ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
Spanish to English

Availability today:
Available

October 2014
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Chris Lancaster - Lancaster Translations S.L.U.
Friendly professional service

Spain
Local time: 13:58 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive entries

Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
FisheriesAccounting
Business/Commerce (general)Economics
Finance (general)Law (general)
Law: Contract(s)Real Estate
Telecom(munications)Insurance

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 490, Questions answered: 298, Questions asked: 16
Project History 0 projects entered
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 4
Glossaries Town planning
Experience Years of translation experience: 21. Registered at ProZ.com: Sep 2004. Became a member: Dec 2004.
Credentials N/A
Memberships ASETRAD
TeamsSpanish to English Legal & Financial Translations
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS
Forum posts 26 forum posts
Website http://www.chrislancaster.net
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Lancaster Translations S.L.U. endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
Certified PROs.jpg



A selection of feedback received from satisfied clients:

• Buenas tardes Chris:

Tenemos un nuevo encargo para el que solicitamos tu colaboración. Se trata de una prueba de traducción que hemos de presentar al cliente. Solicitamos tu colaboración porque tus traducciones son de una altísima calidad y es precisamente esa excelencia en la traducción lo que necesitamos en la traducción del documento que te enviamos.

• Hola, Chris: Me llegan referencias tuyas por todas partes! En este caso te ha "recomendado" Ismael, de XXX, S.L.

• Hi Chris, just a quick note to say we really liked your translation and will be sending you more translations for the Ministry

• Dear Chris, thank you very much for your reply. We normally validate our resources after a test translation, but Silvia's feedback is so good that we would like to have your name registered in our Vendor database.

• Thank you for your prompt delivery Chris! I have reviewed the translation and it looks great. Thank you for your efforts!

• Hola Chris, te mando el comentario de agradecimiento del cliente….
Sres: Otra vez, muchas gracias por su esfuerzo así como la calidad de su trabajo.

• Dear Chris, I would like to talk about two things.
1) Firstly, thanks once again for your hard work and the rapid completion of your
part of the project. I was very pleasantly surprised by the speed of your work and
its quality. Here are my billing details:

• Gracias Chris, tu mismo mándala cuando te vaya bien. Solamente te escribo para agradecerte la traducción. El corrector ha encontrado que era de gran calidad. Te agradezco mucho tu esfuerzo. Espero que podamos colaborar más en un futuro.

• Dear Chris, I am through with proofreading. Thanks for the good quality work and for delivering that early. Hope you enjoy your stay in South-East Asia. Have a good time.

• Dear Chris, the European Commission has evaluated this Project as 'VERY GOOD' [The highest score possible]. We are very satisfied with your work and we look forward to working with you again.

• Dear Chris, We are contacting you regarding the translation test you’ve completed for us. We have checked it and we’re happy with both your translations. You mentioned that you normally just translate into UK English, but your US English translation was very well done too. Thus, we would like to start working with you for legal jobs.

• Hola Chris, buenas tardes:

Queremos ayudarte un poquito, si nos permites, en la traducción del informe jurídico-técnico que tienes entre manos.

Somos conscientes de que tú ya has trabajado para este cliente y que nunca hemos tenido quejas ni observaciones por tus traducciones, que siempre han sido IMPECABLES.
Te cuento: ayer entregamos al mismo cliente una traducción de naturaleza similar a la que estás haciendo. Aquí debajo pongo unas puntualizaciones hechas por el cliente que seguramente te darán “pistas” para tu traducción:

• Sí! Pensé que te había contestado. Lo siento mucho
Por cierto, el revisor quedó encantado con tu trabajo. Dice que altísima calidad
(informe anual de casi 70k palabras)




I specialise in Agreements, Audits, Bids, Conditions, Contracts, Decrees, Deeds, EU, EU tenders, EU Law, EU legislation, Financial Statements, Notes to the Financial Statements, Government Directives, Laws, Leases, Projects, Tenders, Commercial, Human Resources, Insurance, Market Research, Overseas Development. Lengthy experience in many other subject matters.

Detailed rates on request / I respond to all enquiries promptly
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 505
PRO-level pts: 490


Language (PRO)
Spanish to English490
Top general fields (PRO)
Law/Patents167
Bus/Financial155
Other71
Tech/Engineering54
Marketing12
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)78
Finance (general)72
Law: Contract(s)71
Business/Commerce (general)44
Accounting24
Insurance20
Law: Taxation & Customs17
Pts in 31 more flds >

See all points earned >
Keywords: Agreements, Bids, Conditions, Contracts, Corporate Responsibility Reports, CRM, Decrees, Deeds, Directors' Reports, Financial Statements, Government Directives, Laws, Leases, Projects, Tenders, Commercial, Human Resources, Insurance, Market Research, Overseas Development, Property Conveyance, SAP, SLAs, fast service, translator, Spanish to English, Spain, Acuerdos, Licitaciones, Decretos, Contratos, Resoluciones, Leyes, Proyectos, RRHH, Seguros, Español Inglés Traductor, Spanish to English Translator, Professional, Business, Documents, Webpages, Translation, Translate, Financial texts, Powers of Attorney, poderes, fondos de titulización de activos, asset securitisation funds, credit crunch, financial crisis, bankruptcy, mergers, demergers, spin-offs, Santander, mortgages, collateral, cuentas anuales, annual accounts, memorias, informes de gestión, management reports, requests for quotes, requests for proposals, RFQ, RFP, takeover bids, OPAs




Profile last updated
Apr 30



More translators and interpreters: Spanish to English   More language pairs