Member since Mar '05 Working languages: English to French French to English French (monolingual) | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Estelle Demontrond-Box IoL Certified Translator with Maîtrise Leicester, England, United Kingdom Local time: 01:33 GMT (GMT+0)
Native in: French | | |
Translator, Writer, Teacher - French Native Speaker | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Law (general) | | International Org/Dev/Coop | General / Conversation / Greetings / Letters | | Poetry & Literature | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Linguistics | Other | | Education / Pedagogy |
| Also works in: | | Law: Contract(s) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Tourism & Travel | Government / Politics | | Psychology | History | | Human Resources | Printing & Publishing | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Journalism |
More Less | | Questions answered: 362, Questions asked: 94 Easy / 122 PRO, PRO-level points: 415 | 3 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Pure Language Services, Inc. | United States | 5 | It has been a great pleasure working with Danielle: clear, concise, always available, and insured prompt payment. Would definitely work for Danielle again. | ... | | STEBRATRAN | Belgium | 5 | It has been a pleasure working with Stephanie: very friendly and professional - quick responses. I would definitely welcome the opportunity to work with Stebratran again. | ... | | Talking Heads | United Kingdom | 5 | Very professional. Payments on time. A pleasure to work with. | ... |
More Less | | Wire transfer, Check | Sample translations submitted: 2| English to French: Europass | Source text - English TEXT 1:
"Europass – the innovative single European framework for the transparency of qualifications and competences – is to be launched in Luxembourg from 31st January to 1st February 2005 by the Directorate General for Education and Culture of the European Commission together with the Luxembourg Presidency of the EU. Europass is a dynamic and interactive new tool designed to facilitate employment and mobility across Europe through a better communication of people’s skills, experience and abilities.
Heading the bill at the Europass launch conference in Luxembourg are the new European Commissioner for Education, Training, Culture and Multilingualism – Ján Figel’ – along with Luxembourg Minister for Education and Vocational Training, Mady Delvaux-Stehres.
What is Europass?
The Europass[1] framework includes five existing European transparency documents that share a number of common features. They all boast one same purpose of helping people in communicating their qualifications and competences, and have all been established at European level. The backbone is the Europass CV, which is a slightly modified version of the already popular common European CV format. The four further instruments[2] support the CV detailing specific competences or describing learning experiences. Integration into Europass will make these vital instruments better known, easier to access and ultimately more effective. "
--------------------------------------------------------------------------------
[1] The European Parliament and the Council adopted on 15 December 2004 a decision (2241/2004/EC) on a single community framework for the transparency of qualifications and competences (Europass).
[2] Europass Language Passport, Europass Mobility, Europass Diploma Supplement and Europass Certificate Supplement
| Translation - French Translation 1:
"Europass (cadre européen novateur unique pour la transparence des qualifications et compétences), sera inauguré à Luxembourg du 31 janvier au 1er février 2005 par la Direction générale de l’éducation et de la culture de la Commission européenne et la Présidence luxembourgeoise de l’UE. Europass est un nouvel outil dynamique et interactif créé dans le but de faciliter l’emploi et la mobilité à travers l’Europe, grâce à une meilleure communication des compétences, des aptitudes et de l’expérience de chacun.
Jàn Figel, nouveau Commissaire européen chargé de l’éducation, de la formation, de la culture et du multilinguisme, ainsi que Mady Delvaux-Stehres, Ministre luxembourgeoise de l’éducation et de la formation professionnelle dirigeront la conférence de lancement d’Europass à Luxembourg.
Qu’est-ce qu’Europass ?
Le cadre Europass[1] est composé de cinq documents européens ayant des caractéristiques en commun. Ces documents ont tous pour objectif d’aider les individus à communiquer leurs qualifications et compétences, et ont tous été instaurés au niveau communautaire. A la base de ce projet, le CV Europass, version légèrement modifiée du modèle européen commun de CV déjà très populaire. Les quatre autres documents[2] renforcent le CV en détaillant les compétences spécifiques ou en décrivant les expériences d’apprentissage. L’intégration de ces documents essentiels à Europass leur permettra d’être mieux connus, plus faciles d’accès et, en définitive, plus efficaces."
--------------------------------------------------------------------------------
[1] Le 15 décembre 2004, le Parlement européen et le Conseil ont adopté une décision (2241/2004/EC) concernant un cadre communautaire unique pour la transparence des qualifications et des compétences (Europass).
