Member since Dec '05 Working languages: English to SpanishItalian to SpanishCatalan to SpanishFrench to SpanishSpanish to Catalan English to CatalanItalian to CatalanFrench to CatalanSpanish (monolingual)Catalan (monolingual)English (monolingual)Italian (monolingual)French (monolingual) Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
|  Herminia Herrándiz Espuny Found in translation. Sant Cugat del Vallès, Cataluna, Spain Local time: 12:48 CET (GMT+1)
Native in: Catalan  , Spanish | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling | | Specializes in: | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Cinema, Film, TV, Drama | | IT (Information Technology) | Media / Multimedia | | Tourism & Travel | General / Conversation / Greetings / Letters | | Other |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Computers (general) | | Printing & Publishing | Medical (general) | | Medical: Health Care | Poetry & Literature | | Law (general) | Law: Contract(s) | | Internet, e-Commerce | International Org/Dev/Coop | | Food & Dairy | Finance (general) | | Economics | Cosmetics, Beauty | | Cooking / Culinary | Computers: Hardware | | Business/Commerce (general) | Journalism |
More Less | | PRO-level points: 1730, Questions answered: 1150, Questions asked: 552 | 3 projects entered 3 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Editing/proofreading Volume: 0 days Completed: Feb 2008 Languages: English to Spanish | Proofreading of a php file for a website
Computers (general) | positive Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Very fast, accurate and professional translator. Thank you for your work! I will enjoy working with you again. | Editing/proofreading Volume: 1700 words Completed: Aug 2006 Languages: Italian to Catalan | Editing and short translation
Other | positive Tradym: No comment. | Translation Volume: 3000 words Completed: Jan 2006 Languages: English to Spanish | Product sheet, wireless media company
Marketing / Market Research | positive Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): No comment. |
More Less | Cardiology, Chemistry, Education, Electronics, Finance, Food & Diary, HHtranslator, Law (general), Law: Contract(s), Marketing, Medical, Mining & Minerals, Otros, Patents, Printing & Publishing, Religion (Other), Social Sciences, Tech/Engineering - Environment & Ecology, Telecom More Less | | Master's degree - Universitat Autónoma of Barcelona | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Aug 2004. Became a member: Dec 2005. | | Catalan to Spanish (University of Barcelona, verified) English to Spanish (University of Barcelona, verified) Spanish to Catalan (University of Barcelona, verified) Italian to Spanish (University of Barcelona, verified) Italian to Catalan (University of Barcelona, verified)
English to Catalan (University of Barcelona, verified)
|
More Less | | AJUT, Associació Professional d'Intèrprets i Traductors de Catalunya | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Acces, Alchemy Catalyst, Dreamweaver, Freebudget, Front page, Helium, html, LocStudio, Paint shop pro, Photoshop, Substation Alpha, Subtitle Workshop, Webbudget, Other CAT tool, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast | | http://www.hhtranslator.com | | English (PDF), English (PDF) | | Herminia Herrándiz Espuny endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me MA on Audiovisual (Screen) Translation by the Universitat Autónoma of Barcelona. (dubbing, subtitulation, videogames, voice over and media)
BA on Translation and Interpreting , major on Conference Interpreting (EN>ES, IT>ES) by the Universitat Autónoma of Barcelona.
Main areas: leisure, general, videogames, screen translation, tourism and marketing.
Please, feel free to download my CV to see a more detailed compilation of my experience.
My services always take into account the fact that the translation procedure not only involves changing the target text, but also adapting any cultural or media reference that the source text may contain. I have worked with agencies from all over the world and I am always recheable through my email address.
You can find a more detailed explanation of my projects and education at my website by clicking the image below or downloading my résumé.
Please, feel free to contact me if you have any queries or would like to receive more information about a project and the rates involved.

| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: traducción, localización, TRADOS, CAT, Catalyst, subtitulación, interpretación, Workbench, Tag editor, localisation, L10N, GILT, I8N, localization, subtitles, subtítulo, subtítulos, subtitulador, subtituladora, doblaje, dubbing, subtitling, localiser, localizer, localizador, localizadora, traductor, traductora, translator, translation, interpreting, Deja Vu, Spanish translator, traductor de español, traductora de español, traducciones en español, Spanish translation, Spanish translations, voice-over, voiceover, screen translation, audiovisual translation, traducción audiovisual, italiano, Italian, català, Catalan, catalán, alemán, Deutsch, French, francés, traduttore, traduttora, traduzioni, traductora, traductor, traducció, traduccions, traductrice, traducteur, Übersetzung, Übersetzering, Dolmetscherin, intèrpret, interpret, sottotitoli, subtítols, doblatge, doppiagio
This profile has received 94 visits in the last month, from a total of 37 visitors
Profile last updated Mar 24, 2011 |