Working languages: English to Arabic Arabic to English | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Muhammad Abdulfattah Ahmad Quality Assured; ATN-APTS Certified Ash Sharqiyah, Egypt Local time: 02:18 EET (GMT+2)
Native in: Arabic | | |
OPTIMAL OUTPUT ON TIME | | Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Post-editing, Transcription, Training, Project management | | Specializes in: | | Law: Contract(s) | Religion | | Advertising / Public Relations | Agriculture | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Poetry & Literature | | Computers (general) | Education / Pedagogy | | Journalism |
| Also works in: | | Law (general) | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | IT (Information Technology) | Medical: Health Care | | Military / Defense | Nutrition | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | General / Conversation / Greetings / Letters | | Business/Commerce (general) |
More Less | English to Arabic - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 12 - 15 USD per hour Arabic to English - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word / 12 - 15 USD per hour | | Questions answered: 22, Questions asked: 0 Easy / 21 PRO, PRO-level points: 14 | | Wire transfer | Sample translations submitted: 7English to Arabic: The king of love General field: Art/Literary | Source text - English Once upon a time there was a man with three daughters, who earned his
living by gathering wild herbs. One day he took his youngest daughter
with him. They came to a garden, and began to gather vegetables. The
daughter saw a fine radish, and began to pull it up, when suddenly a
Turk appeared, and said: "Why have you opened my master's door? You
must come in now, and he will decide on your punishment."
They went down into the ground, more dead than alive; and when they were
seated they saw a green bird come in and bathe in a pan of milk, then
dry itself, and become a handsome youth. He said to the Turk: "What do
these persons want?" "Your worship, they pulled up a radish, and opened
the door of the cave." "How did we know," said the father, "that this
was Your Excellency's house? My daughter saw a fine radish; it pleased
her, and she pulled it up." "Well, if that's the case," said the master,
"your daughter shall stay here as my wife; take this sack of gold and
go; when you want to see your daughter, come and make yourself at home."
The father took leave of his daughter and went away.
When the master was alone with her, he said: "You see, Rosella
(Rusidda), you are now mistress here," and gave her all the keys. She
was perfectly happy (literally, "was happy to the hairs of her head").
One day, while the green bird was away, her sisters took it into their
heads to visit her, and asked her about her husband. Rosella said she
did not know, for he had made her promise not to try to find out who he
was. Her sisters, however, persuaded her, and when the bird returned and
became a man, Rosella put on a downcast air. "What is the matter?" asked
her husband. "Nothing." "You had better tell me." She let him question
her a while, and at last said: "Well, then, if you want to know why I am
out of sorts, it is because I wish to know your name."
| Translation - Arabic يحكى أن رجلا كان له ثلاث بنات وكان يكسب رزقه بجمع ما تجود به الطبيعة من أعشاب، وفي أحد الأيام اصطحب ابنته الصغرى ثم درجا إلى حديقة وبدءا في جني الخضروات. وقعت عينا الفتاة على فجلة أسرت ناظريها فجذبتها لتقتلعها، وفي تلك الأثناء ظهر رجل تركي فجأة وتساءل: "لماذا فتحتم باب سيدي؟ هلموا معي على الفور ليرى رأيه بشأن عقابكم."
نزلوا إلى المنطقة المحيطة بالمنزل في حالة كانوا أقرب فيها إلى الموت منهم إلى الحياة، وعندما أخذوا مجالسهم رأوا طائرا أخضر اللون قد أقبل نحو وعاء مليء باللبن فاغتسل فيه ثم جفف نفسه وغدا فتيا حلو المنظر، ثم خاطب الرجل التركي قائلا: "ما يبغي هذان الشخصان؟" فرد عليه الرجل التركي قائلا: "سيادتك، لقد اقتلعا فجلة وفتحا باب الكهف." فقال أب الفتاة: "وما أدرانا أن هذا بيت جلالتك؟ لقد رأت ابنتي فجلة قد أعجبتها فاقتلعتها." رد السيد عليه بقوله: "أما والأمر كذلك، فإن ابنتك هذه ستبقى هنا كزوجة لي؛ أما أنت فخذ هذا الكيس المملوء ذهبا وانصرف راشدا، وإذا أحببت أن ترى ابنتك، زرنا على الرحب والسعة كأنك في بيتك." فترك الرجل ابنته وانصرف.
وعندما اختلى السيد بالفتاة قال لها: "انظري يا روزلا (روزدا) أنت الآن سيدة في هذا المكان." وأعطاها كل المفاتيح، فكان من شأن الفتاة إذ ذاك أن غمرتها السعادة وخالطت شغاف قلبها.
وفي أحد الأيام والطائر الأخضر غائبا، عزم أخوات الفتاة على زيارتها، وعندما سألوها عن زوجها أخبرتهم أنها لا تعرف عنه شيئا إذ قد أخذ عليها زوجها عهدا ألا تحاول أن تعرف من يكون، بيد أن أخواتها حثوها على معرفة ذلك منه، وعندما عاد الطائر أدراجه وتحول إلى رجل، جاءت روزلا والحزن على محياها، فسألها زوجها: "ما الخطب؟" فقالت: "لا شيء." فقال الزوج: "يجدر بك أن تخبريني." فتركته يردد عليها أسئلته وفي النهاية قالت له: "يخالطني الحزن لأنني أرغب في معرفة اسمك."
| English to Arabic: Ocean Freight Import Quotation General field: Bus/Financial Detailed field: Transport / Transportation / Shipping | Source text - English Ocean Freight Import Quotation
KIND ATTENTION OF: ……
Dear Sirs
Further to your mail, we have the pleasure to offer you hereunder our best ocean freight rates as follows:
1) Ocean Freight:
20’DC: USD 600
Noting the following: The additional surcharges during Q1 2009 will be as follow:-
• SZ : $ 9/teu
• ISPS: $ 8/Cntr.
• Pls add 7 days over the Transit time up to Alex and Dam.
• Rates are valid till the end of March 2009
For our local charges
• THC- FCL usd190.00/20'
• Document fee usd35.00 per B/L
• Handling Charge usd50.00 per shipment
• Telex Release fee (if request) usd15.00 per b/l
• Haulage for FCL usd350 per container - without any container packing
• Customs Brokerage fee - if requires usd200.00 per shpt
• Port Construction fee : usd40.00/20'
General Condition:
- The rates quoted are valid, only for one month from above date of quotation.
- The rates quoted are subject to administrative fees EGP 150 /BL.
The quoted are subject to BAF/CAF, as per the date of loading, if any.
- Rates are valid only for general cargo and do not apply for dangerous goods and oversize
- THC at origin and destination not included unless specifically mentioned.
- Insurance is not included, unless specifically quoted for.
- Transit times are as per steamship lines estimates.
- For electronic track and trace, please visit our website at http://www.go2uti.com
- UTi do transact business subject to its trading rules and conditions. Copy is available upon request.
- Once a published GRI is announced, it would be calculated and would be implemented at once of its publication date.
- All rates quoted are quoted based on FIATA rules and conditions, and International associations
Customer’s approval
Name: ---------------------
Position: ------------------
Signature: ----------------
Stamp: --------------------
| Translation - Arabic عرض أسعار الشحن البحري
عناية المهندس …..
السادة الأعزاء،
ردا على بريدكم، يسعدنا أن نقدم لكم أفضل أسعار للشحن البحري كما يلي:
1- الشحن البحري:
الحاوية سعة 20 قدم: 600 دولارا أمريكيا.