[2] Le passeport des langues Europass, l’Europass-Mobilité, l’Europass-Supplément au diplôme et l’Europass-Supplément au certificat.
| | English to French: Working time | Source text - English GLOBAL STATUTORY & CULTURAL REQUIREMENTS ASSOCIATED WITH WORKING TIME
Within the European Union (EU) which includes France, there are statutory laws or directives that define the management and reporting of working time. The relevant law is contained within the EU Working Time Directive.
The Working Time Directive imposes improvements in the working environment, especially in the area of the duration and organisation of working time, as well as, patterns of work. Time cards and monthly working time reports must reflect all rest periods, breaks, and leaves as well as actual hours worked. As part of the Directive, the EU imposes minimum rest periods to include:
· Daily rest – every worker is entitled to a minimum daily rest period of 11 hours per 24-hour period.
· Breaks – where the working day is longer than six hours, every worker is entitled to a rest break, the details of which, including duration and the terms on which it is granted, are laid down in collective agreements or agreements between the two sides of industry or, failing that, by national legislation.
· Weekly rest period – per each seven-day period, every worker is entitled to a minimum uninterrupted rest period of 24 hours plus the 11 hours’ daily rest. The minimum rest period in principle includes Sunday. If objective, technical or work organisation conditions so justify, a minimum rest period of 24 hours may be applied.
· Maximum weekly working time – the period of weekly working time is limited by means of laws, regulations or administrative provisions or by collective agreements or agreements between the two sides of industry. The average working time for each seven-day period, including overtime, cannot exceed 48 hours.
· Annual leave – every worker is entitled to paid annual leave of at least four weeks in accordance with the conditions for entitlement to, and granting of, such leave laid down by national legislation and/or practice. The minimum period of paid annual leave may not be replaced by an allowance in lieu, except where the employment relationship is terminated.
The Working Time Directive imposes regulations around night work and shift work as follows:
· Normal hours of work for night workers may not exceed an average of eight hours in any 24-hour period.
· Night workers whose work involves special hazards or heavy physical or mental strain may not work more than eight hours in any period of 24 hours during which they perform night work. Work involving special hazards or heavy physical or mental strain is defined by national legislation and/or practice or by collective agreements or agreements between the two sides of industry, taking account of the specific effects and hazards of night work.
· Night workers are entitled to a free health assessment before their assignment and thereafter at regular intervals. This health assessment must comply with data privacy laws and medical confidentiality. The assessment can be conducted within the national health system and during normal working hours at full pay.
· Night workers suffering from health problems recognised as being connected with the fact that they perform night work must be transferred whenever possible to day work to which they are suited.
· The work of certain categories of night workers are subject to legal guarantees under conditions laid down by national legislation and/or practice, in the case of workers who incur risks to their safety or health linked to night-time working.
· Employers must file monthly time reports with the proper government authorities on the regular use of night workers if requested to do so.
· Member states are required to take the measures necessary to ensure that employers who organize work and working time according to certain patterns take account of the general principle of adapting work to the worker, with a view to alleviating monotonous work and work at a pre-determined work rate, depending on the type of activity, and of safety and health requirements, especially as regards breaks during working time. Monthly reports on this are required from both the government authorities and the Works Councils.
· Employers must keep up-to-date records of the work carried out by all employees, the hours spent on each activity, and daily breaks and rest periods. These records must be placed at the disposal of the competent authorities.
The Directive requires all companies to provide the means for all employees to perform light work or work lighter schedules for the following reasons:
· Employees returning from work after sick leave for any medical condition and with a doctor’s authorisation must be given a lighter work load to accommodate for the medical situation whether temporary or permanent.
· The Directive clearly states that “being a parent and a worker is not easy and working parents must be given as much support as possible.” This means providing limits on working hours, minimum rest periods from work and annual paid leave. Parents must be allowed to spend time with their children in lieu of work in order to balance their home and work commitments.
Derogations from the Directive may be adopted by means of law, regulations or administrative provisions or by means of collective agreements or agreements between the two sides of industry provided that the workers concerned are afforded equivalent periods of compensatory rest. In exceptional cases in which it is not possible, for objective reasons, to grant such equivalent periods of compensatory rest, the workers concerned are afforded appropriate protection. These cases may includes:
· Activities where the worker’s place of work and his place of residence are distant from one another or where the worker’s different places of work are distant from one another.
· Security and surveillance activities requiring a permanent presence in order to protect property and persons, particularly security guards and caretakers or security firms.
· Activities involving the need for continuity of service or production, particularly:
- Services relating to the reception, treatment and/or care provided by hospitals or similar establishments, residential institutions and prisons.
- dock or airport workers
- Press, radio, television, cinematographic production, postal and telecommunications services, ambulance, fire and civil protection services.
- Gas, water and electricity production, transmission and distribution household refuse collection and incineration plants.
