Member since Mar '09 Working languages: Japanese to Russian Russian to English English to Russian Russian to Japanese | | Alexander Cherkasov Kagoshima, Japan Local time: 13:50 JST (GMT+9)
Native in: Russian | |  | Willingness to Work Again No feedback collected |
| | | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Post-editing, Vendor management, Sales | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Accounting | | Finance (general) | Economics | | International Org/Dev/Coop | Transport / Transportation / Shipping | | Ships, Sailing, Maritime | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Automotive / Cars & Trucks | Retail | | Cosmetics, Beauty | Agriculture |
More Less | | Questions answered: 8, Questions asked: 0 Easy / 1 PRO, PRO-level points: 8 | | Wire transfer, Check | Sample translations submitted: 3| Russian to English: ГОСТ Р 51580-2000 (GOST R 51580-2000) | Source text - Russian - обозначение настоящего стандарта.
5.9.6 Флаконы (контейнеры) с линзами должны быть уложены в групповые коробки, изготовленные по рабочим чертежам предприятия-изгтовителя.
5.9.7 На каждую групповую корбку должна быть наклеена этикетка, выполненная по рабочим чертежам предприятия-изготовителя и содержащая следующие данные:
- товарный знак предприятия-изготовителя;
наименовнование изделия;
- количество линз;
- обозначение настоящего стандарта;
- гарантийный срок хранения.
5.10 Комплектность
5.10.1 В комплект линз должны входить:
линза;
флакон с растовором;
пробка пластмассовая или резиновая;
копачок аллюминиевый.
К партии линз, направляемых в один адрес, должна прилагаться инструкция по эксплуатации в количестве одного экземпляра. | Translation - English - Designation of the standard.
5.9.6 Flasks (containers) with lenses should be packed into consolidated boxes, made according to the design drawings by manufacturer.
5.9.7 Each consolidated box should have a sticker label attached, made according to the design drawings by manufacturer, and containing the following information:
- Manufacturer’s trade mark;
- Product name;
- Quantity of lenses;
- Designation of the standard;
- Warranty period of storage.
5.10 Completeness
5.10.1 Bundle of lenses should consist of:
Lens;
Flask of solution;
Plastic or rubber top;
Aluminum cap.
Each Lot of lenses to be shipped to the same address should have one copy of User’s Manual included.
| | English to Russian: Characteristics of Fiber Reinforced Cement Sidings | Source text - English [...]
Introduction
The Fiber Reinforced Cement Sidings made by the manufacturers who belong to the Japan Fiber Reinforced Cement Sidings Manufacturers Association (here-in-after called “the Siding”) have been increasingly adopted and used in construction sites in the countries outside of Japan due to its excellent work efficiency, quality stability and variety of design. This document is for introducing the overview of the sidings and offering you a summary as a general guide line when using the sidings
in other countries.
This document is prepared in accordance with the Japanese laws and industry standards. When using the sidings in the countries outside of Japan, observe the related regulations and standards of each country and area. The specifications and numerical data in this document are used for introducing the sidings, and shall not assume any responsibility such as offering warranty.
1. What is the sidings?
The main components of the Siding are cementicious materials and fiber materials (such as pulp, etc.), and mix up with several other materials and additives. The mixed raw materials are formed and molded, and been panels via processes of curing and hardening, and then finished with priming or painting. Designed as material for exterior walls of buildings such as houses, the sidings have a quality in conformity with Japanese Industrial Standards (JIS) A-5422 (Fiber Reinforced Cement Siding)
. With its features of manufacturing method, the sidings allow to create a variety of surface design.
2. The sidings have main features as shown below.
(1) Earthquake resistant
In many cases, stucco-finished walls have fallen from the substrate when an earthquake occurred.
However, the buildings covered by the sidings have allowed no falling , although some cracks were shown only around the openings.
(Mid Niigata Prefecture (Chuetsu) Earthquake in 2004)
(2) Excellent fire resistance
Certified by the Minister of Ministry of Land, Infrastructure and Transport, the sidings have an excellent fire resistance.
(3) Wide variety of design and wide range of selection
The sidings are available in a wide variety of design.
A wide variety of appearance is possible according to the shape design, use and location environment of the building.
(4) Excellent durability
The Siding has an excellent durability as the exterior walls, on both the panel and finish, and it makes to enable the long-term use.
(5) Improved durability of buildings
The rein screen system which is unique installation method allows the sidings to discharge moisture and water to the outside and make the building last longer.
[...] | Translation - Russian [...]
Вступление.
