Member since Sep '06 Working languages: Amharic to EnglishEnglish to AmharicEnglish to TigrinyaTigrinya to EnglishEnglish to Oromo Oromo to EnglishEnglish to SomaliSomali to EnglishEnglish to AfarEnglish to DinkaEnglish to KarenEnglish to SwahiliEnglish to IgboEnglish to HausaEnglish to YorubaEnglish to XhosaEnglish to ZuluEnglish to Arabic Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
| Genet Kebede The Name to Trust Addis Ababa, Addis Ababa, Ethiopia Local time: 10:54 EAT (GMT+3)
Native in: Amharic | | |
እንኳን ደህና መጡ! | | Freelancer and outsourcer | | Blue Board: TransInter Language Services | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management | | Specializes in: | | General / Conversation / Greetings / Letters | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Medical (general) | Medical: Health Care | | Marketing / Market Research | Poetry & Literature | | Law (general) | Law: Contract(s) | | International Org/Dev/Coop | Telecom(munications) |
| Also works in: | | Accounting | Internet, e-Commerce | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Medical: Pharmaceuticals | | Nutrition | Other | | Printing & Publishing | Psychology | | Science (general) | Tourism & Travel | | Computers (general) | Names (personal, company) | | Idioms / Maxims / Sayings | Journalism | | Insurance | IT (Information Technology) | | Business/Commerce (general) | Cinema, Film, TV, Drama | | Computers: Software | Construction / Civil Engineering | | Cosmetics, Beauty | Energy / Power Generation | | Engineering (general) | Environment & Ecology | | Finance (general) | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Government / Politics | History | | Human Resources | Genetics |
More Less | | | English to Tigrinya - Standard rate: 0.16 USD per word / 50 USD per hour Tigrinya to English - Standard rate: 0.16 USD per word / 50 USD per hour English to Oromo - Standard rate: 0.16 USD per word / 50 USD per hour Oromo to English - Standard rate: 0.16 USD per word / 50 USD per hour English to Somali - Standard rate: 0.16 USD per word / 50 USD per hour Somali to English - Standard rate: 0.16 USD per word / 50 USD per hour More Less | | PRO-level points: 4, Questions answered: 2, Questions asked: 1 | 6 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 8000 words Completed: Aug 2006 Languages: English to Amharic | UI Localization
Telecom(munications) | No comment. | Translation Volume: 16655 words Completed: May 2006 Languages: Amharic to English | News Item
Media / Multimedia | No comment. | Translation Volume: 10614 words Completed: May 2006 Languages: English to Amharic | Consumer Right
Medical: Health Care | No comment. | Translation Volume: 6119 words Completed: Apr 2006 Languages: English to Amharic | DC Tax & Revenue Document
Government / Politics | No comment. | Translation Volume: 16442 words Completed: Feb 2006 Languages: English to Amharic | Randomization Brochure
Medical: Pharmaceuticals | No comment. | Translation Volume: 12218 words Completed: Dec 2005 Languages: English to Amharic | Immigration Document
This is a 32 pages brochure with illustrations.
Law (general) | No comment. |
More Less | | Wire transfer, Check | | 0 | Sample translations submitted: 3 | English to Amharic: Medical Sample Translation | Source text - English Choosing to take part in a clinical trial is an important personal decision. This booklet is intended to help you decide whether it would be right for you, by providing answers to some frequently asked questions. It may also be helpful to talk to your doctor, family members or friends about deciding to join a trial. | Translation - Amharic በሕክምና ሙከራ ውስጥ መሳተፍና አለመሳተፍ በግል የሚደረግ ትልቅ ውሳኔ ነው:: ይህ ቡክሌት የተዘጋጀው በተደጋጋሚ ለሚነሱ ጥያቄዎች ምላሽ በመስጠት በሕክምና ሙከራ ውስጥ መሳተፍዎ የሚያዋጣ መሆን አለመሆኑን መመዘን እንዲችሉ ለመርዳት ነው:: በሕክምና ሙከራ ውስጥ ለመሳተፍ ከመወሰንዎ በፊት ከሃኪምዎ፣ ከቤተሰብዎ ወይም ከወዳጅዎ ጋር መነጋገር ሊያስፈልግዎት ይችላል:: | | Amharic to English: International News Sample Translation | Source text - Amharic እንደ አውሮፕያውያን አቈጣጠር በ2050 ዓ.ም. ማለትም በ44 ዓመታት ውስጥ ከሳሃራ በመለስ ባሉት የአፍሪካ አገሮች የሚኖሩት የሕዝቦች ብዛት 1.7 ቢሊዮን ሊሆን እንደሚችል ጠበብት ይተነብያሉ፡፡ በአሁኑ ወቅት በእነዚህ ሐገራት የሚኖሩት ሕዝቦች 752 ሚሊዮን እንደ ሆኑ የሕዝብን ብዛት አመላካች ቢሮ ጠቅሷል፡፡ የወቅቱ የአፍሪካ ሕዝብ ከጠቅላላው የዓለም ሕዝብ ብዛት ከ12 ከመቶ በላይ ሲሆን ከ44 ዓመታት በኊላ ግን 20 ከመቶ ይሆናል ማለት ነው፡፡ | Translation - English Experts have predicted that by 2050, after 44 years, the population of Sub-Saharan African countries will grow to 1.7 Billion. The Population Information Office has indicated that currently the total population of Africa is 752 million. At present, Africa holds 12 percent of the world population. But this is expected to grow to 20 percent in 44 years time. | | English to Amharic: Immigration Sample Translation | Source text - English You have the right to asylum in Norway if your life or your freedom is in danger, or if you risk torture or other kinds of inhuman treatment.