- Industries in which work cannot be interrupted on technical grounds.
- Research and development activities.
- agriculture
· There is a foreseeable surge in activity, particularly in agriculture, tourism and postal services.
· Accident or imminent risk of accident.
· Shift work activities, each time the worker changes shift and cannot take daily and/or weekly rest periods between the end of one shift and the start of the next one.
· Activities of work split up over the day, particularly those of cleaning staff.
Derogations may be made by means of collective agreements or agreements concluded between the two sides of industry at national or regional level or, in conformity with the rules lay down by them, by means of collective agreements or agreements concluded by the two sides of industry at a lower level.
98.6 Member States in which there is no statutory system ensuring the conclusion of collective agreements or agreements concluded between the two side of industry at national or regional level, on the matters covered by the Working Time Directive, or those Member States in which there is a specific legislative framework for this purpose and within the limits thereof, may, in accordance with national legislation and/or practice, all derogations by way of collective agreements or agreements concluded by both sides of industry at the appropriate collective level.
Any derogations listed above will be allowed on condition that equivalent compensating rest periods are granted to the workers concerned or, in exceptional cases, the workers concerned are afforded appropriate protection. In cases of derogation, monthly reports must be filed with the competent authorities.
| Translation - French CONDITIONS STATUTAIRES & TRADITIONNELLES GLOBALES LIEES AU TEMPS DE TRAVAIL
Il existe, au sein de l’Union Européenne (UE) dont la France fait partie, des lois ou directives statutaires qui déterminent l’aménagement et le suivi du temps de travail. La Directive sur le temps de travail de l’UE contient la loi applicable.
La directive sur le temps de travail impose des améliorations dans l’environnement professionnel, et plus particulièrement en ce qui concerne la durée et l’organisation du temps de travail, ainsi que les modèles d’organisation du travail. Les cartes de pointage et les rapports mensuels sur le temps de travail doivent rendre compte de tous les repos, pauses et congés ainsi que de toutes les heures effectuées. Dans la directive, l’UE impose des temps de repos minima, dont :
· Repos journalier – chaque employé a droit à un temps de repos minimum de 11 heures par période de 24 heures.
· Pauses – lorsque la journée de travail excède 6 heures, chaque employé a droit à une pause, dont les détails (y compris la durée et les conditions selon lesquelles cette pause est accordée) sont stipulés dans des accords collectifs ou accords entre les partenaires sociaux, ou par une législation nationale.
· Temps de repos hebdomadaire – pour chaque période de sept jours, chaque employé a droit à un temps de repos minimum de 24 heures sans interruption, en sus du repos journalier de 11 heures. Le temps de repos hebdomadaire inclut en général le dimanche. Si des conditions objectives d’organisation du travail ou techniques le justifient, une période de repos de 24 heures peut être appliquée.
· Temps de travail hebdomadaire maximum – la durée hebdomadaire du temps de travail est limitée par des lois, régulations, dispositions administratives, accords collectifs ou accords entre les partenaires sociaux. Le temps de travail moyen pour chaque période de sept jours, y compris les heures supplémentaires, ne peut excéder 48 heures.
· Congé annuel – chaque employé a droit à un congé payé annuel d’au moins quatre semaines conformément aux conditions de droit et d’allocation d’un tel congé établies par la législation nationale ou la pratique. Le temps de congé annuel minimum ne peut être remplacé par une indemnité, sauf résiliation de la relation professionnelle.
La directive sur le temps de travail impose des régulations sur le travail de nuit et le travail posté comme suit :
· Le nombre d’heures normal de travail pour les travailleurs de nuit ne doit pas être supérieur à une moyenne de huit heures pour une période de 24 heures.
· Les travailleurs de nuit dont le travail implique des risques particuliers ou de grands efforts physiques ou mentaux ne peuvent travailler plus de huit heures pour une période de 24 heures pendant laquelle ils effectuent un travail de nuit. Les emplois impliquant des risques particuliers ou de grands efforts physiques ou mentaux sont définis par la législation nationale ou la pratique, par des accords collectifs ou par des accords entre les partenaires sociaux, tout en tenant compte des conséquences spécifiques et risques encourus pendant le travail de nuit.
· Les travailleurs de nuit ont droit à un bilan de santé gratuit avant le commencement de leur mission et à intervalles réguliers par la suite. Ce bilan de santé doit être conforme aux lois sur la protection des données personnelles. Le bilan peut être réalisé au sein du système de santé publique et pendant les heures normales de travail à paie entière.
