ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
Dutch to German
French to German
Polish to German

Alicja Bloemer

NA
Local time: 02:22 CET (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish

Account type Freelancer
Affiliations Blue Board: Aix-Terminus
Services Translation
Expertise
Specializes in:
InsuranceLaw: Contract(s)
Law (general)Music
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Rates
German to Polish - Standard rate: 0.15 EUR per word / 35 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 519, Questions answered: 416, Questions asked: 376
Glossaries Law
Translation education Bachelor's degree - Hogeschool Zuyd Maastricht
Experience Years of translation experience: 18. Registered at ProZ.com: Sep 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Website http://www.aixterminus.com
CV/Resume CV/Resume (DOC)
About me
CURRICULUM VITAE

Personal details
Name: BLOEMER
First name: ALICJA, M.
Date of Birth: 22. 01. 1954
Address: Monschauer Straße 28
52076 Aachen, Germany
Telephone: 0049-241-44 50 375
Fax: 0049-241-44 50 374
E-mail: alicja.bloemer@arcor.de
info@aixterminus.com
Homepage: www.aixterminus.com
Nationality: Polish

Language combinations DE-PL, PL-DE, NL-DE, NL-PL, F-DE, F-PL
Native language: Polish

Areas of expertise Law: civil law, criminal law, transport law.
Certificates:
Medicine, veterinary medicine
Art: fine arts, music
Advertising
Environment etc.


Education
1968 – 1972 Full time school of music in Lódz, Poland.
Qualifications: A-level equivalent.

1972 – 1976 Music College in Lódz, Poland.

1976 – 1982 Conservatory in Maastricht, main subject: cello.

1985 – 1992 French course at the Alliance Française, Maastricht,
Qualification: Diplôme de Langue.

1992 – 1993 Dutch course at Mavo Evening School,
which included a final examination.

1994 – 1998 College of Higher Education in Maastricht, translation studies in German, Dutch and French.
Areas of expertise: Medicine & Biology, Engineering, Economy, Law.
Additional subjects included: computer applications, editing, terminology.

October 1997 – April 1998: Internship at the RWTH University of Aachen; translations of popular scientific and general texts DE-NL, NL-DE.



Work
Since 1996: Freelance translator in Polish, Dutch and German
for several clients.
Since 2000: Translations for the Office of Public Prosecutor Aachen, Local Court Aachen, Jülich and Düren,
European Central Bank, advertising agencies, companies and private clients.

Authorisation
May 2000: for the Higher Regional Court (OLG) Köln,
languages: Dutch and French.
April 2001: Polish.


Membership: BDÜ (German Interpreters' and Translators' Association ), since January 2001.

Software and hardware used: Windows XP
Printer: Canon PIXMA iP 1600
Scanner: Canon – CanoScan N650U
Fax: via PC
Modem: RVS ISDN
Word processor: Word 2000
PowerPoint
Excel
TRADOS
across
Keywords: beglaubigte Übersetzungen Niederländisch, Polnisch, Französisch Urkunden, Diplome, Zivilrecht, Strafrecht, Musik, Kunst, Medizin, Veterinärmedizin, Lebensmittelindustrie, Werbung


Profile last updated
Dec 19, 2013



More translators and interpreters: Dutch to German - French to German - Polish to German   More language pairs