Member since Dec '06 Working languages: English to SerbianEnglish to Serbo-CroatSerbian to EnglishSerbo-Croat to EnglishJapanese to Serbian Croatian to EnglishBosnian to English | Marina Jovanovic Med/Science/Tech - Accurate & Punctual Belgrade, Central Serbia Local time: 07:59 CET (GMT+1)
Native in: Serbian  , Serbo-Croat | | |
Freelancer, Verified member This translator is helping to localize ProZ.com into Serbian | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Desktop publishing, Project management | | Specializes in: | | Medical: Health Care | IT (Information Technology) | | Internet, e-Commerce | Engineering (general) | | Mechanics / Mech Engineering | Computers (general) | | Electronics / Elect Eng | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Marketing / Market Research | Poetry & Literature |
| Also works in: | | Medical (general) | Medical: Instruments | | Medical: Cardiology | Medical: Pharmaceuticals | | Medical: Dentistry | Genetics | | Media / Multimedia | Computers: Hardware | | Computers: Software | Computers: Systems, Networks | | Furniture / Household Appliances | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Engineering: Industrial | Telecom(munications) | | Automotive / Cars & Trucks | Government / Politics | | Construction / Civil Engineering | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Law (general) | Law: Contract(s) | | Petroleum Eng/Sci | Linguistics | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | General / Conversation / Greetings / Letters |
More Less | | PRO-level points: 124, Questions answered: 45, Questions asked: 40 | 1 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 340 pages Completed: Jun 2006 Languages: English to Serbian | Literary translation
Translation of the novel "Detour" by James Siegel
Poetry & Literature | No comment. |
More Less | Sample translations submitted: 1 | English to Serbian: Sample IT translation | Source text - English Therefore, the fact that each possible hash code doesn't uniquely match an input value only comes into play when you are dealing with random (nonstructured) data. An example of this would be spyware-removal applications that determine if a file is spyware by hashing each file in a specified folder or drive and then comparing that hash value to a list of known spyware-file hash codes. In this case, relying solely on the hash code would be a mistake as the files being hashed are of varying lengths with many files having no semantic meaning (as the application is not determining the meaning of the data; only the hash code values). | Translation - Serbian Samim tim, činjenica da nijedan mogući heš kôd nema jedinstvenu vezu sa određenom ulaznom vrednošću postaje bitna samo kada koristite nasumične (nestrukturirane) podatke. Primer za to su aplikacije za uklanjanje špijunskog softvera (spyware), koje određuju da li neki fajl predstavlja softver za špijuniranje tako što ga heširaju u određenom direktorijumu, a zatim porede heš vrednost sa listom heš kodova poznatih špijunskih fajlova. U ovom slučaju bi bilo pogrešno oslanjati se isključivo na heš kôd, jer fajlovi koji se heširaju imaju različite veličine, pri čemu mnogi od njih nemaju semantičko značenje (jer aplikacija ne proverava značenje podataka, već samo vrednosti heš kodova). | More Less | | 3D, Ekonomija, General | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Sep 2004. Became a member: Dec 2006. | | N/A | Serbian to English (Cambridge University (ESOL Examinations)) English to Serbian (Cambridge University (ESOL Examinations)) English to Serbian (University of Belgrade (Faculty of Philology)) Serbian to English (University of Belgrade (Faculty of Philology)) Japanese to Serbian (University of Belgrade - Faculty of Philology) | | N/A | | Serbian ProZ.com Localization Team | | Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Idiom, Indesign, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Flash, Microsoft Office, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, STAR Transit, Wordfast | | Marina Jovanovic endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me LANGUAGES:
From: Serbian (native), Croatian, Bosnian, Montenegrin, English, Japanese
To: Serbian, English
SERVICES:
- Translation
- Editing/Proofreading
- Localization
- Desktop Publishing
I also work in a team with an independent professional proofreader/editor, for projects that require separate translation and proofreading/editing steps - no need to look elsewhere!
FIELDS OF SPECIALIZATION
•MEDICAL/HEALTH
·Medical device manuals, training material
·Medical study/drug trial protocols
·Patient history/diagnosis/treatment
·Public health & safety
·Occupational health & safety
·Food safety analysis
•IT & INTERNET
·Operating system localization
·Device interface localization)
·Product and packaging information
·Computer hardware manuals
·Software manuals
·Website localization
•ENGINEERING
·Automotive manuals and product information
·Machinery manuals
·Medical device manuals
•LEGAL
·Construction contracts
·Software EULAs
·Terms & Conditions (misc.)
·Certificates/transcripts
I also work in other fields - please contact me for any further information or consultation. Also, I am equally comfortable working on extremely small or extremely large projects, so please feel free to ask for a quote.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: translator, translation, English, Serbian, Serbo-Croat, Japanese, IT, hardware, software, computers, computer manuals, mobile phones, technical, literature, automotive, politics, humanities, prevodilac, prevodjenje, engleski, srpski, hardver, softver, kompjuteri, kompjuterski prirucnici, mobilni telefoni, knjizevnost, automobili, politika, drustvene nauke, lokalizacija, localization, zdravstvena nega, health care, javne usluge, public services, certificate, diplome, 日本語, セルビア語, 翻訳
Profile last updated Oct 19, 2011 |