ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Nov '08

Working languages:
English to Spanish
Catalan to Spanish
Spanish to Catalan
English to Catalan

Gemma Sanza Porcar
Biomedical Translation

Benicasim, Comunidad Valenciana, Spain
Local time: 07:12 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish, Catalan Native in Catalan
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive entries

User message
La sabiduría no radica en los conocimientos que uno posee sino en la tolerancia con el ignorante
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Affiliations Blue Board: Biomedical Translation
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
Medical: DentistryMedical (general)
Medical: PharmaceuticalsMedical: Instruments
Medical: Health CareZoology
Biology (-tech,-chem,micro-)Science (general)
Botany

Rates
English to Spanish - Rates: 0.13 - 0.13 EUR per word / 39 - 39 EUR per hour
Catalan to Spanish - Rates: 0.13 - 0.13 EUR per word / 39 - 39 EUR per hour
Spanish to Catalan - Rates: 0.13 - 0.13 EUR per word / 39 - 39 EUR per hour
English to Catalan - Rates: 0.13 - 0.13 EUR per word / 39 - 39 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 337, Questions answered: 300
Project History 4 projects entered    3 positive feedback from outsourcers    2 positive feedback from colleagues

Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries Biología, Gastronomía/Alimentación, Geología/Minería, Inglés-Catalán, Jardinería/Agricultura, Medicina y salud, Tecnología, Textiles, Turismo/Viajes
Translation education Master's degree - Universitat Jaume I
Experience Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: May 2008. Became a member: Nov 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Spanish (EOI, verified)
English to Catalan (EOI, verified)
Catalan to Spanish (EOI, verified)
Spanish to Catalan (EOI, verified)
Spanish to Catalan (JQCV, verified)


Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Articles
Website http://www.biomedical-translation.com
Training sessions attended SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
Professional practices Gemma Sanza Porcar endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
La aldea global en la que vivimos y nuestra sociedad del conocimiento, surgida en los años 90 en el entorno académico a raíz de la sociedad de la información y propiciada por la implantación de las tecnologías de la información y la comunicación (TIC), han proporcionado al mundo empresarial una vía de comunicación inimaginable hasta hace pocos años.

La sociedad del saber en la que vivimos sitúa el conocimiento en el centro de la producción de la riqueza y lo convierte en el recurso básico. Su motor es la generación de conocimiento para generar más conocimiento. Con su aplicación y el auge de la industria de la traducción se facilita el desarrollo de las empresas a nivel internacional. Por ello, la necesidad de comunicarse en otros idiomas se ha convertido en algo imprescindible.

El idioma no puede suponer una barrera para la expansión y la difusión de su empresa, sino que debe ser el vehículo que le ayude a alcanzar su meta.

Con una amplia presencia a nivel internacional en el ámbito profesional de la traducción y tras más de 14 años dentro del mundo académico y científico, Biomedical Translation se ha consolidado dentro del sector por la profesionalidad, el rigor y la calidad de sus servicios.

SERVICIOS Traducción, revisión y corrección

Tipo de textos:

Artículos científicos
Informes y documentos
Libros, tratados y manuales
Notificaciones de sospecha de efectos adversos (CIOM-1)
Manual de instrucciones de dispositivos médicos
Aplicaciones web de registro de ensayos clínicos
Prospectos, fichas técnicas y etiquetado de medicamentos de uso humano y veterinario
Conferencias, ponencias y documentales
Ensayos microbiológicos, bioquímicos e inmunológicos
Protocolos para determinaciones bioquímicas e inmunológicas
Protocolos y contratos de ensayos clínicos
Fichas de datos de seguridad (MSDS)
Informes de análisis de calidad e inspección sanitaria
Prospectos de productos fitosanitarios
Planes de Investigación clínica (PIC)
Documentos de consentimiento informado Traducciones urgentes

Si necesita una traducción con carácter de urgencia, puede ponerse en contacto llamando al teléfono (+34) 680 960 909.

Este tipo de servicio tiene un 10% de recargo.

Transcripción

Además de la traducción, revisión y corrección, también dispone del servicio de transcripción.

Postraducción

Si utiliza un programa de traducción automática para su documentación interna y desea una revisión, no dude en ponerse en contacto conmigo.

Idiomas

Inglés - español
Inglés - catalán
Español - catalán
Catalán - español

Otros idiomas: para cualquier otra combinación de idiomas, solicite información sobre la disponibilidad de la Red de traductores especializados.

ESPECIALIZACIÓN

Traducción especializada en los campos de:

Biología
Medicina
Salud
Farmacología
Paleontología
Zoología
Parasitología
Psicoterapia corporal, Fisioterapia estructural y Rolfing®
Veterinaria

Si precisa un servicio de traducción en otros campos de especialización, solicite información sobre la disponibilidad de la Red de Traductores Profesionales.

CONTACTO

Gemma Sanza Porcar
España
Tel.: (+34) 680.960.909
Correo: gemmasanza@biomedical-translation.com
URL: www.biomedical-translation.com
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 345
PRO-level pts: 337


Top languages (PRO)
English to Spanish257
English to Catalan60
Spanish to English20
Top general fields (PRO)
Medical138
Science72
Other72
Tech/Engineering43
Marketing8
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)107
Medical: Pharmaceuticals40
Medical: Health Care27
Environment & Ecology20
Zoology16
Biology (-tech,-chem,micro-)16
Botany16
Pts in 14 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects4
With client feedback3
Corroborated3
100% positive (3 entries)
positive3
neutral0
negative0