مع الأخذ في الاعتبار أن الرسوم الإضافية خلال الربع الأول من عام 2009 ستكون كما يلي:
• الحجم: 9 دولارا لكل وحدة مكافئة لعشرين قدماً
• المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المينائية: 8 دولارا للحاوية
• تضاف سبعة أيام إلى مدة نقل الشحنة نحو الإسكندرية ودمياط
• الأسعار سارية حتى نهاية مارس 2009
بالنسبة للرسوم المحلية:
• رسم تعبئة حاوية كاملة بالميناء: 190 دولارا / للحاوية سعة عشرين قدما
• رسم معالجة المستندات: 35 دولارا لكل بوليصة شحن
• تكلفة التعبئة: 50 دولارا لكل شحنة
• تكلفة الإفراج (عن الشحنة) بواسطة التلكس (لو طلبتم ذلك): 15 دولارا لكل بوليصة شحن
• رسم نقل الشحنة بالعربات: 350 دولارا لكل حاوية – بدون أي رزم للحاوية
• رسوم سمسرة الجمارك (لو طلبتم ذلك): 200 دولارا لكل شحنة
• رسم تشييد الميناء: 40 دولارا لكل حاوية سعة 20 قدما
شروط عامة:
• الأسعار المعروضة سارية لمدة شهر واحد من تاريخ عرض الأسعار الوارد أعلى
• الأسعار المعروضة خاضعة لرسوم إدارية بمقدار 150 جنيها مصريا لكل بوليصة شحن
• الأسعار المعروضة خاضعة لعوامل تعديل الوقود وأسعار العملات من حيث تاريخ الشحن، إن وجد
• الأسعار سارية فقط على الشحنات العامة، ولا تنطبق على البضائع الخطرة والأكبر من المعتاد
• تكلفة التعبئة بالميناء المصدر وميناء التفريغ غير واردة الذكر إلا إذا ذكرت على وجه الخصوص
• التأمين غير مدرج إلا إذا طلب بعينه
• أوقات النقل خاضعة لتقديرات خطوط الملاحة
• لللتبع الاليكتروني، زر موقعنا http://www.go2uti.com
• شركتنا (يو تي آي UTi) تعقد الصفقات بناء على قواعد وشروط التجارة الخاصة بها
• إذا نشرت أي زيادة بالأسعار العامة، سوف تحسب وتخضع للتنفيذ فور تاريخ نشرها
• كل الأسعار المعروضة مطابقة لقواعد وشروط الاتحاد الدولي لرابطات وكلاء الشحن، والاتحادات الدولية
شروط الدفع:
• الدفع عند التسليم
نتطلع إلى تعليقاتكم، ونقدر ثقتكم بشبكتنا.
نشكركم على تأكيد قبولكم:
موافقة العميل
الاسم: .....................................
الوظيفة: ..................................
التوقيع: ...................................
الطابع: ....................................
| | English to Arabic: الأديان المقارنة | Source text - English In institutions of higher learning in the Muslim world, in contrast to similar institutions in western countries, scant attention is paid to the field of comparative religion. This, however, was not always the case between the third/ninth and sixth/twelfth centuries, Islamic civilization witnessed the rise – and also eclipse – of the discipline of "ilm al milal wa-nihal", (literally, "knowledge of religious groups and sects"). According to Ismail Raji al-Faroqi, interest in learning about other faiths and in interreligious debate and discussion during this period was so high that these areas became a subject of "salon conversation" and a "public past time" | Translation - Arabic لا تولي مؤسسات التعليم العالي علم الأديان المقارَنة كبير اهتمام في العالم الإسلامي كمثيلاتها في بلاد الغرب، بيد أن الأمر لم يسر دائما علي هذا المنوال فيما بين القرن الثالث إلى السادس الهجري والقرن التاسع إلى الثاني عشر الميلادي، حيث شهدت الحضارة الإسلامية بزوغ "علم الملل والنحل" وأفوله، بل كان الاهتمام بتعلم الأديان الأخري وعقد المناظرات والمناقشات حولها علي أشده، كما يقول إسماعيل راجي الفاروقي، حتي غدا "حديث العلماء في مجالسهم" و "هواية العوام". | | Arabic to English: القاضي أبو الفضل: إعجاز القرآن | Source text - Arabic في إعجاز القرآن:
(3) حسن تأليفه، والتئام كلمه، وفصاحته
-قال القاضي أبو الفضل رحمه الله:
اعلم ـ وفقنا الله وإياك ـ أن كتاب الله العزيز مُنطوٍ على وجوه من الإعجاز كثيرة، وتحصيلها من جهة ضبط أنواعها في أربعة وجوه:
أولها: حسن تأليفه، والتئام كلمه، وفصاحته، ووجوه إيجازه، وبلاغته الخارقة عادة العرب، وذلك أنهم كانوا أرباب هذا الشأن، و فرسان الكلام، قد خصوا من البلاغة و الحكم بما لم يخص به غيرهم من الأمم، وأوتوا من ذرابة اللسان ما لم يؤت إنسان، ومن فضل الخطاب ما يقيد الألباب جعل الله لهم ذلك طبعاً وخلقة، وفيهم غريزة وقوة، يأتون منه على البديهة بالعجب، ويدلون به إلى كل سبب، فيخطبون
بديهاً في المقامات وشديد الخطب، و يرتجزون به بين الطعن والضرب، ويمدحون ويقدحون، ويتوسلون ويتوصلون، ويرفعون ويضعون، فيأتون من ذلك بالسحر الحلال، ويطوقون من أوصافهم أجمل من سمط اللآل، فيخدعون الألباب، ويذللون الصعاب، ويذهبون الإحَن، ويهيجون الدِّمن ويجرئون الجبان، ويبسطون يد الجعد البنان، ويصيرون الناقص كاملاً ويتركون النبيه خاملاً.
منهم البدوي ذو اللفظ الجزل، والقول الفصل، والكلام الفخم، والطبع الجوهري، والمنزع القوي.
ومنهم الحضري ذو البلاغة البارعة، والألفاظ الناصعة، والكلمات الجامعة، والطبع السهل، والتصرف في القول القليل الكُلفة، الكثير الرونق، الرقيق الحاشية.
و كلا البابين لهما في البلاغة الحجة البالغة، والقوة الدامغة، والقدح الفالج، والمهيع الناهج، لا يشكون أن الكلام طوع مُرادهم، والبلاغة ملك قيادهم، قد حوَوا فنونها واستنبطوا عيونها، ودخلوا من كل باب من أبوابها، وعلوا صرحاً لبلوغ أسبابها، فقالوا في الخطير والمهين، وتفننوا في الغث والسمين، وتقاولوا في القل والكثر، وتساجلوا في النظم والنثر، فما راعهم إلا رسول كريم، بكتاب عزيز ((لَا يَأْتِيهِ الْبَاطِلُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِ تَنزِيلٌ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ) (فصلت: 42)، أحمكت آياته، و فصلت كلماته وبهرت بلاغته العقول، وظهرت فصاحته على كل مقول، وتظافر إيجازه وإعجازه، وتظاهرت حقيقته ومجازه، وتبارت في الحسن مطالعه ومقاطعه، وحوت كل البيان جوامعه وبدائعه، واعتدل مع إيجازه حسن نظمه، وانطبق على كثرة فوائده مختار لفظه، وهم أفسح ما كانوا في الباب مجالاً، وأشهر في الخطابة رجالاً، وأكثر في السجع والشعر سجالاً، وأوسع في الغريب واللغة مقالاً، بلغتهم التي بها يتحاورون، ومنازعهم التي عنها يتناضلون، صارخاً بهم في كل حين، ومقرعاً لهم بضعاً وعشرين عاماً على رؤوس الملأ أجمعين:((أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ) (يونس: 38).
((وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ وَادْعُواْ شُهَدَاءكُم مِّن دُونِ اللّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ) (البقرة 23) * (فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ وَلَن تَفْعَلُواْ فَاتَّقُواْ النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ) (البقرة: 24).
و (قُل لَّئِنِ اجْتَمَعَتِ الإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى أَن يَأْتُواْ بِمِثْلِ هَـذَا الْقُرْآنِ لاَ يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيراً) (الإسراء: 88).
و (أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ) (هود: 13). وذلك أن المفتري أسهل ووضع الباطل والمختلق على الاختيار أقرب، واللفظ إذا تبع المعنى الصحيح كان أصعب، ولهذا قيل: فلان يكتب كما يقال له، وفلان يكتب كما يريد.
و للأول على الثاني فضل، و بينهما شأو بعيد.
فلم يزل يقرعهم أشد التقريع، ويوبخهم غاية التوبيخ، ويسفه أحلامهم، ويحط أعلامهم، ويشتت نظامهم، ويذم آلهتهم وآباءهم، ويستبيح أرضهم وديارهم وأموالهم، وهم في كل هذا ناكصون عن معارضتيه، محجمون عن مماثلته، يخادعون أنفسهم بالتشغيب و التكذيب، والإغراء بالإفتراء، وقولهم:(إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ) (المدّثر: 24)، و(سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ) (القمر: 2)، و(إِنْ هَذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ) (الفرقان: 4)، و (َأسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ) (الأنعام: 25)، والمباهتة والرضا بالدنية، كقولهم: (وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَل لَّعَنَهُمُ اللَّه بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلاً مَّا يُؤْمِنُونَ) (البقرة: 88).
(وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ وَمِن بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ) (فصلت 5). (وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَسْمَعُوا لِهَذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ) (فصلت: 26)) والادعاء مع العجز بقولهم:((وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا قَالُواْ قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَاء لَقُلْنَا مِثْلَ هَـذَا إِنْ هَـذَا إِلاَّ أَسَاطِيرُ الأوَّلِينَ) (الأنفال: 31)
وقد قال لهم الله: (وَلَن تَفْعَلُواْ ) (البقرة: 24)، فما فعلوا ولا قدروا. ومن تعاطى ذلك من سخفائهم ـ كمسيلمة ـ كشف عواره جميعهم، وسلبهم الله ما ألفوه، من فصيح كلامهم، وإلا فلم يخف على أهل الميز منهم أنه ليس من نمط فصاحتهم، ولا جنس بلاغتهم، بل ولوا عنه مدبرين، وأتوا مذعنين من بين مهتد و بين مفتون.
ولهذا لما سمع الوليد بن المغيرة من النبي صلى الله عليه وسلم:
(إِنَّ اللّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالإِحْسَانِ وَإِيتَاء ذِي الْقُرْبَى وَيَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاء وَالْمُنكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ) (النحل: 90) .
قال: والله، إن له لحلاوة، وإن عليه لطلاوةً، وإن أسفله لمغدق، وإن أعلاه لمثمر، ما يقول هذا بشر.
-وذكر أبو عبيد أن أعرابياً سمع رجلاً يقرأ:
(فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ) (الحجر: 94) فسجد، و قال: سجدت لفصاحته. وسمع آخر رجلاً يقرأ: ((فَلَمَّا اسْتَيْأَسُواْ مِنْهُ خَلَصُواْ نَجِيّاً ) (يوسف: 80)
فقال: أشهد أن مخلوقاً لا يقدر على مثل هذا الكلام.
-وحكي أن عمر بن الخطاب ـ رضي الله عنه ـ كان يوماً نائماً في المسجد فإذا هو بقائم على رأسه يتشهد شهادة الحق، واستخبره، فأعلمه أنه من بطارقة الروم ممن يحسن كلام العرب وغيرها، وأنه سمع رجلاً من أسرى المسلمين يقرأ آية من كتابكم فتأملتها، فإذا هي قد جمع فيها ما أنزل على عيسى ابن مريم من أحوال الدنيا والآخرة، وهي قوله تعالى: (وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ) (النور: 52)
-وحكى الأصمعي أنه سمع كلام جارية، فقال لها: قاتلك الله ما أفصحك! فقالت: أو يعد هذا فصاحةً بعد قول الله تعالى: (وَأَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّ مُوسَى أَنْ أَرْضِعِيهِ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ) (القصص: 7)، فجمع في آية واحدة بين أمرين ونهيين، وخبرين، و بشارتين.
فهذا نوع من إعجازه منفرد بذاته، غير مضاف إلى غيره على التحقيق والصحيح من القولين.
وكون القرآن من قِبَل النبي صلى الله عليه وسلم، وأنه أتى به معلوم ضرورة، وكونه متحدياً به معلوم ضرورة، وعجز العرب عن الإتيان به معلوم ضرورة، وكونه في فصاحته خارقاً للعادة معلوم ضرورة للعالِمين بالفصاحة ووجوه البلاغة، وسبيل من ليس من أهلها علم ذلك بعجز المفكرين من أهلها عن معارضته واعتراف المفسرين بإعجاز بلاغته.
وأنت إذا تأملت قوله تعالى:(وَلَكُمْ فِي الْقِصَاصِ حَيَاةٌ يَاْ أُولِيْ الأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ) (البقرة: 179 ).
وقوله: (وَلَوْ تَرَى إِذْ فَزِعُوا فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ) (سبأ: 51)).
وقوله:(إدْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ) (فصلت: 34).
و قوله:(وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءكِ وَيَا سَمَاء أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاء وَقُضِيَ الأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ وَقِيلَ بُعْداً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ) (هود: 44)
و قوله (فَكُلّاً أَخَذْنَا بِذَنبِهِ فَمِنْهُم مَّنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِباً وَمِنْهُم مَّنْ أَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ وَمِنْهُم مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ الْأَرْضَ وَمِنْهُم مَّنْ أَغْرَقْنَا وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ) (العنكبوت: 40).
وأشباهها من الآي، بل أكثر القرآن حققت ما بينته من إيجار ألفاظها، وكثرة معانيه، وديباجة عبارتها، وحسن تأليف حروفها، وتلاؤم كلمها، وأن تحت كل لفظة منها جملاً كثيرة، وفصولاً جمة، وعلوماً زواخر، ملئت الدواوين من بعض ما استفيد منها، وكثرت المقالات في المستنبطات عنها.
ثم هو في سرده القصص الطوال، وأخبار القرون السوالف، التي يضعف في عادة الفصحاء عندها الكلام ويذهب ماء البيان ـ آية لمتأمله، من ربط الكلام بعضه ببعض، والتئام سرده، وتناصف وجوهه، كقصة يوسف على طولها.
