ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
French to English
Spanish to English

Sonya Mountford-Jones
Translation, proofreading and editing

Staffordshire, England
Local time: 14:14 BST (GMT+1)

Native in: English Native in English
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Law: Contract(s)
Marketing / Market Research

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 76, Questions answered: 56, Questions asked: 185
Glossaries Agriculture, Automotive, Business, Environment, Finance, General, IT, Laser welding, Legal, Media

Translation education Master's degree - University of Salford
Experience Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Sep 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to English (University of Salford)
French to English (University of Salford)
Memberships Aquarius, Translators Cafe, ITI
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat Reader 6.0, MS Office XP Professional (Word, Access, Excel), Powerpoint, SDL TRADOS, Translation Workspace, Wordfast
Website http://www.flawlesstranslations.com
CV/Resume English (DOC)
Professional practices Sonya Mountford-Jones endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
About me
NATIVE LANGUAGE: English
LANGUAGE COMBINATIONS: French and Spanish into British English

I am a qualified translator from French and Spanish to English with eight years’ experience, offering a translation, proofreading and editing service

MAIN AREAS OF FOCUS

 Law
 Business and marketing
 International development, in particular UNDP and Global Fund projects

QUALIFICATIONS AND CONTINUING PROFESSIONAL DEVELOPMENT

2008-2010
 PG Diploma in Legal Translation: French to English, City University, London
 Modules covered: Principles and Practice of Legal Translation; Terminology and Translation of Contracts; Property Documents; Company and Commercial; Litigation; EU Legal Principles and Translation; Financial Legal Translation

2008
 ITI Style Workshop: one-day course run by Chris Durban and Ros Schwartz

2003-2004
 Masters in Translating: French to English, Spanish to English and English to French, University of Salford
 French to English extended translation on The Hydrogen Car
 Thesis on Register and Implicitation/Explication as Problems in the Translation of Medical Texts

1999-2003
 2:1 BA Joint Honours in Modern Languages: French and Spanish, University of Manchester
 Academic year 2001 spent studying abroad in France at Université Jean Moulin Lyon 3 and in Spain at Universidad de Santiago de Compostela


AVAILABILITY

 Monday to Wednesday from 9am to 5pm as well as some evenings and weekends depending on the project

TOOLS

 SDL Trados Studio 2011
 MS Office XP 2010

STRENGTHS

 Excellent organisational skills for prioritising workloads
 Meticulous attention to formatting and instructions
 Enjoy researching and problem-solving
 Welcome constructive feedback

PROFESSIONAL MEMBERSHIPS

 I am an Associate of the Institute of Translation & Interpreting (ITI) and I adhere to its Code of Professional Conduct
Keywords: French, spanish, english, translator, proofreader, editor, marketing, advertising, tourism, legal, business, UNDP, general, wordfast, translating, proofreading, editing, international development, contracts, leases


Profile last updated
Mar 5, 2015



More translators and interpreters: French to English - Spanish to English   More language pairs