global directory of translation services
 The translation workplace

Member since May '08

Working languages:
Japanese to Spanish
Korean to Spanish
Chinese to Spanish
English to Spanish
Spanish to Japanese

Availability today:

April 2017

David Gómez
Thorough and on time - 周到

Madrid, Madrid
Local time: 09:08 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Send email
  • Send message through
  • PayPal accepted
  • Give translator feedback
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive entries

 Your feedback
User message
Thorough translations. Great quality and fast. Working in Japanese, Chinese, Korean to Spanish.
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Transcription
Specializes in:
Engineering (general)Telecom(munications)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightScience (general)
Computers (general)Computers: Hardware
Computers: Systems, NetworksLaw (general)
IT (Information Technology)Cinema, Film, TV, Drama

Japanese to Spanish - Rates: 0.08 - 0.13 EUR per word
Korean to Spanish - Rates: 0.08 - 0.13 EUR per word
Chinese to Spanish - Rates: 0.08 - 0.13 EUR per word
English to Spanish - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word
Spanish to Japanese - Rates: 0.11 - 0.15 EUR per word

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 69, Questions answered: 33, Questions asked: 9
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 4
Translation education Other - EOI Madrid, 京都日本語センター, 千駄ヶ谷日本語学校
Experience Years of translation experience: 9. Registered at Apr 2008. Became a member: May 2008. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Japanese to Spanish (JLPT N1 / 日本語能力試験N1)
Japanese to Spanish (Sendagaya Japanese Institute:Super advanced course)
Japanese to Spanish (STBJ BJ2 / 標準ビジネス日本語テストBJ2)
Korean to Spanish (TOPIK Level 2)
Chinese to Spanish (HSK Level 4 / HSK四级)
Memberships N/A
TeamsEnglish and Japanese translation
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Libreoffice
Professional practices David Gómez endorses's Professional Guidelines (v1.1).
About me
I have a profound interest in languages that it's reflected in the detail and time i spend on translations. Translating is not only a matter or words, but of thoughts. To preserve and keep the ideas and messages in the original text, and make the reader forget he is reading a translation.
Keywords: 日本語、韓国語、한국어, 上質, 技術, 文化, 歴史, 化学, 映画, ドラマ, 字幕, 科学, 法律、司法, パソコン, コンピュータ, calidad, rapidez, informática, ordenadores, Español, Japonés, Coreano, スペイン語,

Profile last updated
Mar 15