ثم إذا ترددت قصصه اختلفت العبارات عنها على كثرة ترددها حتى تكاد كل واحدة تنسي في البيان صاحبتها، وتناصف في الحسن وجه مقابلتها، ولا نفور للنفوس من ترديدها، ولا معاداة لمعادها.
| Translation - English The Miracle of the Quran
(3) The Quran is well-composed, coherent, and eloquent
Al-Qaadhi Abu Al-Fadhl, may Allah have mercy upon him, said:
Please note, may Allaah guide us all, that the noble Book of Almighty Allaah includes many aspects of miraculousness that can be categorized under four types as follows:
First: The Quran is superbly composed, contains coherent words, is rhetorical, precise, and matchlessly eloquent in expression as the Arabs used to be. In fact, they were masters in this regard and, apart from other nations, were gifted with eloquence and wisdom. They were silver-tongued and amazingly precise. Allaah granted them this talent that became part of their nature and character, and thus, it was an instinct and a power within them. Hence, they would express themselves in amazing, different ways, intuitively giving exhortative or strongly-worded sermons, chanting poetry in the thick of battle, praising and dispraising others, and by means of speech, would plead for the sake of achieving their objectives, uplifting or downgrading others. In the course of all that, they would come up with marvels of expression and with the most beautiful descriptions. In this way, they would defeat reason, ease difficulties, remove grudges, stir up old animosities, infuse a coward with courage, move niggardly people to extend generous hands, crown the frail with perfection, and strip the famous of their renown.
On one hand, nomad Arabs were distinguished with eloquence, precision, splendid diction, inherent disposition, and a powerful command of Arabic. On the other hand, urban Arabs had wonderful eloquence, lucid words, concise and precise expressions, a docile temperament, and the ability to develop style that was void of affectation, and full of beauty and refinement.
Both sides were authoritative on consummate rhetoric and powerful argument. They never suspected their command of speech and eloquence, as they were fully acquainted with its choicest essence along with its different arts and styles. They were indeed the pinnacles of speech, for they explored different domains of seriousness and triviality, and artfully dealt with useful and useless concepts, managed plentiful and meager subjects, contested in composing prose and poetry, then all of a sudden they were faced with a noble Messenger who was endowed with a noble Book, about which Allaah says (what means): {Falsehood cannot approach it from before it or from behind it; [it is] a revelation from a [Lord who is] Wise and Praiseworthy.} [Quran 41:42] The verses of the Quran have been perfected, its words have been detailed, and its rhetoric is amazing and dominant. The Quran blends conciseness with miraculous indications and draws together direct expressions with metaphorical ones. Its syllables compete in beauty, and its sentences include all aspects of concise and striking diction. Though it is brief, it is well-organized, and its words perfectly convey the meanings.
The Arabs had broad horizons of expression, and were the most renowned for oration and were the top of those who contributed to rhymed prose and poetry. They were known for speaking many archaic words. However, the Quran, in the same language which they used to communicate and otherwise, called them out every time and reproved them for more than twenty years, saying (what means):
• {Or do they say [about the Prophet], “He invented it?” Say, “Then bring forth a surah like it and call upon [for assistance] whomever you can besides Allaah, if you should be truthful.”} [Quran 10:38]
• {And if you are in doubt about what We have sent down upon Our Servant [Muhammad], then produce a surah the like thereof and call upon your witnesses other than Allaah, if you should be truthful. But if you do not - and you will never be able to - then fear the Fire, whose fuel is men and stones, prepared for the disbelievers.} [Quran 2:23-24]
• {Say, “If mankind and the jinn gathered in order to produce the like of this Quran, they could not produce the like of it, even if they were to each other assistants.”} [Quran 17:88]
• {Or do they say, “He invented it”? Say, “Then bring ten surahs like it that have been invented and call upon [for assistance] whomever you can besides Allaah, if you should be truthful.”} [Quran 11:13]
The Quran challenges the disbelievers to come up with some verses that are similar to it, should they claim that Muhammad, sallallaahu ‘alayhi wa sallam, had really invented it, as it would, by the same token, be easy for them to invent it, and their fabricated diction would also be fathomable. Given that Muhammad, sallallaahu ‘alayhi wa sallam, did not write the Quran, because it was revealed to him, then it would have been difficult for him to have invented it. The same applies to the disbelievers.
The Quran continued reproving the disbelievers, depreciating their reason, lowering their banners, and disrupting their order. It dispraised their gods, forefathers, and made their lands, homes and property lawful for Muslims. Nevertheless, they refused to imitate it, and misled themselves by creating disorder and belying the Quran, and by tempting others to fabricate something like it. The Quran quotes them as saying about it (what means):
• {And said, “This is not but magic imitated [from others].} [Quran 74:24]
• {And if they see a miracle, they turn away and say, “Passing magic.”} [Quran 54:2]
• {“This [Quran] is not except a falsehood he invented.} [Quran 25:4]
• {“This is not but legends of the former peoples.”} [Quran 6:25]
In addition to their disbelieving in the Quran, the disbelievers were content with inferiority. Allaah says (what means):
• {And they said, “Our hearts are wrapped.” But, [in fact], Allaah has cursed them for their disbelief, so little is it that they believe.} [Quran 2:88]
• {And they say, “Our hearts are within coverings from that to which you invite us, and in our ears is deafness, and between us and you is a partition, so work; indeed, we are working.”} [Quran 41:5]
• {And those who disbelieve say, “Do not listen to this Quran and speak noisily during [the recitation of] it that perhaps you will overcome.”} [Quran 41:26]
• {And when Our verses are recited to them, they say, “We have heard. If we willed, we could say [something] like this. This is not but legends of the former peoples.”} [Quran 8:31]
Allaah told them in verse 24 of Al-Baqarah chapter that they would never come up with chapters similar to the Quran, and actually they neither did nor were capable of doing so. Those who acted after their fashion, like Musaylamah, were exposed and Allaah deprived them of the eloquent speech they used to compose. Otherwise, it was clear for their discerning fellows that their own speech was not as eloquent as before. Indeed, some of them withdrew, others came submissively, guided by the Quran, and others were tempted.
That is why Al-Waleed ibn Al-Mugheerah was astonished on hearing a verse of the Quran from the Prophet, sallallaahu ‘alayhi wa sallam, (what means): {Indeed, Allaah orders justice and good conduct and giving to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression. He admonishes you that perhaps you will be reminded.} [Quran 16:90]
Al-Waleed said, “By Allaah, it is sweet and graceful, its root is deep and its branches are fruitful. No human can come up with something like it.”
Abu ‘Ubayd, may Allaah have mercy upon him, mentioned that a nomad prostrated in appreciation of the eloquence of a verse that means: {Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists.} [Quran 15:94]
Another man exclaimed, “I testify that no human could produce the like of this speech,” when he heard someone reading the verse that means: {So when they had despaired of him, they secluded themselves in private consultation.} [Quran 12:80]
‘Umar ibn Al-Khattaab, may Allaah be pleased with him, was reported to have slept one day in the mosque, and then someone came and stood next to him and proclaimed the testimony of truth. ‘Umar, may Allaah be pleased with him, asked the man to introduce himself, and the man told him that he was a Roman patriarch who had a good command of Arabic and other languages, and that he heard a Muslim captive reading a verse from the Quran. The man added that he contemplated the verse and found that it included the essence of the divine revelation to ‘Eesaa (Jesus), son of Mary, may Allaah exalt their mention, on all matters pertaining to the world and the Hereafter: {And whoever obeys Allaah and His Messenger and fears Allaah and is conscious of Him - it is those who are the attainers.} [Quran 24:52]
Al-Asma‘i narrated that he listened to a girl speaking and then commented, “Wonderful! You are very eloquent!” The girl retorted, “Is what I said to be considered eloquent in comparison to the words of Allaah The Almighty (what mean): {And We Inspired to the mother of Moses, “Suckle him; but when you fear for him, cast him into the river and do not fear and do not grieve. Indeed, We will return him to you and Will Make him [one] of the Messengers.”} [Quran 28:7]? You see, one single verse includes two commands, two prohibitions, two pieces of news, and two glad tidings.”
