The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: Swedish to Polish English to Polish | Anna Nowicka Top target language quality Poland Local time: 06:12 CET (GMT+1)
Native in: Polish | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Desktop publishing | | Specializes in: | | Education / Pedagogy | Engineering: Industrial | | Linguistics | Mechanics / Mech Engineering | | Other | Textiles / Clothing / Fashion |
| Also works in: | | Economics | Medical (general) | | Real Estate | Religion | | Science (general) | Transport / Transportation / Shipping | | Idioms / Maxims / Sayings | Journalism | | Manufacturing | Media / Multimedia | | Marketing / Market Research | Management | | Engineering (general) | Finance (general) | | Furniture / Household Appliances | General / Conversation / Greetings / Letters | | History | Internet, e-Commerce | | Law: Contract(s) | Law (general) | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 68, Questions answered: 60, Questions asked: 5 | | education, law, med eng_pl, moda, psychology, Szwedzko-polski | | Other | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Sep 2004. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | Wordfast - programy dla tłumaczy bez tajemnic [download] | | About me Translating gave me the opportunity to what I love best - to learn about the world. My hobby is jobs and professions, I like to know what people DO in their work.
I am not interested in buying fashion but by translating text for H&M I am always up to date with the latest trends. Worse - I'd seen it all half a year before the collections get to the shops.
I am not an art critic, but by translating exhibition catalogs I get to see many exhibitions sometimes before the opening, and what is even more fun, I get invitations to the openings.
I am not very technical, but by translating about forestry machinery I get to meet e.g. forest workers and learn their language and about their world through community fora, pictures and machinery manuals. The same with other stuff like smoke curtains, hydraulic pumps, security systems, sales training, fashion campaigns, CSR, 3D-design and plenty of other information, which is far more interesting than a journey around the world.
|
| Keywords: fashion, fine arts, literature, psychology, film, watches, culture, books, kultur, media, psykologi, mode, konst, webbsidor, teknik, ur, klockor, tolk, kontakttolk, interpreter, fastigheter, tenement, mediation, visual arts, lyxur, tourism, turystyka,
Profile last updated Aug 22, 2010 |