Norwegian law and international agreements determine whether you will be allowed to stay in Norway. This chapter explains what happens when you apply for asylum.
All those who need protection in Norway shall receive it. That is why the UDI gives every application for asylum careful consideration. This is what is called the asylum process. It is intended to ensure that all those who really need protection are allowed to stay, while those who do not need protection must leave Norway.
| Translation - Amharic ሕይወትዎን ወይም ነጻነትዎን አደጋ ላይ የሚጥል ነገር ካለ ወይም ደግሞ በደልና ሰብዓዊነት የጎደለው ድርጊት ሊፈጸምብዎ የሚችልበት አጋጣሚ ካለ በኖርዌይ ጥገኝነት የመጠየቅ መብትዎ የተጠበቀ ነው::
በኖርዌይ እንዲኖሩ ፈቃድ ማግኘት አለማግኘትዎ የሚወሰነው የኖርዌይን ሕግና የዓለም አቀፍ ስምምነቶችን መሠረት በማድረግ ነው:: ይህ ምዕራፍ የጥገኝነት ጥያቄ ማመልከቻ ሲያቀርቡ ስለሚኖረው ሁኔታ ያብራራል::
በኖርዌይ ከለላ ማግኘት የሚያስፈልገው ማንኛውም ሰው ይህንን ከለላ ያገኛል:: ዩዲአይ የሚቀርቡለትን የጥገኝነት ጥያቄ ማመልከቻዎች በሙሉ በጥንቃቄ የሚመረምረው ለዚሁ ነው:: የጥገኝነት ጥያቄ ሂደት የሚባለው ይህ ነው:: ማመልከቻዎቹ በጥንቃቄ የሚመረመሩበት ዓላማ በእርግጥ በኖርዌይ ከለላ ማግኘት የሚያስፈልጋቸውን ሰዎች በኖርዌይ እንዲኖሩ ለማድረግና ከለላ የማያስፈልጋቸው ደግሞ ኖርዌይን ለቀው እንዲወጡ ማድረግ ነው::
| More Less | | Other - Translation Training | | Years of translation experience: 18. Registered at ProZ.com: Sep 2004. Became a member: Sep 2006. | | N/A | | N/A | | N/A | | Ahmaric Localization Team | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX | | Genet Kebede endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me About Us
We are a trusted partner to hundreds of organizations whose focus is to effectively serve the rapidly expanding market of limited English speakers. The team delivers a dynamic suite of solutions from telephone interpretation and document translation to software localization enabling clients to communicate with customers in their preferred language. Through our network, we provide professional language related services to all cultural communities in over 20 unique African languages, 24 hours a day, every day of the year to its industry-leading portfolio of clients across markets including healthcare, telecom, legal, government, immigration, insurance services, travel, and more.
Our team comprises of professional and native linguists that hold Doctorate, Masters and BA degrees and are Professors. We also believe there is simply no substitute for real-world experience. Our minimum requirement for a team member is to hold a degree in translation or to have 5 years translation experience. We also give emphasis to the linguist’s English language and target language proficiency. Unless the translator thoroughly understands the subject matter (mostly the English text) there is a risk of contextual errors and unless a translator translates into their mother tongue, the translation quality will be compromised.
Would you like to have more information? Please let us know. We would be more than happy to help and are available 24 hours a day, every day of the year!
Thank you and we look forward to work with you!
Primary email: transinterls@ethionet.et
Secondary email: gtesfaye@gmail.com
| This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 6 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 6 | | | Language pairs | | English to Amharic | 5 | | Amharic to English | 1 | | | Specialty fields | | Law (general) | 1 | | Medical: Pharmaceuticals | 1 | | Government / Politics | 1 | | Medical: Health Care | 1 | | Telecom(munications) | 1 | | | Other fields | | Media / Multimedia | 1 |
|
|
| Keywords: software, technology, patent, clinical, trial, health, care, Trados, SDLX, Amharic, translation, native, ethiopia, AddisAbaba, professional, localization, website translation, unicode font, Amharic unicode font, amhara, tigre, oromifa, translator, medical, immigration, brochures, telephone interpretation, African, languages, East Africa, Africa, Arabic, Igbo, Hausa, Yoruba, Xhosa, Zulu, Oromo, Tigrinya, Somali, Nue, Dinka, contract, Litrature, Publications, Children's Books, Advertisments, dtp, interpreting, many years experience, Amharic Translator,
This profile has received 118 visits in the last month, from a total of 65 visitors
Profile last updated Oct 6, 2011 |