This is an exclusive example of the miraculous nature of the Quran that is not supplemented by other elements, according to the verified, authentic view of the scholars. The Quran was brought by the Prophet, sallallaahu ‘alayhi wa sallam, and humans are challenged by it, and Arabs have failed to come up with the like of it, and all this is known by every Muslim. Also, the Quran being extraordinary in its eloquence is something that is definitely recognized by people who are well-versed in eloquence and rhetoric. Others who are not versed therein learn of its miraculous nature through the inability of the scholars of eloquence to imitate the Quran and the acknowledgement of the scholars of Tafseer of the Quran’s inimitable eloquence.
Please reflect on these verses (what mean):
• {And there is for you in legal retribution [saving of] life, O you [people] of understanding, that you may become righteous.} [Quran 2:179]
• {And if you could see when they are terrified but there is no escape, and they will be seized from a place nearby.} [Quran 34:51]
• {Repel [evil] by that [deed] which is better; and thereupon the one whom between you and him is enmity [will become] as though he was a devoted friend.} [Quran 41:34]
• {And it was said, “O earth, swallow your water, and O sky, withhold [your rain].” And the water subsided, and the matter was accomplished, and the ship came to rest on the [mountain of] Judiyy. And it was said, “Away with the wrongdoing people.”} [Quran 11:44]
• {So each We Seized for his sin; and among them were those upon whom We Sent a storm of stones, and among them were those who were seized by the blast [from the sky], and among them were those whom We Caused the earth to swallow, and among them were those whom We Drowned. And Allaah would not have wronged them, but it was they who were wronging themselves.} [Quran 29:40]
These words are brief, yet denote multiple meanings, graceful expressions, and well-organized, coherent diction. Every word indicates many branches of knowledge that enrich books and articles.
The Quran stands out miraculously in narrating lengthy stories of the preceding generations in a well-connected and coherent diction as in the long story of prophet Yoosuf (Joseph), may Allaah exalt his mention, something that is beyond the power of human eloquence.
If a story is recounted more than once in the Quran, it is told each time in a style that is different yet as eloquent as the other accounts, and that is perfect beyond boring readers or losing their attention.
| | Arabic to English: التعذيب | Source text - Arabic لا يجوز اعتبار التعذيب والمعاملة السيئة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إجراءات منفصلة في هذه الصياغة، بل إن بعض أفعال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، يمكن أن تشكل تعذيبا، وقد تم التشديد على هذه العلاقة باستخدام كلمة "وغيره" في العنوان الكامل لاتفاقية مناهضة التعذيب (اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة).
وكما يتبين من التعريف المذكور سابقا، فقد استثني "الألم والعذاب الناشئ فقط عن عقوبات قانونية أو الملازم لهذه العقوبات أو الذي يكون نتيجة عرضية لها".وقد ذكر المقرر الخاص المعني بالتعذيب بأن استبعاد العقوبات القانونية "يجب أن يشير بالضرورة إلى تلك العقوبات التي تشكل ممارسات مقبولة على نطاق واسع من جانب المجتمع الدولي باعتبارها مشروعة ، مثل الحرمان من الحرية عن طريق السجن ..." .
تحريم التعذيب في القانون الدولي لحقوق الانسان:
نص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (1948) في مادته الخامسة على أنه:
"لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة"
كما نص العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية (1966) في مادته السابعة على أنه :
"لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة. وعلى وجه الخصوص، لا يجوز إجراء أية تجربة طبية أو علمية على أحد دون رضاه الحر"
وفي عام 1979 اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة من دون تصويت، الإعلان الخاص بحماية جميع الأشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ، وفي العام 1981 أنشأت الجمعية العامة للأمم المتحدة الصندوق التطوعي للأمم المتحدة الخاص بضحايا التعذيب وهو صندوق دولي لتقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا التعذيب وعائلاتهم.
| Translation - English Torture, ill-treatment, or cruel, inhuman or degrading punishment shall not be considered as separate measures in the wording hereunder. Rather, some forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment may constitute torture. This relation is emphasized by using the words “and other” in the full title of the Convention against Torture (Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment).
As understood from the aforementioned definition, an exception is applicable to the “pain or suffering arising only from, inherent in or incidental to lawful sanctions”. The Special Rapporteur on torture mentioned that the exclusion of legal punishments must refer to those punishments forming practices acceptable on a large scale by the international community as being legal, such as deprivation from freedom via imprisonment.
Prohibition of torture under the International Human Rights Law:
The 1948 Universal Declaration of Human Rights states in the fifth article: “No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.”
Also, the 1966 International Covenant on Civil and Political Rights states in the seventh article: “No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. In particular, no one shall be subjected without his free consent to medical or scientific experimentation.”
Moreover, in the year 1979, the United Nations General Assembly adopted without voting the Declaration on the Protection of All Persons from Being Subjected to Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Finally, in the year 1981, the United Nations General Assembly established the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, which is an international fund for providing human assistance to victims of torture and members of their families.
| | Arabic to English: القَسْم - فقه تراثي | Source text - Arabic ونقل الحطاب في مواهب الجليل عن اللخمي قوله: إن الرجل إن كانت له زوجتان ببلدين جاز قسمه جمعة وشهرا وشهرين على قدر بعد الموضعين مما لا يضر به، ولا يقيم عند إحداهن إلا لتجر أو نظر ضيعة. اه | Translation - English In Mawaahib Al-Jaleel, Al-Hattaab quoted Al-Lakhmi as saying, “A man who has two wives living in two different countries may stay with each of them for a week, or a month, or a two-month period based on how far they are, in such a way as not to harm himself. Given that, he should not stay with any of them more than the time specified except for trading or looking after a property.” [End of quote]
| | Arabic to English: UQU | Source text - Arabic الأهداف
يعد برنامج السنة التحضيرية الركيزة الأساسية لطلاب أقسام الهندسة ، ويهدف إلى مسـاعدة الطلاب على اختيار التخصص الملائـم لقدراتهم ، وذلك من خلال :
أ ـ تنمية مهارات الطلاب وقدراتهم على استخدام اللغة الإنجليزية ، ليتمكن من متابعة دراسته في مقررات الخطة الدراسية .
ب ـ تقديم المقررات الأساسية للطلاب ، مثل الرياضيات والفيزياء ، بطريقة تدعم ثقتهم بأنفسهم وتنمية قدراتهم في هذه المجالات باللغة الإنجليزية .
ج ـ تعريف الطلاب بمقررات دراسية تطبيقية لاكتسابهم المهارات والخبرات ،من خلال دراسة مقررات الورش الهندسية ، والرسم الهندسي .
