Working languages: English to RomanianRussian to RomanianFrench to Romanian Romanian to FrenchRussian to French Availability today: | May 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | | |
| Cretu Elena Marketing and Legal translations, EN-RO Carcassonne, Languedoc-Roussillon, France Local time: 08:44 CEST (GMT+2)
Native in: Romanian  , Russian | | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Desktop publishing, Project management | | Specializes in: | | Accounting | Advertising / Public Relations | | Art, Arts & Crafts, Painting | Law: Taxation & Customs | | Human Resources | Petroleum Eng/Sci | | Law: Contract(s) | Real Estate | | Tourism & Travel | Finance (general) |
| Also works in: | | Business/Commerce (general) | Cosmetics, Beauty | | Food & Dairy | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Marketing / Market Research |
More Less | | PRO-level points: 47, Questions answered: 18, Questions asked: 4 | 0 projects entered | | 0 entries | | Visa, Wire transfer, MasterCard | Sample translations submitted: 1 | English to Russian: Purchase and Sale Contract | Source text - English ARTICLE I
THE PURCHASE AND SALE
1.1 Agreement to Purchase and Sell.
The Sellers agree to sell and transfer to the Buyer, and the Buyer agrees to purchase and accept from Sellers pursuant to the terms and conditions set forth in this Agreement the following assets (the “Purchased Assets”) of Sellers:
A. The Property as further described in Schedule 1.1A and the Hotel and Restaurant improvements located thereon;
B. To the extent assignable, all of Sellers’ rights, title and interest in the Best Western license agreement relating to the Hotel;
C. All of the personal property and equipment owned by Sellers and located in or at the Hotel and the Restaurant and used in connection therewith, including but not limited to, cleaning equipment, furniture, fixtures, carpets, rugs, draperies, mechanical and electrical equipment, office equipment, china, glassware, silver, cooking utensils, flatware, linens, and uniforms (collectively, the “Personal Property”);
D. To the extent owned by Sellers and relating to or located on or in the Hotel and the Restaurant and transferable by Sellers, the telephone number for the Hotel and the Restaurant, the Hotel and the Restaurant directory listings, surveys, plans and specifications, licenses and permits, contractor and maintenance files, service manuals, notices of compliance with state and federal and all governmental agencies and regulations, estoppel certificates or affidavits, and guaranties and warranties as to Personal Property which pertain to the Hotel and the Restaurant or are used in connection therewith;
| Translation - Russian СТАТЬЯ 1
КУПЛЯ-ПРОДАЖА
1.1 Договор купли-продажи
В соответствии с условиями настоящего договора Продавцы продают и обязуются передать в собственность Покупателя, а Покупатель покупает следующие активы (“Приобретённые Активы“) Продавцов:
A. Имущество, как далее указано в Таблице 1.1A, и улучшения Гостиницы и Ресторана;
B. Все передающиеся права собственности Продавца, права на фирменное наименование и права принадлежащие ему на основании лицензии касающиеся Гостиницы;
C. Вся личная собственность и оборудование принадлежащие Продавцам, расположенные и используемые в Гостинице и Ресторане, включая, но не ограничивая, оборудование для чистки, мебель, постоянная принадлежность, ковры, коврики, драпировки, электроприборы и механическое оборудование, офисное оборудование, фарфор, стеклянная посуда, серебренная посуда, кухонное оборудование, столовые приборы, бельё и форменная одежда (вместе взятое "Личная собственность");
D. Принадлежащие и подлежащие передаче Продавцами телефонный номер Гостиницы и Ресторана, телефонные книжки, исследования, планы и технические требования, лицензии и разрешения, файлы технического обслуживания, инструкции по эксплуатации, государственные и федеральные разрешения, процессуальные отводы или поручительства, гарантии являющиеся личной собственностью Продавцов принадлежащие Гостинице и Ресторану и использованные в соответствующе.
| More Less | | Master's degree - International Trade | | Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Apr 2008. | | N/A | English to Romanian (University of Bucharest) Romanian to French (Université Robert Schuman Strasbourg) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | English (DOC) | | About me Welcome and thank you for visiting my profile. I hope these details will give you an idea about my background.
I’m a Native Romanian freelance translator specializing in corporate, legal and finance fields with an experience of over 11 years, living currently in France.
Being born in Moldavia, I have learned Romanian and Russian naturally, but put a lot of efforts and passion in learning French and English as foreign languages. I hold a Master degree in International Trade from the University Robert Schuman in Strasbourg (France) and have been translating since my first job as export assistant in Romania. Since then I’ve been working on various projects, mainly in: advertising, legal, finance and accounting fields.
Last year projects include:
Advertising
Product specification for a renowned cosmetics and beauty company based in USA, 2.600 source words, EN > RO
Proofreading and adaptation of TV adverts and press campaigns for the Romanian market (4 renowned companies), EN > RO
Proofreading of a corporate web-site for a major printer manufacturer, over 4.000 source words, EN > RO
Corporate
Training materials for a major USA Express company (manual, videos), over 80.000 source words, EN > RO
Training materials for a major USA Express company (2 part, 4.000 source words), EN > RO
Legal
Real Estate Contract, 1.200 source words, EN > RO
Legal letter, 220 source words, RO > FR
Legal letter (Insurance field), 985 source words, RO > FR
My detailed CV is also available on this site.
I’m available from 8:00 a.m. until 12:00 p.m., 7 days a week.
My daily output is about 2.000 - 2.500 source words
Please don't hesitate to contact me for further details.
Kindest regards,
Elena Cretu
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: English to Romanian Legal translations, English to Romanian Finance translations, English to Romanian Localization, English to Romanian copywriting, translator Moldavian, English to Moldavian translator, French to Moldavian translator, Romanian translator, English to Romanian translator, Russian to Romanian translator, Russian to Moldavian translator, advertising, finance, FOREX, cosmetics, tourism, advertising, copywriting, accounting, contracts, real estate, insurance, business translation, legal translation, video games, jeux vidéo, contrat, comptabilité, publicité, bourse, assurance, traduction du Français vers le Roumain, droit communautaire, drept comunitar, European Union law, training materials
This profile has received 10 visits in the last month, from a total of 8 visitors
Profile last updated Mar 1 |