· Les travailleurs de nuit dont il a été prouvé que les problèmes de santé sont dus au fait qu’ils travaillent de nuit doivent être transférés dans un poste de jour qui convient à leur profil lorsque cela est possible
· Le travail de certaines catégories de travailleurs de nuit est sujet à des garanties légales sous des conditions établies par la législation nationale ou la pratique, dans le cas de travailleurs qui encourent des risques en terme de sécurité ou de santé, risques dus au travail de nuit effectué.
· Les employeurs doivent fournir, si requis, des rapports mensuels sur l’emploi régulier de travailleurs de nuit.
· Les Etats membres doivent prendre les mesures nécessaires pour s’assurer que les employeurs qui organisent le travail et le temps de travail selon certains modèles, tiennent compte du principe général qui consiste à adapter le travail en fonction de l’employé, en vue de briser la monotonie d’un emploi et de travailler à un rythme prédéterminé, en fonction du type d’activité ; mais aussi des conditions de sécurité et de santé, plus particulièrement en ce qui concerne les pauses pendant le temps de travail. Les rapports mensuels sur ce sujet sont requis par à la fois les autorités gouvernementales et les comités d’entreprise.
· Les employeurs doivent conserver des rapports à jour sur le travail effectué par tous les employés, les heures passées dans chaque activité, et les temps de pauses et de repos quotidiens. Ces rapports doivent être mis à la disposition des autorités compétentes.
La directive exige que toutes les compagnies offrent aux employés la possibilité d’effectuer des tâches légères ou d’avoir des plannings allégés dans les cas suivants :
· Les employés qui reprennent le travail après un congé maladie (pour raison médicale et avec une attestation du médecin) doivent recevoir une charge de travail plus légère pour accommoder leur état de santé, que celui-ci soit temporaire ou permanent.
· La directive stipule clairement que travailler et être parent n’est pas chose facile et que les parents qui travaillent doivent recevoir autant de soutien que possible. Cela signifie limiter les heures de travail, prévoir des temps de repos et un congé payé annuel. Les parents doivent pouvoir passer du temps avec leurs enfants au lieu de travailler, afin d’équilibrer leurs obligations personnelles et professionnelles.
Des dérogations à la directive peuvent être adoptées par voies légales, régulations ou dispositions administratives ou par accords collectifs ou entre les partenaires sociaux, dans la mesure où il est offert aux employés concernés des périodes équivalentes de repos compensatoire. Lorsque, exceptionnellement, il n’est pas possible (pour des raisons objectives), d’accorder de telles périodes équivalentes de repos compensatoire, une couverture appropriée est offerte aux employés concernés. Par exemple:
· Lorsque le lieu de travail et le lieu de résidence ou lorsque les lieux de travail sont relativement éloignés l’un de l’autre.
· Activités de sécurité et de surveillance qui requièrent une présence permanente afin d’assurer la protection des biens et des personnes, en particulier les agents de sécurité et les gardiens ou sociétés de surveillance.
· Activités exigeant une continuité de service ou de production, plus particulièrement :
- Les services relatifs à l’accueil, le traitement et/ou soin fournis par les hôpitaux ou établissements similaires, institutions résidentielles et prisons ;
- Dockers et employés dans les aéroports ;
- Presse, radio, télévision, production cinématographique, services postaux et de télécommunications, services ambulanciers, pompiers et protection civile ;
- Production de gaz, eau et électricité ; collecte des déchets et usines d’incinération ;
- Industries dans lesquelles le travail ne peut être suspendu pour des raisons techniques ;
- Activités de recherche et de développement ;
- Agriculture.
· Un essor est à prévoir, notamment dans l’agriculture, le tourisme et els services postaux.
· Accident ou risque imminent d’accident.
· Activités de travail posté, chaque fois que l’employé change de poste et ne peut prendre de repos journaliers ou hebdomadaires entre la fin d’un poste et le début du suivant.
· Activités réparties sur une journée, plus particulièrement les activités de nettoyage.
Des dérogations peuvent être adoptées grâce à des accords collectifs ou accords conclus entre les partenaires sociaux au niveau régional ou national ou, en conformité avec les règlements établis par eux, grâce à des accords collectifs ou accords conclus entre les partenaires sociaux à un niveau inférieur.
98.6 Les Etats membres dans lesquels il n’existe pas de système statutaire assurant la conclusion des accords collectifs ou conclus entre les partenaires sociaux au niveau national ou régional, sur les questions traitées dans la directive sur le temps de travail, ou les Etats membres dans lesquels il existe un cadre législatif spécifique à cet effet et dans les limites de, peuvent, en accord avec la législation nationale et/ou la pratique, choisir toutes les dérogations grâce à des accords collectifs ou accords conclus entre les partenaires sociaux au niveau collectif approprié.