Волоконно-усиленные цементные сайдинги, производимые на предприятиях, входящих в Японскую Ассоциацию производителей волоконно-усиленных цементных сайдингов (здесь и далее именуемых просто “сайдинги”), все более широко распространяются и применяются в строительстве за пределами Японии благодаря их превосходной рабочей эффективности, стабильному качеству и разнообразию дизайна. Данный документ предназначен для ознакомительного обзора и предлагает краткое руководство по использованию сайдинга в других странах.
Данный документ подготовлен в соответствии с японскими законами и промышленными стандартами. В случае применения сайдингов в странах за пределами Японии соблюдайте соответствующие правила и стандарты для каждой страны и региона. Спецификации и цифровые данные, представленные в данном документе, использованы исключительно для ознакомительный целей и не подразумевают собой никакой ответственности, как-то гарантийные обязательства.
1. Что такое сайдинг?
Основными компонентами сайдинга являются цементы и волокнистые материалы (например, целлюлоза и др.), а так же смеси с рядом других материалов и добавок. Смешанные исходные материалы заливаются в формы и панелируются путем обработки (кьюринга) и затвердевания, с итоговым грунтованием и окраской. Разработанный как материал для внешних стен зданий, таких как жилые дома, сайдинг обладает свойствами в соответствии с Японскими Промышленными Стандартами (JIS) A-5422 (Волоконно-усиленный цементный сайдинг). Из-за специфичных особенностей методики производства, сайдинг позволяет создавать разнообразный дизайн поверхностей.
2. Сайдинг обладает следующими нижеуказанными основными спецификациями:
(1) Сейсмостойкость
Во многих случаях оштукатуренные стены обрушивались во время землетрясений.
Тогда как стены, покрытые сайдингом смогли устоять, хотя и наблюдались трещины в местах технологических разрезов.
(Землетрясение в префектуре Ниигата (Чуэтцу) в 2004 году)
(2) Отменная огнеустойчивость
Сайдинг имеет отменные огнестойкие качества сертифицированные Министерством земель, инфраструктуры и транспорта.
(3) Разнообразный дизайн и широкий выбор.
Сайдинг представлен широчайшим разнообразием дизайна.
В соответствии с окружающей средой по месту нахождения здания и дизайном конструкции доступен широкий выбор форм сайдинга.
(4) Отличная прочность
Сайдинг имеет отличную прочность в качестве материала для внешних стен, как в форм панели так и отделочного материала. Что позволяет использование в течение долгого срока.
(5) Улучшенная прочность зданий
Система “дождевой экран” с ее уникальным инсталляционным методом позволяет сайдингу исторгать влагу во внешнюю среду, продлевая жизнь здания.
[...] | | Japanese to Russian: 第7章鑑定評価の方式 / Глава 7. Методы оценки стоимости | Source text - Japanese 不動産の鑑定評価の方式には、原価方式、比較方式及び収益方式の三方式がある。
原価方式は不動産の再調達(建築、造成等による新規の調達をいう)に要する原価に着目して、比較方式は不動産の取引事例又は賃貸借等の事例に着目して、収益方式は不動産から生み出される収益に着目して、それぞれ不動産の価格又は賃料を求めようとするものである。
不動産の鑑定評価の方式は、価格を求める手法と賃料を求める手法に分類される。それぞれの鑑定評価の手法の適用により求められた価格又は賃料を試算価格又は試算賃料という。
| Translation - Russian Существует несколько методов оценки стоимости недвижимости: себестоимостный, сравнительный и доходный.
Себестоимостный метод акцентируется на себестоимости повторного сторительства (т.е. проектировки, строительных работ и т.д. для новостроя); сравнительный метод - на уже существующих на рыке примерах сдачи в аренду или лизинг объектов недвижимости; доходный метод принимает в расчет прибыль, производимую недвижимостью, и расчитывает цены на соответствующую недвижимость или стоимость аренды.
Методы оценки стоимости недвижимости класифицируются на методы для оценки продажной стоимости и для оценки стоимости аренды. В зависимости от того, какой метод применялся результаты называют: оценочная продажная стоимость или оценочная арендная стоимость. |
More Less | | Bus/Accounting, Mech/Automotive | | MA-Far Eastern National University | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Apr 2008. Became a member: Mar 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Anaphraseus, Powerpoint, Wordfast | | Alexander Cherkasov endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 8 (All PRO level)
| | Language (PRO) | | Russian to English | 8 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 4 | | Other | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Accounting | 4 | | Automotive / Cars & Trucks | 4 | See all points earned > |
| Keywords: translator, interpreter, 翻訳, 通訳, 日本語, ロシア語, переводчик, переводчик японского языка, транспорт, авто
Profile last updated Mar 19 |