The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: Italian to English English to Italian | Brannigan Paralegal and translator Italy Local time: 15:55 CET (GMT+1)
Native in: English | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling | | Specializes in: | | Law (general) | Law: Contract(s) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Medical: Pharmaceuticals | | Telecom(munications) | IT (Information Technology) | | Medical: Health Care | Finance (general) | | Wine / Oenology / Viticulture | Advertising / Public Relations | | | PRO-level points: 343, Questions answered: 298, Questions asked: 14 | | Terms | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: May 2008. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | Brannigan endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me I have significant experience in translating law related documentation, including:
- commercial law docs, from distibution, licensing in/out and sales and purchase contracts, outsourcing agreements, patents and co-existence arrangements, trademark applications, personal data processing documentation (privacy) and a wide range of other commercial arrangements;
- corporate law-related from BoD minutes to offering circulars, prospecus, etc;
- financial markets documentation, including loan agreements, pledge agreements, financial statements, audit reports, etc;
- employment law documents including standard and personalised employment contracts, confidentiality agreements, settlement agrements, reviews of contentious cases, etc;
- litigation from summons to appeal court motions.
I have specific experience relating to the Life Sciences and Energy sectors.
Life Sciences: clincial trial agreements, consent/assent forms, data protection documentation (privacy), ethics committee reports, etc.
Energy: wind farms, solar farms, turn key agreements, administrative requests, local authority permits and authorisations, etc.
I also have experience of translating and reviewing materials for other sector companies, including telecoms, energy, advertising, marketing and fashion companies, and such work includes:
- web sites;
- in-house and external magazines and publications;
- notices to personnel and stakeholders;
- communications and advertising materials;
- health & safety guidelines;
- training manuals;
- software applications instructions and help guides.
In addition to the more technical areas above, I also particularly enjoy translating prose and discursive texts. I have experience of translating film reviews and also student profiles for graduate fairs in subjects ranging from fashion & design, film and theatre studies through to art history. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: Italian, English, italiano, inglese, law, legal, sworn translations, life sciences, energy, photovoltaic, projects, turnkey contracts, privacy, interpreter, translator, advertising, marketing, tourist, tourism, literature, cooking, legge, legale, traduzioni giurate, scienze, interprete, traduzione, pubblicità, turismo, letterature, web marketing, cucinare,
Profile last updated Jun 29, 2010 |