The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: English to Bengali French to English English to Hindi | | ALPANA GUHA lucid, authentic ,12yrs experience NA Local time: 21:50 IST (GMT+5.5) | |
| Freelancer | | Detailed fields not specified. | | Questions answered: 19, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO, PRO-level points: 9 | | Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Sep 2004. | | N/A | | N/A | | N/A | | NA | CV/Resume (DOC) | | About me
EXPERIENCE : NEWS SUB-EDITOR 1990
UTTARBANGA SAMBAD, SILIGURI
COMPERE,ALL INDIA RADIO, SILIGURI
TRANSLATOR 1992-2004
BENGALI TRANSLATOR'S OFFICE
HOME POLITICAL DEPT.
GOVT.OF WEST BENGAL
MAJOR WORKS :
CENSUS REPORT,2001, ELECTION COMMISSION'S HANDBOOK,
UNO REPORT, LEGAL DOCUMENTS, WEST BENGAL GOVT.IT POLICY 2000,ERCDC BOOKLET FOR KOLKATA, CABINET MEMO AND REPORT
QUALIFICATION :
M.A COMPARATIVE LITERATURE 1989
JADAVPUR UNIVERSITY
B.A HONS.IN BENGALI 1986
LADY BRABOURNE COLLEGE
CALCUTTA UNIVERSITY
B.ED. 1991
NORTHBENGAL UNIVERSITY
CERTIFICAT MOYEN 2003
ALLIANCE FRANCAISE, NEW DELHI
OTHER FIELD OF INTERESTS:
STILL STUDYING FRENCH AT ALLIANCE FRANCAISE,NEW DELHI
STUDYING HUMAN RIGHTS IN INDIAN INSTITUTE OF HUMAN RIGHTS
TRANSLATING CHILDREN'S STORY BOOKS
| Keywords: 12 YEARS EXPERIENCE IN TRANSLATION, EXPERTISE IN LEGAL DOCS.INFORMATION TECHNOLOGY, GOVT.REPORTS AND DOCUMENTS, LITERATURE.
TO ME, TRANSLATION IS NOT A MECHANICAL PROCESS, IT NEEDS BOTH MIND AND HEART TO TRANSCEND THE MEANING OF ONE LANGUAGE TO ANOTHER, TO CROSS THE BARRIER OF SYNTAX , TO TOUCH THE PULSE OF ANOTHER CULTURE, CUSTOM, BELIEF AND MYTH.IT IS ALL ALONG A HUMANE PROCESS. |