د ـ تحصين الطلاب بالأخلاق والمبادئ الإسلامية من خلال دراسة مقررات القرآن الكريم ، والثقافة الإسلامية ليكونوا قدوة لغيرهم.
هـ ـ إعطاء الطلاب التوجيه اللازم الذي يساعدهم على إكمال مسيرتهم التعليمية بنجاح.
و ـ تعريف الطلاب بمختلف التخصصات في الكلية ، ومساعدتهم على اختيار مجال تخصصهم المناسب .
ز ـ إتاحة الفرصة للطلاب للتعرف على متطلبات الدراسة الجامعية وتزويدهم بمهارات التحصيل الدراسي ، وضرورة الانضباط بجميع جوانبه.
وصف البرنامج :
يمثل برنامج السنة التحضيرية المستويين الأول والثاني من الخطط الدراسية بجميع برامج أقسام الهندسة ، في كلية الهندسة والعمارة الإسلامية، وتشمل المقررات الدراسية ما يأتي :
أ ـ متطلبات الجامعـة (10 وحدات معتمدة): قرآن كريم (1،2) ، الثقافة الإسلامية(1،2) ، اللغة الإنجليزية.
ب ـ متطلبات الكلية (23 وحدة معتمدة): الفيزياء(1،2)، التفاضل والتكامل(1،2)، مهارات التخاطب باللغة الإنجليزية1، الرسم الهندسي1، الورش الهندسية.
ج ـ يحدد جـدول دراسي فصلي موحد لمجموعات الطلاب المقبولين في البرنامج ، ولا يسمح للطالب بالحذف أو بإضافة أو بتغيير الشعب لمقررات السنة التحضيرية، وذلك لتسهيل تسجيل المقررات ، وفتح الشعب الدراسية الملائمة ، وضبط عمليات المتابعة والإشراف.
د ـ يتم دراسة عدد سـت مقررات في الفصل الأول بإجمالي (16) وحدة معتمدة تمثل (11) ساعة نظرية و(27) ساعة عملية ، منها (18) ساعة للغة الإنجليزية المكثفة. كما يتم دراسة العدد نفسه من المقررات في الفصل الثاني بإجمالي (17) وحدة معتمدة ، تمثل (11) ساعة نظرية و(19) ساعة عملية منها ، (12) ساعة للغة الإنجليزية المكثفة.
مدة البرنامج : مـدة برنـامج الســــنة التحضــيرية سـنة واحدة مكونة من فصلين دراسيين (وفصل صيفي إذا لزم الأمر).
مركز الإشراف والمتابعة لبرنامج السنة التحضيرية : تم تخصيص مركز متكامل ، يشرف على طلاب السنة التحضيرية ويتابع تنفيذ برنامجها ، حيث إن برنامجها برنامج مستديم .
يعد المركز الجهة المسئولة بالكلية والمنوط بها الإشراف والمتابعة المباشرة على تنفيذ برنامج السنة التحضيرية وفق الخطة المعدة لذلك بالتعاون مع عمادة القبول والتسجيل وأقسام الكلية وأقسام الجامعة المقدمة لمقررات البرنامج (تشمل قسم الفيزياء ، قسم العلوم الرياضية ، قسم الدعوة ، قسم القراءات ، مركز اللغة الإنجليزية ، قسم الهندسة الميكانيكية) على أن تقوم الكليات ذات العلاقة بالسنة التحضيرية بتوفير الشعب اللازمة لمقررات السنة التحضيرية لجميع الطلاب المقبولين بها .
الأقسام المعنية بالبرنامج :
يتم تطبيق برنامج السنة التحضيرية على جميع الطلاب الراغبين في الالتحاق بالأقسام الهندسية بكلية الهندسة والعمارة الإسلامية ، وهي : قسم الهندسة الكهربائية ، وقسم الهندسة المدنية ، وقسم الهندسة الميكانيكية ، وقسم هندسة الحاسب الآلي .
شروط القبول بالبرنامج :
توجد بعض الشروط الخاصة للقبول ببرنامج السنة التحضيرية إضافة إلى الشروط العامة للقبول في الجامعة على النحو الآتي :
1 ـ يتم القبول عند بدء العام الدراسي مرة واحدة في السنة .
2 ـ أن يكون المتقدم من خريجي قسم العلوم الطبيعية في الثانوية العامة.
اجتياز السنة التحضيرية :
1 ـ لاجتياز السنة التحضيرية يجب النجاح في جميع مقرراتها.
2 ـ يتم استيعاب جميع طلاب السنة التحضيرية الناجحين ، وتوزيعهم على أقسام الكلية المختلفة ، وفق نسب معينة لكل قسم ، وقواعد اختيار التخصص بناءً على النتيجة العامة .
3 ـ يحق للطالب الذي لم يستطع اجتياز ثلاثة مقررات أو أقل (في الفصلين) إعادة دراستها بالفصل الصيفي الذي يلي السنة التحضيرية .
4 ـ الطالب الذي يحصل على تقدير محروم (ح) في أي مقرر من مقررات السنة التحضيرية ، يعد راسباً في المقرر .
5 ـ الطالب الذي يرسب في أكثر من ثلاث مقررات خلال فصلي السنة التحضيرية ، يعد غير مجتاز للبرنامج .
6 ـ يحق للطالب دراسة مقررات المستوى الثاني ، حتى في حال عدم اجتيازه للمتطلب السابق (إن وجد) .
7 ـ الطالب الذي يحصل على تقدير "غ" في مقرر أو أكثر بنهاية السنة التحضيرية يعد غير مجتاز للسنة التحضيرية ، ما لم يتم تعديل التقدير وفق لائحة الدراسة والاختبارات بالجامعة ، وبحد أقصى نهاية الفصل الصيفي .
8 ـ لا يجوز إعطاء التقدير مؤجل "ل" أو مستمر "م" في أي مقرر من البرنامج .
9 ـ يجوز للطلاب الذين لم يجتازوا السنة التحضيرية ، التقدم بطلب تحويل إلى عمادة القبول والتسجيل ، لاختيار تخصصات أخرى بالجامعة ، حسب الإجراءات والقواعد المتبعة بالجامعة .
10 ـ لا يحق للطالب الذي لم يجتز السنة التحضيرية إعادة البرنامج مرة أخرى .
التأجيل والاعتذار :
يعد الطالب الذي يعتذر عن الدراسة أو تأجيلها ولو لفصل دراسي ، منسحباً من البرنامج ويعد غير مجتاز للسنة التحضيرية .
إجراءات الاختبارات النهائية والتقويم :
يتم توحيد الاختبارات لجميع شعب المقرر الواحد .
إجراءات اختيار التخصص بعد اجتياز البرنامج :
يتقدم الطلاب الذين اجتازوا برنامج السنة التحضيرية في نهاية الفصل الدراسي الثاني ، وفي نهاية الفصل الصيفي إلى مركز السنة التحضيرية بكلية الهندسة والعمارة الإسلامية ، لاختيار التخصص وتحديده واستكمال الدراسة للحصول على درجة البكالوريوس في الهندسة وفق الإجراءات الآتية :
1 ـ تعبئة نموذج اختيار التخصص من قبل الطلاب الذي اجتازوا السنة التحضيرية وتحديد ثلاثة خيارات للتخصص المرغوب .
2 ـ يتم حصر الطلاب الذين اجتازوا السنة التحضيرية ، ويتم إعداد قائمة بهم ، بترتيب تنازلي ، للمعدل التراكمي الذي حققه الطالب .