Job type
Translation4
Language pairs
English to Spanish4
Specialty fields
Medical: Health Care1
Medical: Pharmaceuticals1
Food & Drink1
Other fields
Psychology1
Keywords: Traducción bio-médica, Bio-medical Translation, Biología, Life Sciences, Biology, Química, Chemistry, Bioquímica, Biochemistry, Medicina, Medicine, Salud, Health, Farmacología, Pharmacology, Ciencias medioambientales, Environmental Sciences, Paleontología, Palaeontology, Zoología, Zoology, Parasitología, Parasitology, Body work, Fisioterapia, Rolfing®, Ensayos clínicos, Clinical Trials, Veterinaria, Veterinary, Farmacología de uso veterinario, Structural Bodywork, Productos fitosanitarios, Phytosanitary products, Cuidado dental, Odontología, Dental Care, Dentistry, Odontology, Plan de investigación clínica (PIC), Clinical Investigational Plans (CIP), Microbiología, Inmunología, Immunology, Microbiology, Manual de instrucciones, Dispositivos médicos, Instructions Manuals for medical devices, Textile Labelling Denominations, Restaurant´s Menus, Cosmetics, Investigación en enfermería, Cosmetic leaflets, Suspect Adverse Reaction Report, Gynaecology medical device leaflet, Body Psychotherapy Glossary, Clinical Trial Web Application, Veterinarian drug sheets, Babesiosis, anaplasmosis, ehrlichiosis, Conference, Fascia, Nature, Conferencia, Naturaleza, folletos, prospectos, medicamentos, medicines, Menu, Restaurant, Castellón, Spain, España, UJI, BSc, MA, MSc, Paper, artículo, Motion, movimiento, connective tissue, tissue, network, tejido conjuntivo, red conjuntiva, muscular system, Film, documental, skin, piel, Dental Care, dental plan, seguro dental, Microbiological Test, análisis microbiológico, protocol, protocolo, Candida, clinical analysis, análisis clínico, Immunological Test, inmunoensayo, CMV, Biochemical Test, análisis clínicos, Thromboplastin, tromboplastina, clinical determination, determinación analítica, Fibrinogen, fibrinógeno, Treponema, chromogenic assay, Safety Data Sheet (MSDS), ficha de datos de seguridad, Web localization, Physical Therapy, Fisioterapia, veterinary drugs, medicamentos de uso veterinario, Coating, lacquering, solar farm, commercial proposal, huerto solar, energía solar, energía fotovoltaica, primary hemostasis, sistema analítico, analysis system, Affidavit, Test Report, Food Quality, calidad, alimentos, hygienic inspection, inspección sanitaria, interview, entrevistas, Research, Investigación, Lab, laboratorio, Sampling, muestreo, experimental infections, infecciones experimentales, in vitro cultures, cultivos celulares, Marine Biology, Pathology, Patología, Acuicultura, Aquaculture, IATS, CSIC, Diagnosis, diagnósticos, prevention, prevención, control, parasitization, myxosporidium, mortality rate, Organic Chemistry, Química orgánica, Biological Pollutants, contaminantes biológicos, Master, máster, Laboral Health and Security, Seguridad e higiene laboral, Technology, tecnología, Experimental Sciences, Ciencias experimentales, Athmospheric pollutants, contaminantes atmosféricos, solid wastes, residuos sólidos, athmospheric emissions, emisiones, Fossil, fósil, fósiles, especies, species Cataloguing-in-Tasks, catalogación, Museum, museo, Geology, Ciencia, Master of Arts, Medical & Health Translation, traducción médico-sanitaria, medical Translation, traducción médica, Bachelor of Science, Master´s Degree on Zoology, Spanish, español, Catalan, catalán, communication, comunicación, Languages, idiomas, FCE, JQCV, analytical techniques, técnicas analíticas, SEM, DRX, FRX, Microsoft Office, Adobe Reader, Reference Manager, WordFast, Trados, SDLX Lite, Passolo, DejàVú, Transit, Trados, Book Reviews, Gemma, Sanza, Porcar, Original Articles, fluorescence analysis, fluorescencia, abstracts, resúmenes, Hydrology, hidrología, Oceans, océanos, Atmosphere, atmósfera, Quantitative X-ray diffraction, difracción de rayos X, airborne particulate, aerosol, Mediterranean sites, Conference, congreso, conferencia, seminario, ProZ.com, Virtual Conference, Machine Translation, traducción automática, post-translation, postraducción, IULMA, Training Instructor, formador de formadores, industry, commerce, industria, comercio, Malacology, malacología, marine environment, medio ambiente, littoral zone, litoral, Ecology, Ecología, Preservation, conservación, Sustainability, sostenibilidad, Culture, cultura, conocimiento, saber, ICP-MS, mass spectrometry, espectrometría de masas, FT-RAMAN Spectrometry, PhD., doctorado, tesis, thesis, powder Diffraction, difracción de polvo, contaminantes químicos, Quantitative Analysis, análisis cuantitativo, Data Analysis, análisis de datos, Environmental Analytic Chemistry, contaminantes orgánicos, Electronic Microscopy, microscopía electrónica, marine mammals, mamíferos marinos, welcome, bienvenidos, translation service, servicios de traducción, medical industry, área médico-sanitaria, foreing language, idioma extranjero, medical documents, documentos médicos, translations, traducciones, specialization, especialización, specialist, especialista, documentos farmacéuticos, pharmaceutical documents, biotechnology, biotecnología, Healthcare, asistencia sanitaria, commitment, compromiso, revisión, medical professionals, experience, experiencia, university degree, titulación universitaria, Spain, España, nativo, efficient, eficiente, project, proyecto, glossaries, glosarios, consistency, coherencia, instruccions for use, user´s manuals, packaging, labels, etiquetas, envases, regulatory documents, documentos legislativos, marketing, comercialización, freelance, owned business


Profile last updated
May 25