JACK

Address: 9 Cawkell Close,
Stansted,
Essex,
CM24 8JF

Telephone: 01279-812699 Fax: 0705-361-9525
E/mail: jdoughty@translator.eclipse.co.uk
Nationality: British. Native language: English
Qualifications, linguistic:
Civil Service Interpreter (Russian)
Civil Service Linguist (German)
Fellow of Institute of Linguists
Member of Translators' Guild (Russian and Mechanical Engineering)
Member of Institute of Translation and Interpreting
Qualifications, technical:
National Certificate of Institute of Mechanical Engineers
Services offered: Translations and proofreading from Russian into English only.
Specialist subjects: Mechanical Engineering, Aerospace, Metallurgy, Media, Patents, Politics.
Capacity available: about 40,000 words per month (varies with other commitments)
Equipment: Pentium IV computer (Windows XP, two monitors); Laptop computer (Windows XP); Brother DCP-8020 laser printer/scanner.
Word processing software: Word 2000 & Word 2007.
Experience: After a three-year apprenticeship in aeronautical engineering in the Royal Air Force, I worked in this field for a few years then went on a one-year course to learn Russian at service linguist schools. After a little over two years serving in Hong Kong on Russian monitoring work, I was sent by the RAF to London University for a further one-year Russian course, graduating with the Civil Service Interpreter certificate. I continued the Russian work in the RAF for several years, then I left to go to GCHQ at Cheltenham, doing similar work there for another two years. After that, I worked at BBC Monitoring at Caversham, Reading, as a Russian monitor, later as Assistant Chief Monitor (27 years there altogether). This involved transcribing Moscow Radio and TASS news items, talks, features etc., including not only political material but also a wide range of technical subjects. I researched the subjects of metallurgy, shipping and shipbuilding, agriculture and the oil and gas industry to produce glossaries for use by the team. In the last few years, I was mainly concerned with the monitoring of Soviet television, training monitors in this subject and producing training material and reference files, as well as monitoring the programmes myself.
I have been doing freelance translations for many years. My main customer up to now has been Derwent Publications Ltd., for whom I produced abstracts of Russian patent specifications. However, this firm is now using English-language abstracts provided by the Russian patent office, so I then worked for them from German. This ceased too eventually. I prefer not to work from German nowadays. I have also worked for Allerton Press Inc. (USA), making cover-to-cover translations of a Russian scientific journal (Elektrotekhnika); indirectly (subcontracted by a Professor of Physics at Oxford) for Plenum Publishing Co. (USA); and for the British Standards Institution translating Soviet state standards (GOSTs). I have recently translated several long articles from scientific journals for the British Ministry of Defence, Defence Research Agency and Defence Research Information Centre. I have also done work for a large number of translation agencies and direct clients.
Other than technical work, I have translated poetry and song lyrics. I have also translated an adventure novel ("The Secret of Ivan the Terrible", by Prof. Homyakov) from Russian into English (2007) and a humorous novel "Three Days of Swine and Roses" (2012).. Also several children's stories and poems, and science fiction stories.

References:
Mr. Mark Robinson
Alexika
Communication House
93 Main Street
Addingham
Ilkley
West Yorkshire
LS29 0PD
email: mrobinson@alexika.com

Mr. Colin Luly
Tritranslations Ltd.
31 Farm Drive
Croydon
Surrey
CR0 8HX
U.K.
email: tritrans@btconnect.com


Professional Indemnity Insurance: MFL, policy no. 030020PIA062, for £100,000.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 21090
PRO-level pts: 17695


Top languages (PRO)
Russian to English13298
English3788
German to English214
English to Russian109
Spanish to English103
Pts in 21 more pairs >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering4998
Other3520
Law/Patents2188
Bus/Financial2172
Art/Literary2103
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Poetry & Literature1104
Law (general)998
Law: Contract(s)828
General / Conversation / Greetings / Letters777
Engineering (general)686
Construction / Civil Engineering627
Other578
Pts in 97 more flds >

See all points earned >
Keywords: Mechanical engineering, aerospace, metallurgy, shipbuilding, patents, business correspondents, contracts, media, politics




Profile last updated
Jun 30



More translators and interpreters: Russian to English - German to English   More language pairs