3 ـ يتم تحقيق رغبات الطلاب في القائمة المعدة في الفقرة السابقة ، الأول فالأول حتى يستكمل القسم العدد المحدد من مجلس الكلية ، بحيث لا يزيد عن إجمالي الأعداد المقرة من مجلس الجامعة .
4 ـ إذا لم يكن ممكناً تحقيق رغبة الطالب الأولى لاكتمال نصاب القسم من الطلاب ، فيتم تلبية رغبته الثانية ، وإن لم يكن ممكناً لذات السبب ، فتحقيق رغبته الثالثة وإن لم يكن ممكنًا فالقسم الرابع الذي يتوفر به إمكانية .
5 ـ إذا تساوى بعض الطلاب المتقدمين لتخصص معين في المعدل التراكمي ، فيفاضل بينهم بناءً على مجموع الدرجات التي حصل عليها كل منهم في مقرري التفاضل والتكامل 1 و 2 ، ثم الفيزياء 1 و2 ، ثم اللغة الانجليزية ومهارات التخاطب باللغة الانجليزية 1 ، ثم الرسم الهندسي ، ثم الورش الهندسية ، ثم الترتيب الأبجدي لاسم الطالب .
إجراءات التحويل إلى الأقسام الهندسية من خارج الكلية أو من قسم العمارة الإسلامية :
ولما كان استمرار الطالب في الدراسة في أحد الأقسام الهندسية مرتبط باجتيازه بنجاح في مقررات السنة التحضيرية ، لذا فإنه قد وجب على أي طالب يرغب في التحويل إلى الأقسام الهندسية بكلية الهندسة والعمارة الإسلامية من غير طلاب الكلية أو من قسم العمارة الإسلامية ضرورة اجتياز برنامج السنة التحضيرية ، وفق ضوابط اجتيازها وفي حالة دراسة الطالب لبعض مقررات برنامج السنة التحضيرية قبل التحويل يتم تطبيق تلك الضوابط عليها ، أو عليه استكمال ما تبقى من البرنامج في الفصل التالي لتحويله ، وتحدد فترة قبول طلبات التحويل بمرة واحدة في العام ، بعد نهاية الفصل الدراسي الثاني ، وفق الإجراءات الآتية :
1 ـ تعطى الأولوية في التحويل إلى الكلية من خارجها للطلاب المنتظمين بكلية الطب والعلوم الطبية وكلية العلوم التطبيقية فقط وأي كلية علمية تستحدث مستقبلاً .
2 ـ طلب التحويل إلى الأقسام الهندسية بكلية الهندسة والعمارة الإسلامية ، من خارج الكلية أو من قسم العمارة الإسلامية ، يقدم إلى مركز السنة التحضيرية ، يعتبر طلباً للالتحاق بها بعد استكمال نموذج التحويل .
3 ـ يتم فتح باب التحـويل لبرنامج السنة التحضيرية مرة واحدة في العام الدراسي ، تقبل خلالها نماذج طلبات تحويل طلاب أقسام الجامعة من خارج الكلية ومن قسم العمارة الإسلامية . وتحدد فترة التحويل بالأسبوعين الأولين اللذين يبدآن بعودة أعضاء هيئة التدريس بعد تمتعهم بالإجازة الصيفية .
4 ـ يتم اختيار الطلاب الراغبين في التحويل وفق المعدل التراكمي .
5 ـ إذا سبق للطالب المحول لبرنامج السنة التحضيرية من أحد أقسام الجامعة دراسة بعض مقررات السـنة التحضيرية ، فإنه يستكمل المقررات التي لم يدرسها أو لم يجتزها فقط .
6 ـ المقبولون في برنامج السنة التحضيرية والمحولون إليه يقبلون تحت اسم التخصص : (السنة التحضيرية لكلية الهندسة والعمارة الإسلامية) .
إجراءات تغيير التخصص :
يمكن للطالب الذي اجتاز السنة التحضيرية بنجاح وتم قبوله في أحد أقسام الهندسة التحويل "إلى قسم هندسي آخر" بعد مرور فصل دراسي ، وذلك لمرة واحدة فقط وحسب المتبع نظامًا .
إن اجتياز السنة التحضيرية يؤهل الطالب للبدء في استكمال دراسة مقررات الخطة الدراسية للتخصص ، وباستكمال اجتياز تلك المقررات بنجاح يحصل الطالب على الدرجة العلمية (البكالوريوس) في التخصص ، | Translation - English Objectives:
The preparatory year program is pivotal for students of engineering departments. It aims at helping them to choose the specialization that is suitable with their abilities through:
a. Developing students' skills and abilities to use English so as to be able to follow their studies of the courses stated by the academic plan.
b. Introducing basic courses such as mathematics and physics to students in a way that enhances their self-confidence and develops their abilities in learning these fields in English.
c. Introducing the students to applied courses to help them acquire skills and experiences by studying engineering workshops and engineering drawing courses.
d. Fortifying students with Islamic manners and principles through their studying of the Noble Quran and Islamic culture courses so as to be role models for others.
e. Giving students necessary guidance that helps them complete their education successfully.
f. Introducing the students to the different specializations in the college and helping them choose the field of specialization that is suitable for them.
g. Giving the students an opportunity to familiarize themselves with the requirements of academic study and providing them with the academic acquisition skills, while emphasizing the necessity of maintaining all aspects of expected discipline.
Program description:
The preparatory year program represents the first and second level of the academic plans in all programs of the departments of engineering at the College of Engineering and Islamic Architecture. The courses cover:
a. University requirements (10 credit units): Noble Quran (1 and 2), Islamic culture (1 and 2), and English.
b. College requirements (23 credit units): Physics (1 and 2), Differential and Integral Calculus (1 and 2), English Conversation Skills 1, Engineering drawing 1, and Engineering Workshops.
c. A unified semester schedule is set for the groups of students admitted in the program. Students are not allowed to delete, add, or change the course details of the preparatory year so as to facilitate course registration, opening appropriate sections, and controlling the monitoring and supervision processes.
d. Six courses are studied during the first semester with a total of 16 credit units representing 11 lecture hours and 27 practical hours, with 18 hours thereof dedicated to intensive study of English. The same number of courses is studied in the second semester with a total of 17 credit units representing 11 lecture hours and 19 practical hours, with 12 hours thereof dedicated to intensive study of English. Details are as follows:
Program duration:
The preparatory year program lasts for one year of two semesters (and a summer semester if necessary).
The monitoring and supervision center for the preparatory year program:
An full-fledged center was established to supervise students of the preparatory year and to implement the relevant program, as its program is fixed.
The center is the responsible body in the college that is entrusted to directly supervise and monitor the implementation of the preparatory year program according to the plan developed for that purpose. This is done in collaboration with the Deanship of Admissions and Registration and the college and university departments that provide the program courses (which include the departments of Physics, Mathematics, Da‘wah, Quranic Recitations, English Language, and Mechanical Engineering). Colleges that take part in the preparatory year are required to provide necessary sections for all the admitted students to study courses of the preparatory year.
Departments concerned with the program:
The preparatory year program is applied to all students who wish to join the engineering departments of the College of Engineering and Islamic Architecture, namely electrical engineering, civil engineering, mechanical engineering, and computer engineering.