Toutes les dérogation énumérées ci-dessus seront autorisées si les périodes équivalentes de repos compensatoire sont accordées aux employés concernés ou, dans des cas exceptionnels, une couverture appropriée est offerte aux employés concernés. En cas de dérogation, des rapports mensuels doivent être transmis aux autorités compétentes.
|
More Less | Acronyms, Business, Children, Education, EU, Finance, General, Government, Politics, IT, Law, Marketing, Medical, Social services, Technical/Panelling, Telecom More Less | | OTHER-Diploma in Translation (English>French), Institute of Linguists, London | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Sep 2004. Became a member: Mar 2005. | English to French (Chartered Institute of Linguists, verified) English to French (City University (London), verified) English to French (Capes d'Anglais, France, verified) English to French (Maîtrise de Linguistique Anglaise, Université de, verified) English to French (Qualified Teacher Status) | | IOL, ATLF | | Owlets | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Word, Powerpoint | | http://www.estellebox.com | | English (DOC), French (DOC) | | Estelle Demontrond-Box endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
www.estellebox.com - Also on Skype, Msn, LinkedIn, www.welovelocal.com
N'hésitez pas à me contacter en Français!
Current situation
I am working as a freelance Translator and Proofreader from English to French.
I am also working as a freelance Writer and Copy-Editor: I write educational material in French, such as teachers’ notes, articles, fictions and transcriptions. I have also completed a novel for children.
I have experience as a Tutor and a Teacher of French as a Foreign Language in England.
I have experience as a Teacher of English as a Foreign Language in France.
References available on request.
Education & Qualifications
- Diploma In Translation (Business & Law), Institute of Linguists, London;
- CAPES Qualified Teacher (Qualified Teacher Status in England & Wales);
- Masters of English Linguistics, Besançon, France (Lexicology – 1st class honours);
- Bachelor of Arts, Cambridge, England (English - Foreign Literature and Civilisation).
SAMPLE EXPERIENCE
LAW (Translating)
- Documents relating to Data Privacy Law
- Documents for a Rape Crisis Centre (Mission statement, clients' rights and responsibilities,
complaint procedure, and so on)
- County Court Statement - Care Order (10,126 words)
- Initial Advice on confiscation proceedings pursuant to a European Arrest Warrant (6,060
words)
- Global statutory and cultural requirements associated with working time (2,466 words)
- Marriage/birth certificates
- Certificates of Accreditation (exams' results)
BUSINESS (Translating)
- Translation of website (recruitment agency in financial systems)
- Powerpoint Product Presentation + Installation Instructions (2,515 words) relating to Shower
Panelling
- Company's Investment Proposal (3,858 words)
- Powerpoint Presentation relating to Decision mapping
- Presentation of E-staffing project (7,398 words)
- Board decision
- Document relating to French conditions of employment (1,018 words)
- Translation of a document relating to French contingent workforce (1,568 words)
- Also provides assistance for managing a second home in France
LITERATURE / WRITING (Translating & Writing)
- Member of the ATLF (Association des traducteurs
littéraires de France)
http://www.atlf.org/membre1398
- Translation of "Big Brave Brian", M. P. Robertson
- Translation of Press releases
- Short stories - Writing for Mary Glasgow Magazines, Scholastic
- Freelance Writing for Cambridge University (www.multikultura.org.uk) and Mary Glasgow
Magazines, Scholastic
- Author of "Le Pacte des Bouffons" (available on www.lulu.com and www.amazon.com)
- Translations for the International Digital Children's Library on a voluntary basis
(http://en.childrenslibrary.org/index.shtml -
http://en.childrenslibrary.org/people/translators.shtml)
EDUCATION
- Published translations of educational books for Scholastic (UK - "100% français" series)
- Translating and editing of educational documents for the University of Cambridge
- Proofreading and Tagging documents for the Guardian's educational website www.learn.co.uk
- Proofreading lessons for Mary Glasgow Magazines Scholastic
VIDEO GAMES
INTERNATIONAL ORGANISATIONS
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: french, translations, freelance, translator, traduction, traducteur, certifié, certified, qualifié, qualified, professional, diplômé, english, services, anglais, français, education, educational, books, literature, novels, children, teaching, linguistics, publishing, proofreading, copywriting, editing, writing, translating, french, france, london, general, internet, commerce, business, law, brochures, pédagogie, enseignement, éducation, enfants, romans, littérature, lettres, édition, correction, révision, traduction, rédaction, général, commerce, droit, français, londres
Profile last updated Oct 14 |