ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since May '08

Working languages:
Japanese to Spanish
Korean to Spanish
Chinese to Spanish
English to Spanish

Availability today:
Available

June 2013
SMTWTFS
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

David Gómez
Thorough and on time - 周到

Madrid, Madrid
Local time: 21:36 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish  Native in Spanish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 Positive entries

User message
Thorough translations. Great quality and fast. Working in Japanese, Chinese, Korean to Spanish.
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaTelecom(munications)
Science (general)Law (general)
Internet, e-CommerceIT (Information Technology)
Engineering (general)Computers: Systems, Networks
Computers: HardwareComputers (general)

Rates
Japanese to Spanish - Rates: 0.08 - 0.13 EUR per word
Korean to Spanish - Rates: 0.08 - 0.13 EUR per word
Chinese to Spanish - Rates: 0.08 - 0.13 EUR per word
English to Spanish - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 55, Questions answered: 27, Questions asked: 2
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 4
Translation education Other - EOI Madrid, 京都日本語センター, 千駄ヶ谷日本語学校
Experience Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Apr 2008. Became a member: May 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Japanese to Spanish (JLPT N1 / 日本語能力試験N1)
Japanese to Spanish (Sendagaya Japanese Institute:Super advanced course)
Japanese to Spanish (STBJ BJ2 / 標準ビジネス日本語テストBJ2)
Chinese to Spanish (HSK Level 3 / HSK三级)
Korean to Spanish (TOPIK Level 2)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT
Professional practices David Gómez endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
I have a profound interest in languages that it's reflected in the detail and time i spend on translations. Translating is not only a matter or words, but of thoughts. To preserve and keep the ideas and messages in the original text, and make the reader forget he is reading a translation.
Keywords: 日本語、韓国語、한국어, 上質, 技術, 文化, 歴史, 化学, 映画, ドラマ, 字幕, 科学, 法律、司法, パソコン, コンピュータ, calidad, rapidez, informática, ordenadores, Español, Japonés, Coreano, スペイン語,


Profile last updated
Feb 22