Conditions of admission:
In addition to the university general conditions of admission, there are some specific conditions related to the preparatory year program:
1. Admission is available only once at the beginning of the academic year.
2. Applicants must be graduates of the branch of natural sciences at high school.
Passing the preparatory year:
1. To pass the preparatory year, students must pass all of its courses.
2. All students who have passed the preparatory year are accommodated and distributed to the different departments of the college based on specific allocations for each department. The rules of choosing specializations depend on the overall result.
3. Students who fail three or less courses (in both semesters) can restudy them during the summer semester that follows the preparatory year.
4. Students who receive a "debarred" grade for any course of the preparatory year will be considered to have failed the relevant course.
5. Students who fail more than three courses during the preparatory year semesters are considered to have failed the program.
6. Students can study the Level Two syllabi courses even if they have not passed the prerequisites, if any.
7. Students who receive an Absent grade in one or more courses at the end of the preparatory year are considered to have failed the preparatory year, unless the grade is amended in accordance with the university regulations of study and examination by the end of the summer semester at the latest.
8. Grades "P" (Postponed) and "C" (Continuing) may not be granted for any of this program's courses.
9. Students who fail the preparatory year may submit a transfer request to the Deanship of Admissions and Registration to choose other specializations in the university according to applicable university rules and regulations.
10. Students who fail the preparatory year are not allowed to repeat the program.
Postponement and excuses:
Any student who applies for excuse from or postpones his studies, even if for one semester, will be considered to have withdrawn from the program and failed the preparatory year.
Final examinations and assessment procedures:
Final examinations are unified for all sections studying the same courses.
Procedures for choosing specializations after passing the program:
Students who pass the preparatory year program at the end of the second semester or at the end of the summer semester, are required to report to the preparatory year center at the College of Engineering and Islamic Architecture to choose the specialization and as the first step towards completing their studies and obtain the bachelor's degree in engineering in accordance with the following procedures:
1. Students who pass the preparatory year are to fill in a specialization choice form and specify three options for the desired specialization.
2. Students who pass the preparatory year are listed in descending order of GPA.
3. Students are placed in the departments they applied for according to their order on the mentioned list until the number of students for each department, as specified by the college council, is completed, provided that admissions do not exceed the number stated by the university council.
4. If it is not possible to meet a student's first choice of departments due to completion of the relevant department's quota of students, then their second choice is fulfilled. If this is also not possible for the same reason, then the third choice is fulfilled. If even is not possible, students are admitted into the fourth department that has vacancies.
5. If applicants to the same department have equal GPA's, then priority is given based on the marks they obtained in the differential and integral calculus 1 and 2 courses, then physics 1 and 2, then the English language and English conversation skills , then engineering drawing, then engineering workshops, and finally according to the alphabetical order of students' names.
Transfer procedures from other colleges or from the Department of Islamic Architecture to engineering departments:
As the continuation of studies in any of the engineering departments requires passing the courses of the preparatory year, students from other colleges or from the Department of Islamic Architecture who wish to join any of the engineering departments the College of Engineering and Islamic Architecture are also required to pass the preparatory year program according to the same regulations. If any of those students studied some of the preparatory year program courses before the transfer, then the mentioned regulations are applied to what they studied. Otherwise, they are required to fulfill the missing elements of the program in the semester following the transfer. Transfer applications are accepted once a year, that being after the end of the second semester, according to the following procedures:
1. Priority of transferring to the College of Engineering and Islamic Architecture is given to regular students of the College of Medicine and Medical Sciences, the College of Applied Sciences, and scientific colleges established in the future.
2. The application of transfer to the engineering departments of the College of Engineering and Islamic Architecture, which is submitted by students of other colleges or of the Department of Islamic Architecture to the preparatory year center, is considered an application for admission into the college after filling in the transfer form.
3. Transfer to the preparatory year program is made available once a year, at which time transfer applications are accepted from students of other colleges in the university and from the Department of Islamic Architecture. The transfer period continues for the first two weeks after the return of faculty members from the summer holiday.
4. Students applying for transfer are selected based on their GPA's.
5. Students from other university departments who have been transferred to the preparatory year program and have previously studied some of the preparatory year's courses are only required to study the courses they missed or failed.
6. Students who are admitted or transferred to the preparatory year program are placed under the specialization designation of "Preparatory Year of the College of Engineering and Islamic Architecture."
Procedure of changing specialization:
Students who successfully pass the preparatory year and were admitted to a department of engineering may move to another department of engineering after the passage of one semester. This is only allowed once and in accordance with the applicable procedures.
Passing the preparatory year qualifies students to start studying all the courses of the specialization in sequence, as proposed by its academic plan. Upon passing all such courses students obtain the bachelor's degree in their specialization.
|
More Less | | MAF's educational glossary, MAF's general glossary, MAF's Labor and Human Resources Glossary, Shipping terms | | BA-Faculty of Languages & Translation - Al-Azhar University | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: May 2008. | | N/A | English to Arabic (ATN / APTS (No. 10518)) Arabic to English (ATN / APTS (No. 10518)) | | http://www.translatorscafe.com/cafe/member78323no.htm, ATN / APTS | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | English (DOC) | | Muhammad Abdulfattah Ahmad endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Welcome!
Are you looking for a professional Arabic translator with hands-on experience of successfully dealing with diverse texts?
Are you looking for a translator who pays utmost care to your project?
Are you looking for a translator who does meticulous research on the ambiguous terms?
Are you looking for commitment to deadlines, diligence, and qualitative output?
Here you find what you are looking for...
I am Muhammad Abdulfattah Ahmad, a native Arabic translator who has passion for translating between English and
Arabic. Having finished high school, I joined the Faculty of Languages & Translation, Al-Azhar University, where I majored in translation and linguistics. After five years of diligent study at the college, I obtained my BA in linguistics and translation with excellence and honors. Directly after graduation, I worked on a freelance basis for clients based in Egypt, Qatar, UAE, KSA, Taiwan, and USA. I have more than three years of daily translation and done over one million words! I am certified by ATN-APTS (Arab Professional Translators Society)
I am also a teaching assistant at the Faculty of Languages & Translation. I pursue my post-graduate studies and help professors with their educational tasks. I have been mentored by expert translators, and attended online as well as in-house training courses on translating financial, legal, cultural, political, and marketing projects.
I pay utmost care to the project that I work on and produce an almost error-free translation. My final product mirrors my command of the target the language and quality assurance. If the project comes in a certain format, I deliver the translation in the same format of the original text.
I have a sense of choosing the accurate word and applying my linguistic and translation skills that are sharpened by daily practice.
I commit to deadlines and deliver even ahead of them. I also act upon the client's instructions so as to produce a translation that matches their needs, without forfeiting high quality.
If you have a project to do it right now, please send me an e-mail to talk about details, and I will be happy to do it for you.
Thanks for your visit and time.
Contact me:
E-mail: mmustafa984 at gmail dot com
Skype: Muhammad Abdulfattah Ahmad
| Keywords: Religion, Software Localization, Website Localization, Education, Consumer, Human rights, Political Science, IT, Media, Health, Literature, Parenting, journalism, business, legal, Islamic studies, academic papers, book reviews, history, cultures.
ترجمة، مراجعة، تدقيق، إسلامي، سياسي، تجاري، قانوني، تربوي، اجتماعي، صحافة، برامج، أدلة استخدام، تعريب، مواقع.
Profile last updated Nov 7 |